S/PV.666 Security Council

Monday, April 12, 1954 — Session 9, Meeting 666 — New York — UN Document ↗

NEUVIEME ANNEE
NEW YORK
Page
Symbols of United Nations documents are composed of capitalletters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Natiotls document.
Les cotes des documents de l'Organisa:ion des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un dOCUml'1Jf de l'Organisation.
Permit me briefly to remind the Security CounciJ. of what took place at our last meeting, and to define the Council's present position towards the question before us, which we unfortunately failed to settle on 8 April. 2. No member of the Security Coundl put forward, as a result of the discussions at our last meeting, any observation upon or objection ta the adoption of the provisional age!lda of the Council as submitted on 8 April in dcument SIAgenda/665. 3. The debate raised a second question: the order in which ta discuss item 2 (O!) and item 2 (b) if the provisional agenda was adopteJ. The divergencies of opinion expressed on this matter are naturally still fresh in our minds; and l suggest, to save time, that . thel is no need to remind you, however brîefly, of the various opinions expressed by members of the Council on this matter. 4. I shouJ.d like at this point ta ask the Council a question. Would it not be advisable to refrain henœ- forth from discussing jointly these two questions- the adoption of the agenda and the order of discussion of these items of the agénda which will eventually be adopted? 5. It seems to me that the arder of discussion should be discussed separately, as was done - if I am not mis- taken - when we consiclered the complaint by Israel against the action taken by Egypt in the Suez Canal. 6. l should like to ask the Council Whether it would be possible, in order :to save time, ta decide to adopt the provisionai agenda. appearing today in document SIAgenda/666, and. thereafter to consider the order in which to discuss the two items of the agenda indicated in this document. 7. l consider that to adopt the agenda in this way wottld not only not prejudge the question of the arder in which to discuss these two items, but would have no general significance at aIl, since the question of the ordèr of discussion will subsequently be considered separately by the Security. Couneil. 8. Mr. HOPPENOT (France) (trœnsla~ed trom) French) : In reply ta the question which the President "iv) Adoption de l'ordre du jour 1. Le PRESIDENT (traduit du russe): Permettez. moi de vous rappeler en quelques mots les faits (""i se sont produits à la dernière séance ~t de faite le 1:' int, puisque le Conseil de sécurité n'a pu malheureusement résoudre le problème le 8 avril. 2. Ce jour-là, aucun des membres du Conseil n'a formulé d'observations ni d'objection,> à propos de l'adoption de l'ordre du jour provisoire qui ·figurait dans le document SIAgenda/66S. 3. Il Y a une autre question qui a donné lieu à un débat, à savoir l'ordre dans lequel il conviendrait d'examiner le point 2, a, et le point 2, b, au cas où l'ordre du jour provisoire serait adopté. A ce propos, plusieurs avis ont été émis dont vous vous souvenez tous, j'en suis certain. Je pense que, pour gagner du temps, il serait préférable de ne pas répéter, mênJe brièvement, les différents avis qui ont été formulés à ce sujet par les membres du Conseil. 4. Maintenant, je voudrais soumettre au Conseil de sécurité une autre question. N'y aurait-il pas lieu de ne pas mêler, pour la suite de la discussion, la question de l'adoption de l'ordre du jour, et celle de l'ordre dans lequel nous examinerons les points de l'ordre du jur qui auront été adoptés? S. Il serait judicieux, me semble-t-il, d'examiner séparément la question de l'ordre de"t'a discussion, ainsi que nous l'avons fait - si je ne me trompe - à l'occa- sion de la plainte portée par Israël contre les actes de l'Egypte dans le canal de Suez, 6. Je demande au Conseil de sécurité s'il estime possible, afin de gagner du temps, d'adopter l'ordre du jour provisoire, tel qu'il figure aujourd'hui d~ns le dùcument SIAgenda/666, et d'examiner ensUlte b question de l'ordre dans lequel nous discuterons les deux points de l'ordre du jour présenté dans ce docu- ment. 7. A mon avis, l'adoption de l'ordre du jour, non seulement ne préjugera pas l'ordre dans lequel nous examinerons ces deux points, mais, en somme, n'aur~ . aucune importance, puisque, par la suite, le Consed examinera séparément la question de l'ordre de la discussion. R M. HOPPENOT (France): Pour répondre à la question que le Président vient de poser avec beaucoUP 10. The representative of BrRZiI made certain sugges- tions, and l wonder whether 1 could ask him to help me ta clear my mind by explaining his îdeas regarding our procedure.
Before caUing on other speakers, 1 should like to c1arify the point raised by the Danish representative. 12. While it is true that the ward "arder" W!l.S used in the translation, 1 did not have in mind only the sequence of consideration, i.e. whether we should first consider item 2 (a) of the provisional agenda and then take up item 2 (b), or whether we should take them in the opposite arder. As l see it, this is not the same question as we discussed at our last meeting. 1 have however, ventured to sum up what was said on the last occasion and to define the situation confronting the Council today in resuming discussion of a question which was not decided at our last meeting. · 13. Ce dont j'ai voulu parler c'est de la méthode des · débats. L'autre jour, nous avons discuté la question de savoir s'il fallait "examiner les points 2, a) et 2, b, simul- · tanément ou séparément. Il s'agit donc plutôt d'une ques- tion de méthode; pour éviter tout malentendu, je crois qu'il serait bon d'écarter, pour le moment, la · question de la méthode à suivre pour l'examen des deux questions, et de nous borner à adopter l'or.dre du jour tel qu'il nous a été présenté, c'est-à-dire: point 1, "Adoption de l'ordre du jour"; 2, "La question de Palestine", alinéa (l,) alinéa b) etc. Il ne s'agirait donc, pour le moment que de l'adoption de l'ordre du jour. Ensuite nous poul1"ions passer à l'examen de la mé-" thode à suivre, méthode dont nous avons déjà parlé à la dernière séance; il s'agit de savoir en effet s'il faut examin~r l~~. points 2, al) et 2, b) séparément ou · conjointetn..~nt! gy Qi~p. encore s'il faut 1~i'l examiner l'un 3' 13. What l had in mind was the method of discussion, since at that meeting we debated whether to considet' these two questions, item 2 (al) and item 2 (b), together or separately. The question i5 primarily one of method; and to avoid any misunderstandings l should like the Council ta note that 1 propose that we should at this p,oint. disregard the question of the method of con- sldermg the first and second items, and should now ~dopt the agenda as it is set out, that iS,item 1, "Adop- t!on of the agenda"; item 2, "The Palestine question", sub- item (a), and then sub-item (b). We should merely adopt this agenda, and should then proceed ta discuss the. guestion dealt with at our last meeting.- the question of method: whether to consider item ~ (al) ~eparately from item 2 (b) or together with it. There IS yet another possibility: while considering item 2 (a) and then item 2 (b) we should a.llQW ourselves an 15.. That is why 1 purpose that in arder ta solve our difficulty - we are now holding a second lueeting without an agenda - we should make it our ~usiness to adopt the agenda. We could then consider what method to use in discussing the questions \ which constitute items 2 (a) and 2 (b) of the provisional agenda. 16. That is what 1 wished to say in clarification of the point raised, with every jastification, moreover, by the Danish representative, to the effect that in English and French the ward "order" has a meaning different from its meaning in Russian. That, of course, i5 possible. 17. Mr. GOUTHIER (Brazil): At its last meeting, the Security Couneil was made aware of the opinion expressed by the various delegations concerning the procedure ta be followed in dealing with the issues we have before us. None of the suggestions put forward provided any acceptable comnlon ground. My delegation had the opportunity to assert its views as to the inter-relation of the it~ms listed on the agenda. I also pointed out that [665th meeting] : " ... it would perhaps he desirable if no member of the Couneil or representative of the parties involved were precluded from referring in their explar.ations ta sorne aspects of the whole Palestine question." 1.8. It was made clear that in one way or another the majority (,~ the members of the Couneil favoured a general debate on the agenda. The representative of Lebanon, had himself stated at the same meeting: "The only thing tha.t continues ta emerge is the fact that the Palestine issue is one general question which cannot be broken' up into pieces; and with this I am in complete agreement." Mr. Malik, however, did not agree with the views of sorne of the members of this Council as to the way of proceeding with the discussion. Unfortunately, it has not been possible, even after our lengthy debate, to recon- cile the opposing opinions. 19. My delegation, after a careful examination of the records of the Palestine question, is inclined ta believe that our present difficulties could perhaps be over- come if the Security Couneil held a general discussion on the agenda as a whole, without committing itself ta embodying its conclusions in one, two or several draft resolutions. ZO. Indeed, my delegation considers that the final action to he taken on the complaints should be decided as a result of the general debate and at its conclusion. This seems ta us to be the logical course of action to follow under the eircumstances. 21. In arder ta avoid further discussions and what thretens to he deadlock, we should not at this early 4 16. Voilà ce que j'avais à dire pour répondre à la question fort pertinente que M. Borberg m'a posée. Il se peut en effet que le mot "ordre" n'ait pas, en français et en angiais, le même sens qu'en russe. 17. M. GOUTHIER (Brésil) (traduit de l'a'il{Jlœis): A sa dernière séance, le Conseil de sécurité a entendu les diverses délégations exposer leurs vues sur la procédure à suivre pour l'examen des questions dont nous sommes saisis. Aucune des suggestions qui ont été faites n'a laissé entrevoir de solution qui puisse être acceptée par la majorité. Ma délègation a eu l'oc- casion de dire ce qu'elle pensait de l'interdépendance des questions inscrites à I\Jrdre du jour. J'ai dit égaIe- ment [665ème séance] : " ... Il serait peut-être souhaitable que l'on n'in- terdise à aucun membre du Conseil. ou à aucun des représentants des parties, de mentionner, au cours de leurs observations, tel ou tel aspect de l'ensemble de la question de Palestine." 18. Le débat a fait ressortir clairement que la majorité des membres du Conseil préconisait, sous une forme ou sous une autre, une discussion générale sur J'en- semble de l'ordre du jour. Mon collègue, le repré- sentant du Liban, a déclaré, au cours de la même séance: _"La seulè chose qui reste évidente est le fait que la question de Palestine constitue un problème d'ensemble que l'on ne saurait scinder; je partage entièrement cette manière de voir." Mais M. Malik n'accepte pas l'opinion de certains des membres du Conseil au sujet de la méthode à suivre. II n'a malheureusement pas été possible, en dépit d'une discussion prolongée, de concilier les points de vue divergents. 19. Ma délégation, après avoir étudié attentivement le dossier.de la question de Palestine, incline à penser que le Conseil pourrait peut-être surmonter les diffi- cultés actuel1p.s en ouvrant une discussion générale sur l'ensemble de l'ordre du jour, sans s'engager à for- muler ses conclusions dans un, deux ou piusieurs pro- jets de résolutions. 20. En fait, ma délégation estime que c'est en fonction de la discussion générale et à l'issue de celle-ci que le Conseil devra se prononcer sur le caractère de la déci- sion définitive qu'il prendra. Il. nous semble que c'est, dans les circonstances actuelles, la seule procédure logique à suivre. 21. I)our éviter de nouvelles contestations, pou~ éviter ,d'aboutir à une impas5el nous ne devons pas, Sl 22. 1 do not insist that we decide on my pr~vious proposai because 1 want to avoid a discussion which, in my opinion, will not lead ta a common accepted solu- tiln. If we follow the procedure we are now suggesting aud begin with a general discussion of aIl the items on the agenda, no one can prevent Mr. Malik, at the end of the debate - that means, at the proper stage- from demonstrating to us, with aIl his eloquence, that an individual item on the agenda must he the object of a specifie resolntion. No )ne can prevent my Lebanese friend from moving a proposaI to that effectregarding for instance, the Nahhalin incident. For my r-art, 1 can assure the representative of Lebanon that 1 will then vote in favour of such a move, if 1 am convinr l 'that it is the proper step to be taken, in accordance with the best judgment of my delegation. 23. 1 am happy ta say that my viewson this subject are fully shared by my colleague from Co!ombia, Mr. Echeverri Cortes. 24. Having a conciliatory aim in view, 1 ventured to embody aIl these considerations in a suggestion, which the Brazilian and Colombian delegations have care- fully studied, and 1 submit this to the Council as a new approach to the problem. 25. On ~ehalf of 0 olr two delegations, 1 suggest the following, which is not a formaI proposai: first, that the provisional agenda be adopted; second, that a generai discussion he held in which reference may he made to any or ail of the items of the agenda; and third, that the Security Counicl Council should not commit itself at this stage as to the separate or joint character of its eventual resolution or resolutions. 26. Mr. ECHEVERRI CORTES (Colombia) (trams- la~ed from Spanish): My delegation has listened with great interest to the masterly statement made by Mr. Gauthier, the representative of Brazil. 27. Both the delegations of Brazil and Colombia, which represent the Latin-American regional bloc on this Couneil and are therefore not directly concerned with the problems which have reœntly arisen in the Middle East, are of the opinion that for that very reason we are in an excellent position to make a sugges- tion which, we think, combines ·the points of view expressed by the representatives of the various coun- tries members of the S<;:çurity ÇQ\lucil • sentant~ qes ,:pay~ mèmbres du Conseil de sééurité.
1 should like to speak now, not as President of the Security Couneil, but as replesentative of the Union of Soviet SoeiaIist Republics, since 1 promised at the meeting to state my point of view on this question today. 1 hope 1 shaH not take long. 31. The United States, United Kingdom, French, Turkish and New Zealand representatives,and now the Brazilian and Colombian representatives - although with certain reservations, as 1 understand their position - have expressed themselves in favour of a joint discussion of the two items of the provisional agenda, if it is adopted as the agenda of the Security Couneil. In this conne:.ICion Mr. Hoppenot pointed out tbat at the time of the discussion of Israel's complaint again;;t Egypt on 4 February 1954 [657th meeting] the USSR representative favoured a joint discussion of the two items. That was in fact the case. 32. At that time the USSR representative had advo- cated - and I hope to convince you that the attitude of the Soviet delegation has not changed - the simul- taneous considération of the Israel and Egyptian com- plaints; our delegation felt that that method was more normal than a separate consideration of the two com- plaints. The reason for that position was that bath complaints, in our opinion, had to do with violations of the General Armistice Agreement between Egypt and Israel of 24 February 1949. 1 33. Actually, if you examine document S/3168 con- taining Israel's complaint against Egypt, which was based, according to Israel, on a violation of the Armis- tice Agreement between Egypt and Israel, you may arrive at the conviction that this is the crux of the matter - that is to say, that Egypt has violated the Armistice Agreement between Egypt and Israel. 34. On the other hand, if you examine document S/3172, you may arrive at the conviction that Egypt's complaint against Israel was based, as Egypt held, on a violation by Israel of the same General Armistice Agreement. The crux of Egypt's complaint, which was supported by Lebanon and Jordan [5/3195], lay in the appraisal of the facts, which should he examined independently. 35. That being the case, it was c1early much more correct to consider the two complaints jointly, and the USSR then considered the question accordingly. 36. In the Israel complaint now hefore us [5/3196], the centre of gravity is shifted to the repudiation by Jordan of its obligations under the Israel- Jordan General Armistice Agreement. 2 The Israel complaint 1 Voir Procès-verbau~ officiels du Conseil de sécurité, (luatrième année, Supplément spécial No 3•. . ~lPid., SuppUment sPécial No Z. 37. Thus, in the Israel ccmplaint the centre of gravi'i:y is shifted to the generai approach of the Government of Jordan towards its obligations under the Armistice Agreement, the .general policy of Jordan towards Israel, and the Jordan Govemment's refusaI to review that Agreetnent. 38. In these circumstances it may b~ asked, with ~eference now to the complaints by Egypt and Israel, what grounds there were for considering these corn plaints separate1y. In these circumstances there were, of course, no grounds for doing so· We were therefore at that tirne in hvour of considering those complaints simultaneously. That does not mean that aU ccmplaints which may at any time arise or be submitted to the Security Council concerning relations beLween Israel and the Arab States should in aU cases be considered together, without exception, irrespective of their subs- tance - as is the case at present with regard, on the one hand, to the complaint by Lebanc!1, Jordan and t.~e other Arab States associated with them concerning certain acts by Israel, an.d on the other hand to Israel's complaint designed to evoke discussion of the general approach of Jordan to L'i.e Armistice Agreement, Jordan's refusal to rey{ew that Agreement, Jordan's general policy towards Israel, and so forth. 39. In our view tbis does not by any meanS signify that, in a11 cases where we have before us a complaint by Israel and a complaint, even if a con~rary one, by any Arab State, we must consider these complaints together irrespective of their substance. 40. That is why, considering that the substance of these complaints was one thing on one occasion and may he, and in fact is, another thing on another occasion, it is necessary to examine the question of what method to use in eXanlining complaints, depending upon what those complaints represent. 41. To the Soviet Union it appears that the simul- taneous examinatî.on of complaints such as those which we are examining today - on the one hand the complaillt by Jordan and Leballon against Israel, and on the other hand the complaint by Israel against Jordan - is not necessary and is not even desirable, inasmuch as to <:ombine different questions, such as are raised by these two complaints, must inevitably com- plicate and obstruct the examination of the questions which make up the substance of those complaillts. 42. In February, when the Council was discussing a question or a series of questions arising out of com- plaints by Egypt, Israel and Lebanon,' we argued that theyshould be considered simultaneously. That was o?r logical position. At our last meeting Mr Hoppenot dld me the honour of recalling that fact, and he indi- cated that the representative of France would now bow to the logic of the Soviet Union. That, of course, is a vc;ry significant statement. l welcome MI'. Hoppenot's stat.ement that France bowed to the logic of the Soviet UnlOn, a statement he made here with full authority. 39. Le fait que nous soyons saisis d'une plainte d'Israël et d'une plainte d'un Etat 8rabe, fût-eUe recon- ventionnell.:, ne signifie IluI1em.::nt qu'il fame examiner ces plaintes conjointement, en toutes circonstances et quel qu'en soit l'objet. 40. Voilà pourquoi - étant donné que le contenu des plaintes n'est pas toujours le même et qu'il change selon les circonstances - il nous faut maintenant deci- der de la méthode à suivre pour examiner ces plaintes en tenant compte de leur nature vérit..:tble. 41. L'Union soviétique estime qu'il n'est ni utile ni même rationnel d'exanllner simultanément les plaintes dont le Conseil lest actuellement saisi, à savoir, d'une part, la plainte portée par la Jordanie et le Liban contre Israël et, d'autre part, la plainte d'Israël. contre la Jordanie; en confondant des questions différentes -les deux plaintes portent effectivement sur des questions différentes - nous risquerions en effet de compliquer l'examen des problèmes qui en font l'objet. 42. Lorsque, en février dernier, le Conseil a ex:anliné une question, ou même toute une série de questions, découlant des plaintes de l'Egypte, d'Israël et du Liban, la délégation soviétique a préconisé un examen simultané. Telle était notre logique. M. Hoppenot m'a fait honneur en le rappelant, et il a souligné qu'à l'heure actuelle le représentant de la France se rendait à la logique de l'Union soviétique. C'est là, bien enten- du, une déclaration très importante. Je 'Suis très flatté par la déclaration que M. Hoppenot a faite ici à titre officiel et selon laquelle la France se rendrait à la logique de l'Union soviétique. 43. Cette déclaration se distingue par le fait qu'elle confirme le bien-fondé de la position que nous avions adoptée alors et le caractère illogique de la position adoptée par M. Hoppenotet les représentants qui 43. A special feature of that statement is that it serves to confirm the soundness of the position we took at that time and the unsoundness of the position then taken by Mr. Hoppenot and the other representatives ,. 45. In the record of that same meeting there is ano- ther'statement by Ml'. Hoppenot or the same statement expressed differently. His words were: "1 think we should make it quite clear today that we have no intention of combining these two types of question- thought admittedly they are part of a certain context... - in a single agenda." 46. Why on that occasion was Ml' Hoppenot opposed to combining those questions, although he now insists on doing so? He said that would cause confusion, would create a link between the two questions and would certainly contribute neither to impartial and objective consideration by the Conneil nor to a settle- ment of the question. 47. That was the logic Ml'. Hoppenot supported at that time. We su,pported' a contrar}' logic. Now he admits that our logic on that occasion was more correct. ';Yhy then does be now insist on repeating his past mistakes with regard to the matcer before us today? If he admits our logic, he should really be logical. He should follow consistently the path which we then proposed and which he now approves in retro- spect. On the contrary, however, he is taking a diame- trically opposite stand today in the teeth of aU logic. 48. In order to show Mt. Hoppenot how mistaken the position was which he adopted at that time and which he wishes to adopt now, let me point out that he is repeating what we proposed at that time for a certain set of circumstances and he wishes, on theore- tical grounds, to apply the same procedure to a diffe- rent set of circumstances, while we now hold the oppo- site view. Speaking as the USSR representative, l consider it more correct to consider these items not jointly but separately, since they relate to different matters of substance. 49. To show how wrong that position was, l should remind the French representative that the complaints did not relate to different '5Ubjeds at aIl, in spite of 49. Pour montrer à quel point cette attitude était illogique~ je dois rappeler que les plaintes, précisément, ne portaient pas sur des objets différents, bien que 8· 51. Thus, Mr. Lodge also felt that the two questions should not be reduced to one, that they should not be discussed simultaneously, but separately. Now, some- how, with God's help, there has been an abrupt swicth ta the opposite point of view. 52. You may say: "You also have changed your point of view. At that time you insisted on a joint discussion, whereas you now insist on separate discus- sions." 53. Let me explain: l insisted on joint discussion because those complaints dealt with the same subject matter. Now l propose separate discussion because the subjects are now different. The crux of Israel's com- plaint has to do with Jorda11's general attitude towards its obligations under the Armistice Agreement, its general policy, its refusaI to review the Agreement, and the like. To what did the Egyptian complaint refer? The crux· of that complaint was not at all the same, but had to do rather with the appraisal of evidence relating ta concrete incidents which called for ind.e- penâent decisions; it had nothing to do with general policy, the need to modify or review the Armistice Agreement, or the need to compel the other sicle to abandon aggressive methods. ~aisis portaient sur les mêmes questions. Si, en revanche, je propose maintenant un examen séparé, c'est parce que ces plaintes portent 'Sur des questions différentes. La plainte. d'Israël traite, dans l'essentiel, de l'attitude que la Jordanie adopte à l'égarâ de la Convention d'armistice, de la politique générale de ce pays, de son refus de procéder à une revision de la Convention, etc. Quant à la plainte de l'Egypte, quel en était l'objet? Ce n'est pas de ce problème qu'eUe traitait; elle demandait en e..4fet au Conseil d'examiner certains incidents précis, incidents qui appelaient des décisions pardculières. Il n'y était question ni de poli- tique générale, ni de la nécessité de modifier la Con- vention d'armistice, ni de l'opportunité de la faire reviser ou de forcer la partie adverse à mettre fin aux actes d'hostilité qu'elle commettait à l'égard de l'autre partie. 54. Ce sont là des questions entièrement différentes. n ne s'agit là ni d"'attaques",. ni de "blessures", ni de "meurtres", ni de "pillages"; ces dernières ques- tions demandent bien e~tèndu un examen attentif, mais leur nature est tout à fait différente. J'estime qu'il ne faut pas tout mettre dans le même sac, sans tenir compte de l'obj'et des plaintes dont nous sommes saisis. 54. It dealt with entirely different matters. It did not charge that the other side had "attacked", "kiUed", or "plundered" - charges which require the most serious examination. This was an entirely different question, and the reasons underlying it were entirely different. 1 do not believe we should throw everything iuto one pile, ignoring the <'.ctual subject matter of either complaint. 55. l repeat: this is my point of view as the USSR representative. 56. If Mr. Hoppenot, Mr. Lodge, Sir Pierson Dixon and my other colleagues on the Security Council feel that the joint discussion of these two complaints is possible and even adyisable, why did they abject ta it so strenuously on 4 February? 1 do not know. 55. Je répète: tel est le point de vue que je défends en tant que représentant de l'URSS. 56. Si tant est que M. Hoppenot, M. Lodge, sir Pierson Dixon ou les autres membres du Conseil de sécurité estiment possible et même utile d'examiner ces deux plaintes simultanément, pourquoi se sont-ils opposés si obstinément à ce que le Conseil le fit le 4 février? 57. Je ne saurais non plus passer sous silence la déclaration de sir Pierson Dixon qui a dit - me 57. l cannot, moreover, pass over Sir Pierson's state- ment that the United Kingdom Government - if l 58. But if the United Kingdom Government intends to propose a meeting of the Security Council for special consideration of the Palestine question as a whole, then what logical ground can there be for taking up the discussion of this question of incidents, not as a special question, not in aIl due seriousness, but so to speak "en passant" as an incidental matter? 1 believe that to do so would be not only pointless but incorrect. 59. Indeed, to aIl 1 hav~ already said 1 should add yet another consideration, which, it seems to me, is of some and even of considerable significance. It is pro- posed tha" we should have an opportunity to discuss any and aIl matters connected with the Palestine ques- tion under one item, "the Palestine question". Please, in that case, explain what it is you mean to discuss - the Armistice Agreement, Jordan's refusal to attend a joint meeting, or its refusal to review the Armistice Agreement, on the one hand, or Israel's refusal to pay compensation for the damage suffered by the Arabs, for which they are claiming compen- sation, on the other hand? What precisely is meant at the present time by a discussion of "the Palestine ques- tion" as a whole? 60. l fail to understand this. No proposaI in this regard has bem drafted and submitted to the Council. Sir Pierson Dixon has said: "We intend to raiee such an,d such a matter." l hope, however, that when the United Kingdom Government does raise this question, the Council will be told clearly and explicitly what precisely it is to discuss. VVhat, howevel~, can we say about this at the present time? As for the references to "the Palestine question" general:y, of what exactly does this question consist? 61. A specifie proposaI for- the consideration of this question has not been submitted to the CounciI. The Council has received no proposal to include in the agenda the whole "Palestine question". Dn the other hand, we have the individual episode& referred to in our agenda. Sorne parties accuse one side, others the other side. 62. Our agenda, however, also includes other ques- tions. The Israel complaînt [5/3196], for example contains the following passage: ' "The specific violations enumerated above iIIus- trate the general approach of the Government of Jordan towards its obligations under the Armistice Agreement. They are part and parcel of a general policy of hostility towards Israel which is maintained and aggravated by a campaign of hate and incite- ment to war. "These actions and policies of the Government of Jordan constitute a virtual repudiation of the General Armistice Agreement in both letter and spirit ..." "Les violations de la Convention d'armistice géné- raI énumérées ci-dessus témoignent de la façon dont le Gouvernement jordanien considère les obligations que lui impose la Convention d'armistice général. Elles ne sont qu'un élément d'une politique générale d'hostilité à l'égard d'Israël, entretenue et aggravée par une campagne de haine et d'incitation à la guerre. "Les actes et la politique du Gouvernement jorda- nien constituent une dénonciation virtuelle de la lettre et de l'esprit de la Convention d'armistice général ..•" 65. Elle porte sur le meurtre d'une femme et de cinq membres de la Garde nationale, et sur les bles- sures infligées à quatorze paysans ... Elle porte sur le meurtre de trois légionnaires arabes, tués au cours de l'explosion d'un camion ... Elle porte enfin sur les dégâts considérables qui ont été causés, notamment la destrudion d'une mosquée dans laquelle une bombe a été lancée. 66. Voilà des faits concrets qu'on nous demande d'examiner. Quant à vous, vous nous dites: examinons ces faits concrets dans le cadre de la politique générale que la Jordanie a adoptée à l'égard d'Israël. Mais quel rapport ces faits ont-ils avec la politique générale? Cette politique peut être bonne; quant aux actes de banditisme, ils sont mauvais. Il se peut qu'ils n'aient rien à voir avec la politique générale, mais il n'en reste pas moins qu'il faut fixer les responsabilités dans chaque cas d'espèce. Voilà la question que le Conseil est tenu d'examiner dès l'abord. Peut-être pourra-t-il formuler des conclusions d'ordre général après avoir examiné ces faits concrets. C'est alors qu'il pourra en venir à la politique générale. C'est d'ailleurs alors, si je ne m'abuse, que le Royaume-Uni prendra l'initiative de soumettre au Conseil de sécurité le problème d'ensemble. 67. Il se ,pose donc une autre question encore sur laquelle je tiens à préciser la position du Gouvernement de l'URSS. 68. Comment le Conseil va-t-il examiner la question dont il est 'saisi, mêm: si l'on admet qu'il examinera ces deux points séparément, ainsi que nous le propo- sons? Vous vous souviendrez que l'un des orateurs précédents a dit à ce sujet qu'il proposait d'aborder l'examen des points 2, a· et 2, b après quoi nous verrions bien ce qu'il nous faudrait faire ensuite. Il me semble que c'est là une attitude parfaitement raison- nable. 69. Imaginez en effet que le Conseil de sécurité décide d'examiner son ordre du jour point par point. Cela veut-il dire que personne n'aura' le droit de s'en écarter aussi peu soit-il? A mon avis, ce serait là une méthode erronée. En ma qualité de représentant de l'URSS, j'estime qu'il faut examiner ces deux points dans l'ordre même où ils figurent à l'ordre du jour: d'abord le po:~t 2, a, puis le point 2, b, et qu'il faut les examiner séparément; toutefois, je crois qu'on ne saurait empêcher les membres du Conseil de men- tionner au cours du débat des questions politiques plus vastes, tout en veillant à ce qu'ils le fassent dans des limites raisonnables pour éviter qu'ils ne substi- tuent une question à l'autre. 66. Here are concrete facts that call for discussion, and you say: let us discuss these concrete faets in con- ne..xion wi:th Jordan's general policy against Israel. But what do these hets have to do with a general policy? A general policy may be a good one; bandit raids are very, bad, and may have nothing to do with general policy, but the responsibility for them must he deter- rnined in each case. Tha:t is what must be considered first. Perhaps aftel' preliminary consideration of these concrete facts it will he possible to draw certain general conclusions, and that will be the time ta discuss general policy, which time, in myopinion, will come when the United Kingdom proposes consideration of the general question by the Security Council. 67. Consequently another question arises, which l should like to expléÙn from the point of view of the USSR. 6K How can we discuss this question if we allow these two items to he discussed separately, as was suggested by us? l recall that one of the speakers on this question proposed that we should proceed ta discuss items 2(a) and 2(b), after which it would be clear what further steps shol.lld be taken with respect to the nature of the resolutions. l believe that is a very sound point of view. 69. Let us assume that the Security Couneil agrees to conduct the discussion by individual items. Does that mean that not a word can be uttered which does not relate to these items? t consider that this would be wrong. As the representative of the Soviet Union, 1 hold that these two items should be examined just as they appear in the agenda - first item 2 ((li) and then 2 (b); but memheïs of the Couneil could not he prevented from mentioning, in the course of the debate, broader political issues, provided they were kept within reasonable limits in order to avoid substitutivO' one question for another. 71. Thus, speaking as ilie USSR representative, l believe that it would he advisable ta consider these two complaints in the arder in which they appear b. the provisional agenda, but, in our discussion of these complaints, there should be nothing to prevent our referring, ,vithin certain reasonable limits and ta a certain reasonable degree, to other more general ques- tions, in so far as they relate ta ~he complaints in ques- tion and ta the facts set forth in the complaints, which we must correctly evaluate. 72. Sir Pierson DIXON (United Kingdom): We are still debating the adoption of the agenda. l recall that, when l was speaking on this item at our last meeting, the President called me ta arder and asked me to confine myself more closely to procedural ques- tions. l then indicated that the borderline between procedure and substance is a shadowy one. l think that Mr. Vyshinsky's speec~l has shown that it is non- existent. 73. Let me try first to deal with this point of pro- cedure. l take it that what we all want is ta get forward withthe discussion of our business. It will obviously be best if we can take one ,bite at the cherry instead of two and deeide in one bath ta ·adopt the agenda and the method of discussing it. l believe that this suggestion of the representative of Brazil, which was supported by the representative of Colombia, enables us ta do this. l listened attentively to what Mr. Gouthier said. 74. At the beginning of the last meeting l suggested - although l did not make any formal proposal- that the Couneil should consider the two items on the draft agenda as a whole. It seems to me that the essential requirements of my delegation are met by the suggestion put forward by Brazil and Colombia; in the hope that it will prove a generally acceptable compromise to the Couneil, l am prepared to accept it. 75. Now ta come, as l feel l may with confidence, ta the main Issue faeing us. l found myself agreeing prehy fully with what Mr. Vyshinsky said in his ana- lysis, but l Was astounded by his conclusion. Mr. Vyshinsky, in his allalysis, laid stress, and rightly, on the contention that the ~ecurity Couneil must not bind itself .rigidly to follow precedent in deciding whether te. take related items separately or together. "It depènds on circumstances" is what he $ilid, :a~ then
~Jous discutons toujours l'adoption de l'ordre du j9ur. Lorsque j'ai pris la parole à ce sujet au cours de la dernière 'séance, le Président m'a rappelé à l'ordre et m'a demandé de m'en tenir plus strictement aux questions de procédure. J'ai fait alors . remarquer que la ligne de démarcation entre le fond et la procédure est assez imprécise. A mon avis, les déclarations que vient de faire M. Vychinsky prou- vent que cette ligne de démarca?on n'existe pas. 73. Je voudrais d'abord traiter le point de procédure soulevé. Je suppose que ce que nous voulons tous, c'est aller de l'avant et examiner les questions dont noUs sommes saisis. Mieux vaudrait manifestement faire d'une pierre deux coups et adopter à la fois l'ordre du jour et la méthode que nous 'suivrons pour l'examiner. Je crois que la suggestion du représentant du Brésil, appuyée par le représentant de la Colombie, nous permettrait d'y parvenir. J'ai écottté avec atten- tion ce qu'a dit M. Gouthier~ 74. Au début de la dernière séance, j'avais suggéré - mais sans présenter de proposition fonnelle - que le Conseil examine comme un tout les deux points de l'ordre du jour provisoire. Il me semble que la sugges- tion avancée par le Brésil et la COlombie répond, pour l'essentiel, aux désirs de ma délégation; dans l'espoir que ce compromis pourra recueillir l'assentiment général du Conseil, je suis disposé à l'accepter. 75. Pour en venir maintenant, et je pense que je puis le faire sans crainte, à la principale question dont nous sommes saisis, je me sU,is trouvé généralement d'accord avec ce qu'a dit M. Vychinsky dans son analyse de la situation, mais sa conclusion m'a étonné. En analysant la situation, M. Vychinsky a, très juste- ment, souligné que le Conseil de sécurité ne doit pas se considérer comme absolument obligé de suivre les précédents pour décider s'il examinera ensemble ou 76. My Government and the' Govermnent of the Soviet Union may well take a different view of what the circumstances demand; there is' no dispute about that, and we evidently do in the present circumstances. My Government thinks that the circumstances surroun- ding the troubled border of Israel and Jordan demands a general treatment of the complaints hefore us. 1 will explain in a moment more precise1y what we have in mind, but evidently Mr. Vyshinsky thinks dif- ferently. It is not for me, as 1 have said, ta question his point of view. He did not show any awareness that a serious state of affairs exists on this border. 1 am very much aware of that, and 1 think that l cannat, in holding that view, he accused of any lad<: of logic in arguing as 1 have been arguing. It seems tu me, if 1 may say so, that the representative of the Soviet Union has some strange ideas as to the meaning of my remarks at our last meeting. 1 thought I then made it c1ear that, in the view of my Government, since the two items are inter-related the Council should consider them as a whole. I will elaborate a little on what 1 had in mind. ren~.. Mon gouvernement estime qu'en raison de la situation troublée qui règne à la frontière entre Israël et la Jordanie. il faut examiner ensemble toutes les plaintes dont nous sommes saisis. Dans un moment. j'expliquerai notre pensée avec plus de précision, mais. évidemment, M. Vychinsky n'est pas du. même avis. Comme je l'ai dit, il ne m'appartient pas de mettre son opinion en doute. Il n'a nullement montré. par son attitude, qu'il reconnaissait la gravité de la situation qui règne le long de la frontière. J'en suis. de mon côté, parfaitement conscient, et je pense que l'on ne peut m'accuser d'avoir manqué de logique dans la présentation de mes arguments lorsque j'ai soutenu cette opinion. Il me semble que le représentant de l'Union soviétique a, si je puis m'exprimer ainsi, des conceptions étranges au sujet de la signification des observations que j'ai formulées à la dernière séance. Je pense qu'à ce moment, j'ai indiqué clairement qlle, de l'avis de. mon gouvernement. puisqu'il existe des liens entre les deux questions. le Conseil devrait les examiner ensemble. Je vais préciser un peu ma ,pensée. 77. Je n'avais pas l'intention de de.'TIander au Conseil d'engager une discussion que l'on pourrait considérer comme une tentative en vue d'apporter une solution définitive au problème palestinien. Malheureusement. c'est là un objectif qui semble bien lointain, et il fau- drait d'abord que les parties intéressées manifestent une confiance beaucoup plus grande que ce n'est le cas maintenant. Je n'ai pas dit non plus qu'il faudrait convoquer une réunion spéciale du Conseil de sécu- rité. Ce que j'ai indiqué clairement, je l'espère. c'est que, selon moi, il ne semble pas qu'une discussion détaillée sur chacun des incidents évoqués, si graves et si regrettables soient-ils en eux-mêmes, constitue pour le Conseil la meilleure méthode à suivre. 78. Je voudrais dire sans équivoque qu'en faisant cette déclaration je ne demande pas, contrairement à ce que le représentant du Liban semble craindre. qu'une discussion générale portant sur l'ensemb~e du pro- blème des frontières vienne étouffer ou obscurcir de quelque façon la question qu'il a ,présentée et qui figure en première place à l'ordre du jour provisoire. Le Conseil se doit certainement d'examiner un incident comme l'attaque de Nahhalin. dont la Commission mixte d'armistice a rejeté le blâme sur Israël. et qui. selon tout,: apparence. ressemble de très près à l'inci- dent de Qibya. Comme je l'ai dit au cours de l'inter- vention que j'ai faite à la dernière séance. -ma délé- gation estime: "... que le Gouvernement jordanien a fait preuve de son sens des responsabilités internationales en signalant cette attaque au Conseil de sécurité:' ï7. It was not my intention to ask the Coundl ta embark on any discussion which might be regarded as an attempt to work out a final solution of the Pales- tine problem. This goal, unfortunately, seems a long \Vay off, and a greater degree of confidence than at present exists between the parties concerned must first be established. Nor did I suggest a special meeting of the Security Council. What 1 made <:Iear, 1 hope, was that it does not seem to me that a piecemeal discussion of individual incidents, however serious and deplorable they are in themselves, will he the best pro- cedure for the Coundl to follow. 78. Let. me make it quite clear that in s~)'Ïng this 1 do not mean, as the representative of Lebanon seemed to fear, that his item which standsfirst on the provisional agenda should be smothered or in any way obscured by a general debate on the whole border problem. An incident such as the Nahhalin attack, for which the Mixed Armistice Commission found Israel guilty and which appears on the face of it to have the c10sest resemblance to the Qibya incident, is certainly a matter for the consideration of the Council. As 7 said in my intervention at our last meeting, my del-. gation believes: "... that the Jordan Government has acted with a due sense of its international responsibilities in bringing this attack to the notice of the Sectlrity .Council." 79. The Council, 1 submit, must shoulder its respon- sibilities for maintaining peace and security in this tr-oubled area, but the Council as a whole will, 1 am sure, wish to consider what the most dangerous features are in the present situation and how it can help to reduce the existing state of tension betW'een Jordan and Israel. If it is to do this, it must he allowed to review the existing state of tension on either side of the armistice demarcation lines, with particular refe- rence to the Israel-Jordan border areas, and to do this in as calm and as objective a manner as possible. 80. ,Finally, ta my mind, the two complaints before us provide the Council with an adequate starting point for such a full review. It is hecause 1 hope and helieve that such a review W'ould enable the Council ta reach helpful and practical conclusions and thus to open a way for an improvement of the border situation that 1 support the suggestion of Brazil and Colombia.
The French delegation fully supports the proposaI submitted ta the Security Council by the representative of Brazil and seconded by the repre- sentative of Colombia. 82. That proposal seems ta me ta provide a just and honourable conclusion to this protracted argument and, if 1 may venture to do so, l am bound ta congratulate Mr. Gouthier on his submission of it. 83. 1 really think that this line of procedure, as explained by the representative of Brazil, should also meet aU the legitimate demands of the Arab States as explained to us by Mr. Malik, and 1 should like in that connexion ta join with the representative of the United Kingdom in assuring him that, as he seemed ta fear at our last meeting, it 1S certainly not the inten- tion of the French delegation to lose sight of sucb incidents as that of Nahhalin in a general debate. 84. The French delegation attributes no less impor- tance to an incident such as that W'hich occurred at the village of "Nahhalin than that which it attributed to the incident at the village of Qibya some months ago. It is certainly not our intention to connive at a proce- dure which would mean that that reprisaI incident would be censured less severely by the Council than that of Qibya. 85. Once ·that has been sa~d, 1 sincerely hope that the representative of Lebanon will be inspire4 br the 14 82. Cette proposition me paraît offrir une issue juste et honorable au débat qui se prolonge devant nous, et je ne puis, si je me le permets, que remercier et féli- citer M. Gouthier de nous l'avoir présentée. 83. Je crois réellement que cette façon de procéder, telle qu'elle a été définie par le représentant du Brésil, devra répondre également à tout ce qu'ont de légitime les préoccupations des pays arabes telles qu'elles nous ont été exposées par M. Malik, et je voudrais, à ce propos, me joindre au représentant du Royaume-Uni pour l'assurer que, contrairement à ce qu'il a semblé craindre dans son intervention faite à notre dernière 'séance, et il n'est certainement pas dans l'intention de la délégation française, de vouloir noyer dans un. débat général des incidents tels que l'incident de Na'hhalin. 84. La délégation française, pour sa part, ne prend pas en considération moins sérieuse un incident comme celui du village de Nahhalin qu'elle n'a pris en consi- dération, il y a quelques mois, l'incident du village de Qibya; son intention n'est certainement pas de se pr,êter à une procédure grâce à laquelle cet incident de représailles s~rait censuré moins nettement par le Conseil que ne l'a été celui de Qibya. 85. Ceci dit, j'espère vivement que le représentant du Liban, de son côté, entrera dans cet esprit de conci- "Today's agenda includes "The Palestine ques- tion". l ask you, does not Egypt's complaint against Israel, the details of which are given in the two letters of 2 and 6 October and in the present request for inclusion of the question in the agenda, in fact form part of this same Palestine question of which Israel's complaint is another part?" 89. l sha11 read out one more quotation from the statement made by the representative of the Soviet Union: "I agree with the opinion expressed here by ano- ther speaker, that simu1taneous consideration of bath these complaints will ensure far greater objec- ,tivity and freedom of action in their evaluation; Will ensure that we weigh not only such circums- tances, facts and data as may be relevant or may be adduced during consideration of the complaint brought by one side, but also those connected with the complaint submitted by the other side." 90. l do not cite these quotations in any spirit of adverse criticism. l do not think there is anything wrong in people or governments changing their minds. 1 am frank to admit that our thinking in the United States Government on this matt,er has indeed evolved. "Comme l'un des orateurs qui m'ont précédé, je pense qu'en examinant ces deux plaintes simulta- nément, il nous sera plus facile de faire preuve d'ob- jectivité et que nous aurons plus de latitude pour apprécier les faits, les circonstances et les données que pourraient nous présenter l'une et l'autre parties dans leurs plaintes respectives." 90. Je ne cite pas ces extraits pour le simple plaisir' de critiquer. Il n'y a rien de mal, selon moi, à ce que les gens ou même les gouvernements changent d'atti- tude ou d'opinion. Je reconnais sincèrement que l'opi- nion du Gouvernement des Etats-Unis sur ce point a évolué. 92. 1 heard the representative of the Soviet Union give one of the ingenious argum~nts he is accustomed to make in which he said that when you give yourself a black eye in walking through a forest at night, it is one tree that gives it to you and not the whole forest. 1 think that is what he said. That reminds me of something that 1 read in the newspaper yesterday which was attributed to a Russian scientist - 1 think his 1lame was Lysenko. He was illustrating the effect of environment on living creatures. According to this newspaper story, he had a trained flea and when he would say "jump" the flea would jump. Then he eut off the flea's hind legs and said "jump", and the flea did not jump. He then tumed to the audience and said: "You see the effect that cutting off the flea's hind legs has on its auditory faculty." 1 think that is the kind or reasoning that has heen indulged in here this after- noon when we try to attach such great importance ta this matter of consistency. 93. The plain fact that we confront - and aIl of us who see it broadly must recognize it - is that the situation has changed; it has evolved, and in order to meet it our thinking must evolve too. 94. Mr. Charles MALIK (Lebanon): The Palestine question is not an easy issue. This is, 1 suppose, some- what of an understatement. It is reasonable also to say that it is particularly difficult for those of us who are directly involved in it. The other members of the Coun- cil can, 1 am sure, give those of us who are thus involved incalculable help. 1 have therefore pondered this ques- tion very seriously during the last few days, and 1 have set up for myself a rule of conduct with regard to this difficult problem. It is made up 'of four points: 'first, say nothing provoeative; second, allow yourself to be provoked by nothing; third, let concern for peace and justice govem your thought; fourth, never lose your sense of humour. And that last point includes, among other things, two matters: first, never be sarcastic- which is important - and, second, try never to he unworthy of the great issues at stake, both political and spiritual. 95. These are roles of conduet for myself. 1 am not qualified ta moralize to anybody else; 1 will he a very lucky persan if 1 can successfully moralize to myself. 1 therefore we1come the tone whieh has appeared in many of the speeches that we have heard this after- noon. 1 believe that such a tone will prove helpful in the long run. 96. Concerning the statement made at our last meeting by the representative of the United Kingdom, "Permettez-moi de préciser dès l'abord que les Etats-Unis sont vivement préoccupés lorsqu'un gou- vernement, et. surtout le gouvernement d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, lié par des conventions approuvées par le Conseil de sé- curité et par les obligations qu'il a contractées aux termes de la Charte, se décide à s'ériger eu juge en menant une politique de représailles." 98. Le représentant des Etats-Unis a ajouté, qu' "il faut mettre fin à ce recours constant à la politique de représailles, à la politique du talion". . 99. C'est vraiment là le nœud de la question. Qù'on nous donne l'assurance que ce que l'on appelle l'exercice de représailles, la politique du talion prendra fin, et la situation dans le Proche-Orient se présentera sous un jour tout à fait différent. Nous soutenons précisé- ment que l'on ne peut réaliser de progrès et créer des conditions plus favorables dans cette région tant que l'esprit de certaines gens est imbu des principes de cette politique. 100. Il suit, comme je le montrerai à loisir en temps opportun, que toute décision, qu'elle émane d'un gou- vernement quelconque ou du Conseil de sécurité,qui confirme les gens dans l'idée que le problème du Proche-Orient ne peut être résolu que par "une politique de représailles" est contraire à l'évolution pacifique de la situation au Proche-Orient: 101. C'est là un point extrêmement important et nous devons tous y réfléchir; en effet, comme je l'ai dit, que le représentant d'Israël nous annonce que cette politique a pris fin, et cette déclaration, à mon avis, marquera le début d'une ère nouvelle dans le Proche-Orient. Mais, tant que nous vivons sous la menace que représente la poursuite effrénée de cette politique, il ne peut évidemment y avoir de paix dans cette partie du monde, et il est vain d'essayer d'amener les Arabes à participer à une conférence ou à des entretiens quelconques sur cette question. 102. J'ai écouté avec beaucoup d'attention ce que le représentant du Brésil nous a dit cet après-midi. Il a cité une déclaration que j'ai faite à la 665èIne séance et que je répète: "La seule chose qui reste évidente est le fait que la question de Palestine constitue un problème d'en:- 17 98. The representative of the United States then went on ta say that "this repeated resort to the policy of reprisaI and retaliation must stop". 99. This is really the crux of the matter. Let us be assured that this poliey of alleged retaliation and reprisaI will stop, and the entire pieture in the Near East will be altered. But our whole contention is that you cannot make any progress toward happier condi- tions there with this policy dominating the minds of some people. 100. Tt follows, as l shall argue at length at the ppro- priate time, that any action taken by any government or bythe Security Council which confirms people in the belief that the Near Eastern situation can be resolved only through the means of "a policy of reprisal and retaliation" is inimical to peaceful progress in the Near East. 101. This is a most important point and we ought aIl to think about it; indeed,as l have said, let the representative of Israel tell Ils that this policy has come to an end - and that announcement, it seems ta me, will mark the beginning of a new era in the Near East. But, as long as we live under the peril of the unbrid- led continuance of this poliey, there can, of course, be no peace in that part of the world, and it is hopeless to try to bring the Arabs to any conference or any discussion of these matters. 102. l listened with great care to what the represen- tative of Brazil put before us this afternoon. He quoted a statement that l made at the 665th meeting, whieh went as follows: "The only thing that continues to emerge is the fa~t that the Palestine issue is one general question 1(:)4. I would only beg of them to persist in their sense of detachment, complete detachment, not only with respect to the Arabs and the Israelis, but also with respect to the great Powers. If the Latin-American countries can persist in their impartiality and sense of d~tachment, with respect both to the Arab-Israeli dispute and to the interests· of the great Powers, they are destined to play - and they will play - an impor- tant role of reconciliation in our part of the world. 105. As for the specifie proposaI which the repre- sentatives of Brazil and Colombia have put before us, I will say a word about that in a moment. First, I want to summarize my position and to beg the members of the Council to show me where I am mistaken in this position. 106. I welcomed the principle which the represen- tative of the United States mentioned today, that it is no sin for anybody to evolve in his ideas and in his opinions when he sees new evidence. I would he quite prepared to change my mind in this case if only the representatives would argue with me about them, if o~ly they would disprove my thesis and if only they would be kind enough to treat us here as colleagues and not as pariahs to be presented with ultimatums. When we are faced with such a situation, then our imttiediate reactiou is to say: "you can have them, we do not want them." Therefore, 1 would invite the representatives to refute the arguments which I shall now very briefly summarize and which constitute our outlook on this problem. f07. The first argument is this: we have presented a complaint in good order, and we want it debated and discussed. We want the Council to take a decision on it..We do not want the Council to change the bases cf our complaint. We be1ieve the com,plaint is an 109. That, then, is our first argument. We have presented an orderly complaint, and we want it debated in an orderly manner. We do not want the hase of the debate to be· enlarged because that will smother the acuteness and the horror of what happened in the incident which gave rise to our complaint. We think that would not he fair, because that would he changing the issue before us. If the representatives want a general debate - l repeat what l have said berore - we have no objection to that debate taking place at the proper time. 1t seems tJ us that it would he unfair for that debate to start just as we submit our complaint, since that complaint is of such a radical nature. That is the first point l wish to make, and l want it discussed. 1lO. The second point l would raise concems the question of precedents. 1t is true, as the representative of the United States told us at our last meeting, that precedents are of a mixed charadel'. There are pre- cedents in which the Security Council has lumped together a whole series of complaints in one general debate, and there is a recent precedent, to which sèveral representatives have referred this aftemoon. Ta reply to the argument presented by the rep:resentative of the Unïted States with regard to such a precedent, l would simply say that in that precedent where six distinct items were lumped together in one general debate, so far as l have been able to ascertain, no objection was raised by any member of the Coundl against having such a general debate. There was no objection to the Council's having a general debate on the matter, and that debate was he1d with the complete agreement of everyone. 111. That, however, is not the case at present. At present, there is the strongest objection ta such a procedure. The precedent that has been cited, therefore, dos not hold good as regards the present case. The only real precedent that holds good here is that of 4 February - and neither Inor the Soviet Union representative, whom l should like to thank for what he has said today, is responsible for what happened on 4 February. At that time, there were two distinct complaints Defore the Council; some representatives 108. C'est faire là une pé'iition de principe, car nous prétendons que l'afflux de plaintes mentionné cet après- midi par le représentant des Etats-Unis a un caractère artificiel, et que l'intention générale est précisément d'étouffer et de diminuer la portée du massacre .qui s'est produit à Nahhalin. Par conséquent, quiconque se prononce pour cette méthode artificielle qui vise à faire oublier, si possible, l'incident de Nahhalin, ne fait pas, selon nous, dans le cas présent, tout son possible pour établir des conditions de paix et de sécu- rité dans le Proche-Orient. 109. Tel -est notre premier argument. Nous avons présenté une plainte recevable, et nous voulons que le Conseil l'examine comme il convient. Nous ne voulons pas que l'on élargisse la base du débat. car on masque- rait ainsi la gravité et l'horreur de ce qui s'est produit au cours de l'incident qui a motivé notre plainte. Nous pensons que cette méthode ne serait pas équitable, parce qu'elle modifierait la question dont nous sommes saisis. Si les membres du Conseil veulent une discus- sion générale, nous n'avons - je l'ai déjà dit et je le répète - pas d'objection à ce que cette discussion ait lieu au moment opportun. Mais il nous semble qu'il serait inéquitable d'ouvrir cette discussion précisé- ment au moment où nous soumettons notre plainte, puisque cette plainte porte sur des faits aussi précis et aussi graves. C'est la première observation que je voulais faire, et j'aimerais qu'on y réponde. 110. Je voudrais, en second lieu, soulever la question des précédents. Le représentant des Etats-Unis a eu raison de dire, à la dernière séance, que ·les·précédents sont d'un caractère mixte. On peut invoquer des précé- dents dans lesquels le Conseil de sécurité a examiné toute une série de plaintes en une seule discussion générale, et il y a un précédent récent, auquel plusieurs représentants se sont référés cet après-midi. Pour répondre à l'argument présenté par le représentant des Etats-Unis au sujet de ce précédent, je me bornerai à rappeler que, dans le précédent où six questions distinctes ont été fusionnées et. examinées en une seule discussion générale, aucun membre du ..Conseil, pour autant que j'aie pu le vérifier, n'a élevé d'objections contre une discussion générale. Aucun membre du Conseil ne s'est opposé à une discussion générale de la question envisagée, et cette discussion a. eu lieu avec l'entier assentiment de tous. ' 111. Mais tel n'est pas le cas maintenant. Dans le cas présent, il y a la plus vive opposition à une telle procédure. Le précédent invoqué n'a donc aucune valeur en l'occurrence. Le seul précédent que l'on puisse faire valoir réellement est celui du 4 février - et je crois que ni le représentant de l'Union soviétique, que je tiens à remercier pour ce qu'il a dit aujourd'hui, ni moi-même ne sommes responsables de ce qui g'est passé le 4 février. A cette date, le Conseil était saisi de deux plaintes distinctes; plusieurs représentants ont demandé 116. The thil"d point - and l have already referred ta it in, passing - is this: After all, we are elected by the General Assembly to memhership of the Security Council for the purpose of representing the interests of the United Nations as a whole. In our particular case, l knowthat every member here helped us to be elected, voted for us in the General Assembly. In those circumstances, it is not becoming for us ta come 'ta the Couîlcil with a position that does not admit of give and take, of compromise. Such a policy cannot succeed in the present instance because, as l ventured to suggest ,at the beginning of my remarks, the issues which are now being considered.are very difficult and complex. The Cauneil therefore cannot try to impose any solution without a thorough debate characterised by flexibility and understanding. 117. l therefore invite representatives to argue with us, ta debate with us, to take counsel with us coneerning the correct procedure to follow in the present instance. This is an inlportant point. Hence, l we1come the tone of the statements this, afternoon, which seemed to indicate that there was sorne sort of tendency t'Jwards accepting the possibility of taking counse1 toge 1er. 118. The fourth point is one ta which both the United Kingdom representative and the· representative of France referred; name1y, our fear - which l hon- estly helieve .is well-grounded and real- that an attempt is being made in high quarters to smother, 119. If 1 am told that the United Kingdom and France have never had any intention of drowning or hefuddling the Nahhalin incident, I cau only remark in aU humility that the similarity between the policy which the United Kingdom representative and the representative of France are attempting ta. follow as regards the question of procedure anâ Israel's poliey in that respect is a very strange coincidence. Israel has been trying ta do precisely what those represen- tatives are trying to do. And here I must say that- with, 1 am surez the best intentions in the world- the representatives of the great Western Powers have fallen in with the execution of Israel's policy. I repeat: the coincidence is very strange. 120. There is another argument which 1 should like to have answered and refuted, namely, the question of the gun to which 1 referred at the Council's last meeting. 1 could quote many passages from books and speeches to prove my argument; 1 could prove it by reca1ling actions. But, I promise the Council, 1 sha1l a1ways restrrJn myself in this connexion, because we are dealing with difficult matters. It cau be demons- trated that there are people who believe that the Arabs will yield only ta force - here, I use only those general terms - and that in order to bring the Arabs ta the conference table, one must e..'Cecute another Qibya; the first one did not succeed, and therefore another must be executed. 121. The United States representative tells us that conditions have changed. I can only say that I wish he nad made that statement before Nahhalin. To make the statement after Nahhalin is precise1y to confirm the opinion of some persans that the Arabs will come ta the conference table only if force is used upon them. In this connexion, 1 can say only what I said at the last meeting: such a policy will not succeed. It is not reasonable to expect the' Arabs either to enter into a general debate or to come to a conference table at the point of a gun, a gun used according te the belief that the Arabs will yield only to force. 122. First, remove the gun - remove the threat of the gun and of what the representatïve of the United States referred to at the last meeting. Let it be ensured first that these policies of reprisaI and reta1iation sha11 stop, and then come to us and test us as to our good will. But to mix the two things together at the present moment seems to me an unfair and irregular mode of procedure and one that will never work. ~ntendre opposer une r~ponse et une réfutation, à savoir le fusil braqué dont j'ai parlé à la dernière séance du Conseil. A l'appui de ma thèse, je pourrais citer bien des livres et bien des discours; je pourrais rappeler des faits qui prouvent que j'ai raison. Mais, je le promet.s au Conseil, je m'imposerai toujours une sévère discipline sur ce chapitre, parce que nous tou- chons ici à des questions délicates. On peut démontrer qu'il y a des gens pour croire que les Arabes ne céde· ront qu'à la force - je ne me servirai ici que de .ces termes généraux - et que, pour amener les Arabes à participer à une conférence, il faudrait un nouveau Qibya, mais le premier n'a pas réussi; un nouvel essai s'impose donc. 121. Le représe~tant des Etats·Unis nous dit què les conditions ont changé. Je puis seulement souligner que je voudrais qu'il ait dit cela avant Nahha1in. Faire cette déclaration après Nahhalin, c'est précisémèrtt confirmer certaines gens dans l'opinion· que les Arabes ne viendront s'asseoir autour d'un tapis vert que le canon sur la nuque. A cet égard, je ne puis que répé- ter ce que j'ai dit à la dernière séance: cette politique ne réussira pas. Il n'est pas raisonnable de compter que les Arabes ne participeront à une discussion géné- rale ou ne viendront s'asseoir 'à une tabledeconfétence- que l'épée dans les 'reins, épée brandie par ceux qui croient que les Arabes ne céderont qu'à la force. 122. Tout d'abord, il s'agit de ranger les armes, de supprimer la menace des armes et cette autre menace dont le représentant des Etats-Unis. a parlé à. la dernière séance. Avant de mettre à répreuveriotre bonne volonté, qu'on s'assure d'abord qu'il s~ra mis fin à cette politique de représailles. Mais confondre les deux questions. me semblerait en l'occurence .con- traire à toute justice; cette procédure sérait, à mon avis, irrégulière et ne mènerait à rien. 124. Another point which l should like to have refuted is the one to which l adverted at the last meeting when l asked how members of the Councl: who wished to enlarge th~ basis of our debate knew that we had not a whole series of things that we should like to dump into this basin that they were holding before us. Indeed, l suggested one such item at the last meeting, and l can suggest half a dozen more if members real1y want, as one representative has put it, to open the gates to a general, unlimited debate on this question. l do not believe that that would lead to understanding: and peace at the present moment. 125. Finallx, l come to a remark whicr. 1 made at the last meeting and which has a bearing on the proposaI submitted by the representative' of Brazil. In principle we have no objection to a general debate. l stated at the last meeting - and it m~ be verified by reference to the text of my statement then - that we had no objection to a general debate in principle, provided it came at the right'time and in connexion with the right topie. It seems, therefore, that we are approaching a kind of agreement, and 1 do hope that we may in fact agree. If it is said: "Let us have a general debate", l shall reply, "1 am not opposed in principle to that, provided it takes place at the right ti:nE' and in connexion with the right subject". It seems to me that we ought to narrow down this disagreement hetween ourselves and ta see if we cannot explode it altogether. 126. The representative of Brazil certainly has made an adnùrable attempt, but l shall tell him quite frankly that while l welcome his initiative, and while l want Brazil and Colombia - and the whole o"! the Latin- American worId - to retain and deepen their interest in our affairs, l feel at the same time.that his attempt should be improved upon, and l hope that he will allow su~s pas opposé en principe, à condition que cette discussion ait lieu au moment convenable et qu'elle porte sur le sujet pertinent." Il me semble que nous devrions réduire la marge de dissentiment qui existe entre nous et examiner si nous ne pùurrions ,pas faire disparaître toute -trace de désaccord. 126. L'initiative du représentant du Brésil est certai- n~ment louable. Je la vois avec faveur, mais qu'il me permette de lui dire très franchement que, si je désire que le Brésil et la Colombie - et tous les pays de l'Amérique latine - s'intéressent de plus en plus à nos affaires, j'estime néanmoins que les efforts du repré·· sentant du Brésil devraient être poussés: ,plus loin. 127. What is the position of the representative of Brazil? He feels we should have a general debate with- out prejudice to the manner in which the Council would act upon the resolutions that might emerge from that general debate. In other words, have the general debate first and leave open the question of specific resolutions or the. order of those resolutions. That is the sequence, that is the procedure which the representative of Brazil has in mind: a general debate first, leaving open the question of specific resolutions. 128. In conformity with the principle which the representative of the United States put to us this after- noon, my mvn thinking has moved a little - but not quite a'l. far as the Brazilian representative's position, because that does not guarantee me anything at aU; it leaves me completely in the air. l concede the general debate without any certainty that l shall have any specific draft resolution afterwards. 129. Could we not do both? If you really want to compromise and to move a little towards a position that could be acceptable to us, l suggest either that we have the general debate now, with the assurance that t~e specifie action for which we caU will be allowed after the general debate, or that we proceed to the specifie action noW, and then follow it immediate1y with the general debate. This shows that, even at the present time, l have admitted the possibility of the general debate, but l daim it should take place only after we have disposed of our specifie complaint. My position has moved, but l have not gone quite so far as the representative of Brazil. If we adopted his method of proceeding there would be no possibility of action upon my complaint after we had finished the general debate. 130. l, therefore, invite representatives to think about my suggestion which is a kind of refinement of the Brazilian representative's position, or a sort of amendment to that position. In other words, we could decide either to open the general debate - provided the Council, when it decides to begin the general debate, decides that we can consider the Nahhalin incident independently after we have finished with the general debate - or to dispose first of the Nahhalin incident and then go on to the general debate.
Could we not continue the meeting until 7 p.m., as the Security Council has frcquent1y done in the past? 135. If at 7 p.m. it becomes dear that aIl the speakers on the list have not conc1uded their speeches, or turther speakers have asked for the floor, we can rise and adjourn the meeting until another day. Vve have taken u.p two meetings in discussing the agenda, and that is quite exceptional. If by making this special effort we could finish this debate this evening, l think that théit procedure would be proper and would meet the wishes of aU memhers of the Council. 136. The PRESIDENT (translated from Russian) : There are two proposaIs: the first is to adjourn today's meeting until anc,.her day, and to fix the day separately; the second, which bas been moved now by Mr. Hoppenot, is to continue the meeting until 7 p.m. 137. l will put those proposaIs to the vote in the order of their submission. 138. Mr. HOPPENOT (France) (translated fro'm French) : l did not quite understand. Which delegation proposed that the meeting should adjourn at once?
Certain delegations have proposed that we adjourn today's meeting and fix another day for our next meeting. The Soviet delegation, in particular, agrees. But 1, as President, am observing the rules laid down tor the work of the Security Council. At 6 p.m. the meeting is usuaUy adjourne~. It is continued beyond 6 p.m. in special c:"cumstances. If Mr. Hoppenot considers that speciaI circumstances exist which do not permit adjournment of the meeting at 6 p.m., perhaps he will be good enough to explain his position. 140. But it seems to me that these disputes are merely taking up time. It Would he better simply to take a vote. 141. Mr. GOUTHIER (Brazil): l formaUy propose that we shouldcontinue with our meeting until 7 p.m. this evening, and that we _-~lOuld then adjourn ~ntil Tuesday) 20 April. l make this proposaI for religious reasons and also to give the members of the Council the possibility of exploring other avenues and other suggestions. 142. Mr. WADSWORTH (United States of Amer- ica) : As l understand the formai proposaI just made by the representative of Brazil, it is that wc should accept the suggestion of the representative of France that the Council continue its meeting until 7 p.m. this cvening and then adjourn until Tuesday, 20 April, this longer period being occasioned by the unusuaUy long reHgiou~h9lidays j1.1:lt around. the 'corner, as weIl as 133. Y a-t-il des objections à ce que je lève la séance dès maintenant? 134. M. HOPPENOT (France): Ne pourrions- nous pas poursuivre la séance jusqu'à 19 heures, comme cela a souvent été le cas au Conseil de sécurité? 135.. Si, à 19 heures, il apparaissait que les orateurs inscrits n'ont pas terminé leurs interventions ou que des orateurs nouveaux se sont inscrits, nous pourrions lever la séance et la renvoyer à un autre jour. Voici en effet deux séances que nous consacrons à la discus- sion de l'ordre du jour, ce qui est \~ceptionnel. Si nous pouvions, au prix de cet effort, en terminer ce soir, cette méthode répondrait, je crois aux convenances et aux désirs de tous les membres du Conseil. 136. Le PRESIDENT (tmduit du russe): Nous sommes saisis de deux propositions: soit lever la séance et fixer dès maintenant la date à laquelle nous repren- drions le débat; soit, comme M. Hoppenot vient de proposer, continuer de siéger jusqu'à 19 heures. 137. Je vais mettre ces propositions aux voix dans l'ordre où elles ont été présentées. 138. M. HOPPENOT (France): Monsieur le Pré- sident, je n'ai pas très bien compris. Quelle est la délégation qui a proposé d'ajourner immédiatement la séance? 139. Le PRESIDENT (traduit du russe): Plusieurs délégations, dont la délégation qe l'URSS partageait l'avis, ont proposé de lever la séance et de poursuivre le débat un autre ,jour. D'autre part, en tant que Pré- sident, je respecte la méthode de travail du Conseil de sécurité. Il est d'usage de lever la séance à 18 heures. On' ne siège au-delà de 18 heures qu'en cas d'urgence. Si M. Hoppenot estime qu'il s'agit d'un cas urgent qui nous empêche de lever la séance à 18 heures, je lui demanderai de nous dire pourquoi. 140. Toutefois, il me semble que ces discussions nous font tout simplement perdre du temps. Il vaudrait mieux mettre aux voix cette question dès maintenant. 141. M: GOUTHIER (Brésil) (traduit de l'an- glais): Je propose formellement au Conseil de sécu- rité de continuer à siéger jusqu'à 19 heures et de s'ajourner ensuite au mardi 20 avril. Je fais cette pro- position pour des raisons. religieuses et aussi pour per- mettre aux membres du Conseil d'étudier d'autres possibilités et suggestions. 142. M. WADSvVORTH (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de l'anglais): Si j'ai bien compris la propo- sition tormelle du représentant du Brésil, elle reprend en fait la suggestion du représentant de la France selon laquelle le Conseil devrait siéger jusqu'à 19 heures ce soir pour s'ajourner ensuite au mardi 20 avril; ce délai s'expliquerait par les fêtes religieuses exceptionnellement longues des jours qui viennent et o~ the time of adjournment of our meeting today and on the date of our next meeting. 144. Furthermore, although 1 have the deepest respect for the religious reasons put forward by the repre- sentative of Brazil, 1 must venture ta point out that the Economie and Social Council and the Commission on Huma.Tl Rights are going ta sit throughout the week ~ 1 think that those meetings ",ill he attended by Catholics as devout and as anxious to fulfi1 their religious obligations as those on the Security Coundl. 1 therefore see no imperative reason why we should not meet before next week, particularly since work is a form of prayer.
1 am afraid that we shaH argue about this question until 7 p.m. and shaH not leave ourselves anY time to discuss the substance. 1 therefore propose that we curtail dis- ussion and merely vote on Mr. Gouthier's proposaI to adjourn today's meeting .at 7 p.m. Those in favour, please arise your hands. Who agrees to continue the meeting until 7 p.m.? 146. Mr. Gouthier insists that we should also vote on the other part of this proposal, to hold the next meeting on Tuesday, 20 April. 147. Mro HOPPENOT (France) (translated jrom French): My proposaI was submitted first, and 1 ask that it shaH be voted upon first, separately, and without additions. 148. Mr. GOUTHIER (Brazil) : 1 have no objection to having the French representative's proposaI put to the vote first, but after a vote has been taken on this preliminary issue, 1 would request a vote on the second question, namely that the Security Coundl should meet on 20 April in order to give the Coundl more time to explore the possibilities of the suggestions put forward by us, and also ror religious reasons, which 1 beg the members to consider.
1 therefore ask the Security Council whether members desire to continue today's work until 7 p.m. If there is no objection, we shaH continue until 7 p.m. . It was so decided. 150. The PRESIDENT (traMSlated fram Russian): The second questionis whether the date of the next meeting shaH be Tuesday, 20 April. 151. Sir Pierson DIXON (United Kingdom): 1 shollid prefer ta keep an open mind about that until we see how far we get between 6.15 and 7 p.m. 1 suggest that we spend the extra three-quarters of an hour which we have left to see whether we can make progress. Let us wait until we reach the hour of 7 p.m. of five minutes before, to decide on the dat~ Qf our next meeting. Against: China, France, New Zealand. Abstaining: Denmark, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. The resz/lt of the vote was 5 in favour, 3 against, with 3 abstentions. The proposaI was not a:dO'pted, having failed to obtain the affirnUEtive votes of seven members. 155. The PRESIDENT (translated from Russian): VVe will now continue our debate on the substance. 156. Mr. TSIANG (China): 1 shaH be extreme1y brief. 1"have asked ta intervene again in this debate partly because 1 find from the verbatim record that 1 did not make myself c1ear at the 665th meeting and partly because 1 find that the Brazilian proposaI is not completely c1ear to me. 1 should like to say at once that the Brazilian proposaI is, on the whole, acceptable to my de1egation. Therefore, 1 should like ta have that proposaI c1arified. 157. In order to make my point clear beyond any question of doubt, 1 shall soon move an amendment to the Brazilian proposaI. 1 think that my amendment is in the nature of a clarification. However that may be, l shall leave it to the representative of Brazil to decide. 158. The Brazilian proposaI contains three propo- sitions, the first of which is that the provisional agenda should he adopted. 1 fully support that provision. It is only natural that that should be the first item of our procedure. 159. 1 find that 1 have some difficulty with the second proposition; 1 do not quite understand what it means. It reads : "A general discussion shall be held in which reference ma}' be made to any or all of the items of the agenda." My, difficulty is with the expression "general discu5~ion". When we have complaints of this kind, the genèral discussion usually starts with the presentation oi the substance of the complaint. That in fact, is the beginning of the general discussion. 1s that what this proposition means? Or does it mean that this time we shall proceed without the presentation of the substance of the complaints? 1 think not. 1 cannot believe that it is the intention of the representative of Brazil to move that in this case the discussion should be general, without having the stage of the presentation, 154. Je mets aux voix la proposition de nous réunir le mardi 20 avril. Il est procédé au vote à main levée. Votent po'ur: Brésil, Colombie, Liban, Union des Républiques socialistes soviétiques, Etats-Unis d'Amé- rique. Votent contre: Chine, France Nouvelle-Zélande. S'abstiennent: Danemark, Turquie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. Il y a 5 voix pcmr, 3 voix conf're et 3 abstentions. N'aYGlnlt pas obtenu le vote affirmatif de sept membres, la. proposition n'est PM adaptée. 155. Le PRESIDENT (traduit du russe): Nous allons reprendre le débat sur le fond. 156. M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais): Je serai très bref. Si j'ai demandé à intervenir de nou- veau dans cette discussion, c'est, d'une part, parce que je me suis aperçu en lisant le compte rendu sténogra- phique que je ne m'étais pas exprimé avec assez de clarté à la 665ème séance et, d'autre part, parce que je vois certaines obscurités dans la proposition du Brésil. Je dois dire avant tout que, dans l'ensemble, la proposition brésilienne agrée à ma délégation. C'est pourquoi j'aimerais avoir quelques 'éclaircissements à ce sujet. 157. Pottr éviter toute équivoque sur ma position, je présentera.i bientôt un amendement à la proposition du Brésil. J'estime que ma suggestion apportera quel- que éc1aircissement. Quoi qu'il en soit, je laisserai au représentant du Brésil le soin d'en décider. 158. La proposition du Brésil comprend trois points dont le premier es~ d'adopter l'ordre du jour provisoire. J'appuie sans réserves cette suggestion. Il n'est que naturel de commencer par là. 159. Le deuxième point présente à mon sens quelques difficultés; je ne çomprends pas très bien ce que veut dire l'aureur de la proposition. Il demande "qu'une discussion générale ait lieu, au cours de laquelle on pourrait évoquer les autres points de l'ordre du jour". Ce qui me trouble, c'est l'expression "discussion géné- rale". Quand nous sommes saisis de plaintes de cette nature, la discussion générale débute habituellement par l'exposé des faits sur lesquels se fonde la plainte. C'est en réalité par là que commence la discussion générale. Est-ce là ce qu'entend l'auteur de la propo- sition? Ou veut-il dire que cette fois-ci nous poursui- vrons nos travaux sans avoir entendu exposer les faits sur lesquels se fondent les plaintes ? Je ne le, pense pas. Je ne puis croire que le représentant du 161. Therefore, we must first of aU find the facts, and we must deal with the facts in relation to particular incidents. \Ve have complaints of incidents that have occurred in various places - people killed and a bus overturned - and we must find out who killed whom, 'where, with what weapons and what were the conse- quences. Those are the types of particularized facts that we must obtain in the first instance. 162. 1 would suppose that the phrase "general dis- cussion" means that we shall start the general dis- cussion by having the substance of the complaints presented to us. In this particular case, 1 suppose that we shall start with item 2 (a) and ask the represen- tative of Lebanon or the representative of Jordan to present the case to us and to give us aIl the facts. Then we must naturally give the representative of Israel the right to reply, to tell us whether or not he accepts those faets and to tell us 1i'hether he has any additional facts. Tt may be that W'~ shall want to have supple- mentary information from the Mixed Armistice Com- mission. Members of the Council may have additional facts or information to place at our disposaI. We may wish ta ask questions of one party or the other relating to the facts. That would be the normal pro- cedure. . 163. When we have conc1uded with item 2 (a), we can consider item 2 (b) and follow the same procedure. The representative of Israel would undoubtedly be the first speaker in order to present his case, and the representative of Lebanon or the representative of Jordan would reply. We would try to secure additional facts and we might put questions. After that, we might then usefully discuss the question in general terms. 164. Therefore, in arder to make this point dear beyond a question of doubt, 1 move an amendment to insert after the first point, namely that the provisional agenda be adopted, a new second.point to read some- thing like this: "2. The substance of the complaints shall be presented in the order of the agenda." 1 believe that the order must be observed. The complaint of Lebanon came to us a few days before the other com- plaint. That much we must do. 1 personally feel that when the representative of Brazil used the term "general discussion", he did have in mind that the general discussion should begin with the presentation of the substance. Since that is a point of considerable importance, 1 would like te see it written into the proposaI. 161. Nous devons donc tout d'abord déterminer les faits, et nous devons considérer les faits par rapport à des incidents particuliers. Nous sommes saisis de plaintes relatives à des incidents survenus en divers lieux - des gens ont été tués, un autobus a été ren- versé - et nous devons chercher à découvrir qui a tué, où, avec quelles armes, et quelles ont été les con- séquences. Voilà les faits isolés que nous devons cher- cher à établir tout d'abord. 162. Je suppose que, par les mots "discussion géné- rale", il faut entendre que nous devons entamer la discussion générale par l'exposé du fond des plaintes dont nous sommes saisis. En l'espèce, nous commen- cerions par le point 2, a, le représentant du Liban ou le représentant de la Jordanie serait invité à nous pré- senter sa plainte, dûment circonstanciée. Nous donne- rions naturellement au représentant d'Israël le droit de répondre, de nous dire s'il reconnaît l'exactitude des griefs articulés et de nous présenter tous autres faits utiles. Nous demanderions peut-être des rensei- gnements supplémentaires à la Commission mixte d'armistice. Les membres du Conseil auraient peut- être des faits ou renseignements supplémentaires à nous communiquer. Nous interrogerions peut-être l'une ou l'autre des parties au sujet des faits qu'eUes nous auraient présentés. Ce serait là la procédure normale. 163.' L'examen du point 2, a, terminé, nous passe- rions au point 2, b, en suivant la même procédure. D.ans ce cas, ce s~rait sans nul doute au représentant d'Israël de parler le premier et de plaider son affaire, et au représentant du Liban ou au représentant de la Jordanie de r:épondre. Nous chercherions à établir des faits supplémentaires, et nous poserions certaines questions. Après quoi, nous pourrions utilement élargir le débat. 164. Par conséquent, pour dissiper toute possibilité d'équivoque, je présenterai un amendement qui con- siste à insérer après le premier point, c'est-à-dire après l'adoption de l'ordre du jour, un second point qui serait conçu en ces termes: "2. L'exposé des griefs suivra l'ordre du jour." Je crois que l'ordre doit être respecté. La plainte du Liban nous est parvenue quel- ques jours avant l'autre plainte. C'est ce que nous devons faire. Je crois que, lorsque le représentant du Brésil a employé les mots "discussion générale", il pensait que la discussion générale devrait commencer par l'exposé des faits. Le point est d'importance, et c'est pourquoi il faudrait qu'il en soit fait expressé- ment mention dans la proposition. 168. On the other hand, 1 am not sure that my amendment will meet the desires of my other colleagues here. From the speeches that 1 have heard, 1 am not sure exactly where many of the members of the Council stand. To those who have advocated from the very beginning a general discussion, 1 would say that after all, Lebanon put its complaint before the Council ahead of the other romplaint. That priority must be given sorne measure of recognition. In the second place, the incident complained of is a serious incident and an important incident, and it deserves the exclusive and devoted attention of the Security Council for a time. 1 cannot specify how much time we should devate to discussing it and trying to find out the facts. But the Security Council should give that complaint exclusive attention for a tfme. Otherwise, we shalllay the Council open ta the obvious accusation that we are again indulging in a manœuvre, that we are trying ta dilute the complaint, ta drown it, ta overshadow it, to throw :'t away by the back door. 1 am sure that that is not the intention of even thase who advocate general dis- cussion right away. 169. l therefore know the limitations of my amend- ment - if it is an amendment. 1 know in what \vay it may disappoint the representative of Lebanon ; 1 know in what way it may disappoint those who advocate general discussion right off. Nevertheless, 1 hope that the r,~presentative of Brazil will accept that amendment and 1 hiJpe that most of my colleagues will accept it, because 1 think that the procedure it proposes is the natural procedure and also the only fair and just procedure. 170. Mr. Charles MALIK (Lebanon): The idea of compromise is an ambiguous one. It is not, 1 am certain - all of us know this - a univocal notion. Or let me P1.!t it this way: If compromise is agenus, it has several species. And 1 suggest two simple species be10nging ta the notion of compromise: apparent com- promise and real compromise. Now we are obviously not children. Therefore we cannat be taken by apparent compromise; we can accept only a real move in the direction of compromise. 1 am certain that the ideas put forward by the representative of China were intended ta achieve a position that would be considered as real compromise. And yet, at the same time, 1 heard him Ibl. Je demande donc instamment au représentant du Liban d'accepter mon amendement, tout en sachant fort bien que mon amendement ne lui donne pas entière satisfaction. 168. D'autre part, je ne suis pas sûr que mon amen- dement répondra aux vœux de mes autres collègues. Leurs déclarations ne me permettent pas de connaître l'attitude de bon nombre des membres du Conseil. A ceux d'entre eux' qui n'ont cessé de demander une discussion générale, je dirai qu'après tout c'est le Liban qui a déposé le premier sa plainte devant le Conseil. Il faut reconnaître cette priorité d'une façon ou d'une autre. En deuxième lieu, l'incident dont se plaint le Liban est grave et important, et il mérite de retenir quelque temps toute l'attention du Conseil de sécurité. Je ne saurais préciser combien de temps nous devrions y consacrer. Mais le Conseil de sécurité ,doit consacrer il cette plainte, pendant un certain temps, toute son attention. Sinon, on pourrait manifestement accuser le Conseil de se livrer à une manœuvre, d'essayer d'affa- dir la plainte, de l'étouffer, de l'e~terrer, de l'escamo- ter par l'escalier de service. Même ceux qui deman- dent une discussion générale immédiate n'ont pas cette intention, j'en suis sûr. 169. En conséquence, je connais les faiblesses de mon amendement - si amendement il y a. Je sais en quoi il peut décevoir le représentant du Liban, en quoi il peut décevoir ceux qui préconisent une discussion générale immédiate. Néanmoins, j'espère que le repré- sentant du Brésil, comme la majorité, l'acceptera car, à mon avis, il propose la méthode qui s'impose, la seule qui soit équitable et juste. 170. M. Charles MALIK (Liban) (traduit de l'an- glais): Qui dit compromis, dit ambiguïté. Ce n'est pas, j'en '3'~is certain - nous le savons tous - une notion univoque. En d'autres termes, si le compromis est un genre, il a plusieurs espèces. Et je citerai deux espèces simples du genre de compromis: le compromis apparent et le compromis réel. Or nous ne sommes pas des enfants - nul ne le niera. Par conséquent, nous ne pouvons nous laisser prendre au compromis apparent; à la recherche du compromis, nous ne pouvons nous arrêter qu'au tangible. Je suis sûr que le représentant de la Chine a voulu créer une conjoncture qui permet- trait d'aboutir à un compromis réel. Et pourtant, je o trer, pour ma part, que je m'y suis vraiment efforcé; je crois qu'on peut le montrer en toute objeciivité, indépendamment de toute conception politique ou d'autres considérations, et je regrette d'avoir à cons- tater que je ne suis guère satisfait de cette variante de compromis qu'on m'a offerte en échange, variante qui - on peut le montrer objectivement - est loin de constituer un compromis véritable, si l'on songe à la nature même du problème que nous examinons en ce moment. L'effort que ces représentants ont fait n'est donc pas suffisant. 172. Le représentant de la Chine a dit que le Conseil ne saurait examiner l'alinéa 2, a, sans envisager ses rapports avec l'alinéa 2, b,. c'est également ce que le Président a dit: il a affirmé en effet qu'en examinant l'alinéa 2, a, nous pourrions envisager les incidences de l'ali~éa 2, b. Toutefois, il ne faut pas laisser en suspens la décision sur l'alinéa 2, a. J'estime, il est vrai, qu'en examinant cet alinéa 2, a, nous avons toute latitude pour invoquer tout ce qui se rapporte stricte- ment à la question qui en fait l'objet; mais nous ne sau:",ions discuter de l'alinéa 2, b, discuter à leur tour des faits qui s'y rapportent et nous trouver alors sans décision aucune sur le point central de toute la discus- sion, c'est-à-dire sur la question de savoir s'il faut ou non que l'incident de Nahhalin fasse l'objet d'une résolution. L'incident de Nahhalin est une question bien à ,part. Vouloir nous laisser dans le doute sur ce point, qui est pourtant le point central des discussions de la précédente séance et de la séance d'aujourd'hui même, vouloir garder et manger en même temps l'autre gâteau, celui de la discussion générale à laquelle il faudra éventuellement procéder sans nous donner d'assurances quant au règlement de l'incident de Nahhalin, cela n'est vraiment pas un compromis. 173. Si le représentant de la Chine était allé jusqu'à nous suggérer d'examiner en détail l'alinéa 2, a, et qu'un autre représentant eût proposé plus tard d'intro- duire dans la discussion tout ce que nous savons sur l'alinéa 2, b, pour que, après avoir examiné le point 2, a, nous puissions passer à 2, b, étudier toute ques- tion générale ou particulière qui s'y rapporte, qu'elle figure aux alinéas a, b, c ou même q, qui pourrait appa- raître plus tard; si ce représentant avait dit qu'après avoir étudié les alinéas a et b selon cette méthode, c'est-à-dire sans prendre de décisions à leur sujet, le Conseil devrait revenir sur ses pas et se prononcer sur ces points, ou tout au moins sur l'alinéa 2, tt, j'auraia interprété sa proposition comme un effort en vue d'aboutir il un vrai compromis, à un compromis positif. . 174. Il me semble toutefois que nous devrions tous nous efforcer d'éviter les apparences et de chercher à atteindre le fond des choses. C'est pourquoi j'exprime l'humble avis que vous ne pouvez pas garder votre gâteau - c'est-à-dire ouvrir une discussion générale, 29 172. The representative of China has said' that we cannot discuss item 2 (a) without seeing what bearing item 2 (b) has upon it. That is what the President also said; he said that while'discussing item 2 (a) we might discuss the effect of item 2 (b) upon it. But we should not leave a decision on 2 (a) in suspense. l suggest that while discussing 2 (a) we couId discuss whatever has a strict relevance ta the point at issue, but we cannot discuss 2 (œ), bring out aIl the facts, move on to 2 (b) , bring out aIl the facts there, and then be left at that stage in our deliberations completely undecided concerning the central point - whether the Nahhalin incident will be the subject of a resolution. The Nahhalin incident stands in a class by itself. To leave us in doubt about that point - which is the real issue behind all our debates at our previous meeting and today - and to have at the same time your other cake - your cake of a general debate sooner or later - and to eat it tao - which in this case means giving us no assurance whatever about the Nahhalin inci- dent - is not a real compromise. 173. If the representative of China had gone on to suggest that we shou1d discuss item 2 (a) in detail, and someone else had suggested that we should bring in whatever we know about item 2 (b), so that after we had discussed 2 (a) we cou1d move on ta 2 (b) and bring in every possible matter bearing upon 2 (b), general and particular, from (a) ta (c) or even to (q) that might turn up later on; if he had said that after we had dea1t with (a) and (b) in this manner, with- out at that stage taking a decision on either of them, the Counci1 shou1d go back and take decisions on them in arder, or at least on (a), then l would have under- stood that to be an effort in the direction of real compromise, of substantive and positive compromise. 174. But we should all, l suggest, avoid the sem- bl~nce of things and if possible get at the heart of thl11gs. Therefore, l again very humbly say that' you cannat have your cake - the general debate, the general problem, all these things that the representatives of the
The Security Council is dealing with an important matter, but 1 do '1ot think that by prolonging the discussion at this hour we are advancing towards a decision. 177. We have had the advantage of listening to important observations by the representatives of China and Lebanon. 1 de not wish to prejudge what we should do, but 1 repeat that 1 do not think that, in the dying hours of what is our normal period of debate, we caD usefully prolong this discussion. 178. This is, hmvever, obviously an urgent matter, and, with the greatest respect for the representative of Brazil, 1 think that an adjournment until Tuesday 20 April is too long. No doubt sorne members will wish to consult among themselves, and 1 therefore propose that the meeting sohuld now he adjourned and that the next meeting should be held on Thursday, 15 April at 3 p.m. 179. The PRESIDENT (translated from Russian) : In accordance with rule 33, 1 must put the question to the vote. Mr. Munro proposed to adjourn the meeting until Thursday, 15 April, if 1 understood him correctly. 180. Mr. Charles MALIK (Lebanon): 1 should like to ask the President to put the pI;oposal to the vote, in line with a similar request made by the represen- tative of France. Any positive motion must have seven affirmative votes, and, thereforé, seven votes for the present proposaI must be "scraped up".
As it has been moved that the proposaI of Mr. Munro should be put to the vote, 1 put it to the vote. A vote was taken by show of lwmds. In favour: China, Denmark, France, New Zealand, Turkey, Union of Soviet Socialist Republics, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Against: Lebanon. Abstaining: Bràzil, Colombia, United States of America. The proposal was adopted by 7 votes to 1, with 3 abstentions. 182. The PRESIDENT (tram'SlaJted from Russian) : The next meeting will be held on 15 April at 3 p.m. The meeting ro'Se at 6.55 p.m. 179. Le PRESIDENT (traduit du russe) : En vertu de l'article 33 du règlement intérieur, je dois mettre • cette question aux voix. Si j'ai bien compris M. Munro, il a proposé d'ajourner la séance au jeudi 15 avril. 180. M. Charles MALIK (Liban) (traduit de l'an- glais): Je demande au Président de mettre la propo- sition aux voix comme l'a demandé le représentant de la France. Toute motion positive doit recueillir sept: voix pour; en conséquence, il s'agit de trouver les sept voix nécessaires pour l'adoption de la présente propo- sition. 181. Le PRESIDENT (traduit du russe): Etant donné que l'on a demandé de mettre cette motion aux voix, je vais mettre aux voix la proposition de M.. Munro. Il est procédé au vote à main levée. Votent pour: Chine, Danemark, France, Nouvelle- Zélande, Turquie, Union des Républiques socialistes, soviétiques, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Ir- lande du Nord. Vote contre: le Liban. S'abstiewn'ent; Brésil, Colombie, Etats-Unis d'Amé- rique. Par 7 voix contre une, avec 3 abstentions, la propo- sition est adoptée. 182. Le PRESIDENT (traduit du russe): La pro- chaine séance est fixée au 15 avril, à 15 heures. La séance est levée à 18 h. 55.