S/PV.702 Security Council
rd MEETING: 10 DECEMBER 1955
ème SÉANCE: 10 DÉCEMBRE 1955
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se comp de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation.
l only' want to say that 1 whole-heartedly support the draft resolution proposed by Brazil and New Zealand and that 1 will vote in favour of giving it priority.
When the President introduced the New Zealand and Brazilian draft reso- lurion, he said that he would ask that that draft should be considered. first. T.he Soviet delegation cannot agree with such~a.. proposaI. It must be borne in mind that this draft resolütton is a proposaI on the substance of the question we are discussing; it consti- tutes a recommendation to the General Assembly on the admission of new Members.
20. It must also be borne in mind that the Soviet delegation submitted a draft resolution [S/3483] in which it is proposed that the Security Council should consider and adopt a certain procedure for the exami-
14. Je voudrais assurer le Conseil même si l'Iran ne faisait pas partie d qui ont proposé l'admission des' 18 même si ma délégation n'avait pas vot projet de résolution, le représentant de de sécurité ne pourrait aujourd'hui r l'appel de l'Assemblée générale, qui a 52 Etats. .
15, A notre avis, la meilleure proc à voter d'abord· séparément sur l'adm des 18 candidats et à voter ensuite su projet de résolution recommandant l'a ces Etats à l'Assemblée.
16. C';::st pourquoi notre préférence résolution présenté par les délégations la Nouvelle-Zélande [S/3502L qui éc de surprise.
17. Nous appuyons ce projet de ré demanderons que la priorité lui soit ac dire que ma délégation votera, sépar de l'admission de chacun des 18 Etats le projet de résolution.
18. M. BELAUNDE (Pérou) [tradu Deux mots seulement pour dire qu enthousiasme le projet de résolution d
Nouvelle~Zélande' et que je' voterai po ce projet.
19. M. SOBOLEV (Union des Répu soviétiques) [traduit du russe]: Au senter le projet de résolution de la No du Brésil, le Président a annoncé qu' priorité pour ce texte. La délégation d accepter que l'on donne la priorité à lution. Il ne faut pas oublier que le pr de la Nouvelle-Zélande et du Brésil de la question que nous examinons. recommandation à l'Assemblée gé l'admission de nouveaux Membres.
20. Il ne faut pas oublier non-plus de l'URSS a présenté pour sa part u lution [S/3483] qui propose au Co d'examiner et d'approuver :une certain
21. In order to be sure that all the eighteen States are admitted, the Security Council and the Assembly must agree upon a procedure Ù!at will ensure their admission. We are not suggesting that the Security Council should force on the General Assembly its opinion regarding the procedure, the General Assembly should use in ex- amining the question. AIl we propose in our draft resolution is that the Council should reach agreement with the General Assembly on the manner in which the applications of the various States will he examined.
22. What the Soviet Union proposes is the normal course provided for in the rules of procedure, and dic- tated by the practice 'followed hitherto in the exami- nation of applications for admission of new Members by the Security Council and the General Assembly. The Security Council and the General Assembly have always decided on the. admission of States one after the other. Our proposaI safeguards the interests of aIl eighteen States awaiting admission and, moreover, it makes it possible for the General Assembly to fulfil its desire to admit aU those States.
23. 1 wish to stress again the great importance of working out in advancea procedure which would protect us against any unforeseen eventualities. 1 have no wish to underestimate the importance of the General Assembly's decision of 8 Decemher 1955 recommending that the Security Council should consider again the applications of the eighteen States. But 1 cannot ignore the fact-and indeed the Soviet delegation draws the attention of other delegations to it-that, in voting for this resolution, representatives of a good number of States made the reservation that their vote did not mean they would vote for the applications of aU eighteen States submitted to the General Assembly. In the circumstances, before we proceed ta examine these applications in the Security Council, we must- make certain that the procedure followed bath in the Council and in the General Assembly is such as ta ensure the admission of all eighteen States.
24. We propose the adoption of an entirelynormal 24. Nous proposons d'adopterJaméthQde la. plus nor- and very simple procedure. The application of each male et la plus simple, qui consiste à exanrlner ces State would he examined in the chronological order in delJUUldes dans l'ordre même où elles ont été présentées. which it was submitted; the Security Council and' Tant le Conseil de sécurité que l'Assemblée générale the General Assembly would each declde on each indi- se prononceront sur chaque candidature séparément. vidual case; but until the General Assembly had taken Mais, tant que l'Assemblée générale n'aura pas statué
J.!l!!!!'~~~~J~.:~,;;;;;g;;~-~Z122"1~2ZLZZ22~~_.....= ...=,~:@~""'!iiii5~;;;L;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;iliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
21. Pour avoir la certitude que ces 18 Etats seront tous -ulm:i:s, il faut que le Conseil de sécurité et l'Assemblée '1énérale se mettent d'accord sur une procédure qui ~tisse l'admission. Nous ne proposons nullement au Conseil de sécurité d'imposer à l'Assemblée générale ses vues sur la procédure qu'elle devrait suivre pour l'exa- men de cette question. Nous nous bornons à lui proposer, dans notre ,projet de résolution, de s'entendre avec l'Assemblée générale et de convenir avec elle de la procé<;1ure à suivre pour examiner les demandes des divers Etats.
22. Ce que propose l'URSS, c'est la voie no~e, prévue par le règlement intérieur, c'est f proçédure qui découle tout naturellement de la pratique suivie jusqu'ici par le Conseil et l'Assemblée en matière d~admi.ssionde nouveaux Membres. Le Conseil de sécurité, comme l'Assemblée générale, s'est toujours prononcé sép~ent et successivement sur l'admission des divers candidats. Ce que nous proposons maintenant garantit les intérêts de chacun des 18 Etats qui attendent leur admission, et permet en outre de réaliser le vœu de l'Assemblée géné- rale qui souhaite l'admission de tous les Etats énumérés.
23. Je voudrais insister encore sur l'importance toute particulière qu'il y a à élaborer une procédure préalable, afin de nous protéger ainsi des surprises évenmelles. Je ne sous-estime nullement l'importance de la résolution que l'Assemblée générale a adoptée le 8 décembre 1955 pour recommander au Conseil de sécurité de procéder à un nouvel examen des demandes d'admission des 18 Etats. Mai:; on ne doit pas oublier - et je tiens à le
rap~ler aux autres délégations - que, lorsque cette résolution a été mise aux voix, les représentants d'un certain nombre d'Etats ont fait des réserves en déclarant que leur vote ne signifiait nullement qu'ils voteraient par la suite pour chacun des 18 Etats dont les demandes seraient soumises à l'Assemblée générale. Dans ces conditions, il faut nous assurer, .avant d'aborder l'exa:' men de ces demandes au Conseil de sécurité, que le Conseil et l'Assemblée adopteront une procédure qui garantisse l'admission de la totalité des 18 Etats.
The Belgian delegation clearly explained . its legal position in the Ad Hoc Political Committee [32nd meeting]. 29. As long ago as 1947, my delegation maintained in the Security Council that each application for admission
sh~uld he considered and voted upon separately. Its interpretation of the worl~ing of Article 4 of ·the Charter bas not changed; what is more, it was upheld in 1948 by an advisory opinion of the International Court of Justice. 30. The procedures suggested in the various proposaIs hefore the Council appear to us to be compatible with this interpretation, sinee they involve' a separate vote on each application for admission. That heing so, the Belgian delegation will support that proposaI which is giveri priority by the Security Couneil. .
As regards the question of priority for the joint draft resolution of Brazil and New ZeaIand, 1 wish to say that 1 am not in a position to take a stand just now. 1 wish te request that the President put the question o{ priority to the vote of the Security Council, and bef",re it is put to the Council 1 wish to be given a .chance to state my views. On the question of priority, therefore, 1 reserve my rights.
32. In the meantime, 1 join with the other members of the Couneil· in. a. consideration of this joint draft resolution. 1 note that the second paragraph, as inter- preted by the sponsors, guarantees to the members of the Cauncil a separate vote· on each of the applicant States. That guarantee,. as stated formally both by the President and by the representative.of Brazil is a
27. La délégation de l'URSS voudr propos qu'elle ne peut accepter la pr sident selon laquelle le projet de résol de la Nouvelle-Zélande devrait être premier. La délégation de l'URSS in Conseil commence par examiner la p pour l'examen· des demandes d'ad examine donc en premier lieu la prop relative à cette procédure. 28. M. VAN LANGENHOVE (Be gation belge a clairement exposé deva politique spéciale [3211 séance] quelle juridique. 29. En 1947 déjà, elle· soutenait au C que chaque demande d'admission de d'un examen et d'un vote individuels. du mécanisme de l'Article 4 de la Ch Elle a d'ailleurs été confirmée en 1 consultatif de la Cour internationale d
30. Les procédures envisagées par le sitions dont le Conseil est saisi nous p tibles avec cette interprétation, comportent un vote séparé sur c d'admission. Dans ces conditions, la se ralliera à celle de ces propositions à de sécurité donnera la priorité.
31. M. TSIANG (Chine) [traduit ce qui.concerne le point de S'a.voir s priorité au projet de résolution prése et la Nouvelle-Zélande, je voudrais d moment, je ne suis pas en mesure position à ce sujet. Je voudrais dema de mettre cette question aux voix j'aimerais avoir la possibilité d'expos conSéquent, je ;réserve mes droits sur priorité.
32. Dans l'intervaJle, je m'associe au du Conseil pour examiner le présent pr Je constate que le deuxième paragraph prétation qu'en.donnent les auteurs aux membres du Conseil la possibili rémentsur chacune. des candidature que le Président et le représentant du
34. Secondly, with regard to the final paragraph of 'this draft resolution, it is my understanding that the real meaning of the phrase "the above-named countries" will he known ooly after the separate votes provided for in the second paragraph have been tàken. Is my understanding correct?
Although 1 have had no aclequate opportunity of consulting the representative of .Brazil, 1 think that perhaps it would be proper for me, as the representative of NEW .ZEALAND, to comment on the questions asked by the representative of China.
36. The language of the draft resolution must he interpreted as it is read. It says "Noting resolutiori A/RES/357 ... ", and it does note it. 1 have made it perfectly clear in my earlier intervention that my Government does favour the adP'...ission of alI eighteen countrles. But there is simply in the draft resolution the noting of the resolution.
,e t
37. As regards the paragraph commencing with the words " Having considered separately ... ", 1 think that 1 can say no more to the representative of China than this: 1 had hoped that 1 made it very clear at the 70lst meeting what 1 meant by that, and not ooly· what 1 meant, but what my delegation meant, and that 1 also made it clear in answering the question specifi- cally directed to me by the representative of the United States. 1 feel, with great respect, that my elucidation of that point is beyond doubt.
s
s e e li
rl
If 1 understand the ·Pre- sident's remarks correctIy, he does not seem to have answered my first question. My fust question was simple. 1 did not ask how the delegation of New Zealand stands on aIl these matters. 1 simply asked, with regard to the meaning of the first paragraph, whether that language implies approval or disapproval of the resolution of the General Assembly. 1 take it that it does not imply either approval or disapproval- it simply takes cognizance of the facto If it implies approval, then my delegation will have to vote against the paragraph.
il il e e It t, .r a
1.
~- a l- e 1-
The representative of China is aware already, as he has said, that the resolution of the General Assembly meets with the· complete approval of the delegation ofNew Zealand.
This is a language which is customarily used, and 1 am not disposed to carry the matter any further. 43. We now appear to have reached the end 01. me general debate. In these circumstances, 1 think it would he appropriate for us to deal in the first instance with the request for priority which has been made by the representative of Iran in respect of the draft reso- lution moved by the delegations of Brazil and New Zealand [S/3502]. 44. Mr. SOBOLEV (Union of Soviet Socialist Repub- lies) (translated trom Russian) : Before the President takes a vote on the question of priority, 1 shouid like to make a few remarks on this matter.
45. 1 should like to draw attention to the fact that we have heard no explanation of why the Soviet dele- gation's proeedural proposai is being rejected, and we cannot understand why it is being rejected. What is happening? Why is the normal procedure proposed by the Soviet d~gation namely, the separate consideration of applications in the Security Council a.,d in the General Assembly being rejected? Whatis behind this? 46. 1 should like to explain briefly why the Soviet delegation cannot approve of the procedure provided for in the draft resolution of Brazil and New Zealand.
47. We all know and remember the previous history of the discussion of the question of the admission" of new Members to the United Nations, and we also know the significance of the abstentions of Members of the United Nations, both in the Security Couneil and in the General Assembly, in the adoption of decisions on the admission of new Members. Is there any guarantee that, once a decision is taken here in the Security Council, ail eighteen States will receive the required two- thirds majority in the General Assembly? Obviously no one can guarantee this until the question is brought before the General Assembly.
48. At the same tÏI11e, everyone" knows full weil the names of the States in respect of which reservations were made when the que~tion of the admission of new Members was discussed in t..'te General Assembly. For example, everyone remembers what was said on the subject of the Mongolian People's Republic. Who can guarantee that, even if the Mongolian People's Republic obtains the required number of votes in the ~cUrity CouDcil and is recommended to the General Assembly,
44. M. SOBOLEV (Union des République soviétiques) [traduit du russe]: Avant de vote, puisque le Président a l'intention de voix la question de priorité, je voudrai quelques observations à ce sujet. 45. J'aimerais faire observer que l'on ne dit pourquoi on rejette la proposition de la de l'Union soviétique touchant la procédure, comprenons pas pourquoi il en est ainsi s'agit-il? Pourquoi refuse-t-on d'accepter la normale que nous proposons, à savoir l'exame demandes d'admis$ion tant au Conseil de s l'Assemblée générale ? Que se cache-t-il derriè
46. Je voudrais expliquer brièvement pourq gation de l'URSS ne peut accepter la procé par le projet de résolution du Brésil et de l Zélande. 47. Tout le monde connaît bien et se rapp tement ce qui s'est passé précédemment discuté la question de l'admission de nouveau dans l'Organisation; tout le monde sait quelle importance revêt l'abstention des M l'Organisation, au Conseil comme à l'Asse du vote sur l'admission de nouveaux Quelqu'un peut-il garantir qu'une fois la Conseil acquise, chacun des 18 Etats o l'Assemblée générale la majorité requise des Il est clair que personne ne le pourra l'Assemblée générale ne sera pas saisie de
48. En outre, chacun sait parfaitement qu Etats qui ont fait l'objet de réserves lorsque générale a examiné la question de l'ad nouveaux Membres. Chacun se l'appelle ce dit, par exemple, à propos de la Républiqu de Mongolie. Qui peut garantir que, même blique populaire de Mongolie recueille au sécurité le .nombre de voix requis et fait l' recommandation à l'Assemblée générale, ell
50. Peut-être soulèvera-t-on une objection en nous demandant sur quoi se fonde cette déclaration, ou pourquoi nous n'avons pas' confiance dans l'Assemblée générale. J'ai déjà dit que je ne voulais pas minimiser la portée de la décision prise par l'Assemblée générale le 8 décembre. Cette décision a une grande importance. Toutefois - je le répète - un nombre important de délé- gations ont formulé des réserves à l'égard de l'admission des 18 Etats dont il s'agit. C'est pourquoi la délégation de l'Union soviétique ne peut accepter, pour l'admission des 18 Etats, une décision et une procédure qui ne garan- tiraient pas l'admission de tous, c'est-à-dire qui ne garantiraient pas la mise en œuvre de la recomman- dation du Conseil de sécurité et l'admission desdits Etats ou, en d'autres termes, qui n'assureraient pas la majorité des deux tiers à l'Assemblée générale.
50. We may he asked on what grounds we say this, and why we do not trust the General Assembly. 1 have already said that 1 do not wish to minimize the significance of the General Assembly's decision of 8 Decemher. That decision is very important. Nevertheless, 1 repeat that a numher of delegations made reservations concerning the admission of the eighteen States concerned. The Soviet delegation cannot there- fore agree with any decision on procedure for the admission of the eighteen States which would not guarantee the admission of them aU, that is to say, would not guarantee the Security Couneil's recommen- dation and the admission of tho~ States by a two-thirds majority of the General Assembly.
51. Je voudrais encore une fois dire en toute clarté, avec ·la pleine conscience de l'importance et de la portée de cette déclaration, que la délégation de l'URSS est en faveur de l'admission en bloc des 18 Etats en question.
51. 1 should like to declare once again, quite clearly and with full awareness of the importance and signifi- cance of this declaration, that the Soviet delegation is in favour of the admission of aU the eighteen States concerned.
52. Les projets de résolution que la délégation de l'URSS a présentés au sujet de chaque Etat [S/3484 à S/3501] indiquent très clairement notre position. Cependant, nous voulons être sûrs que les 18 Etats, sans exception, recevront la recommandation nécessaire du Conseil et seront assurés de la majorité des deux tiers à l'Assemblée générale. La procédure que nous préco- nisons, à savoir le vote séparé tant au Conseil qu'à l'Assemblée, permettl"aÏt d'atteindre ce but et garantirait une décision dont l'effet serait d'admettre la totalité des 18 Etats dan'! l'Organisation. Au contraire, la procé- dure que prévoit le projet de résolution du Brésil et de la Nouvelle-Zélande ne garantit pas ce résultat.
52. The draft resolutions which the Soviet delegation has submitted with regard to each State [S/3484 ta 8/3501] quite clearly indicate the Soviet position. We want to he assured, however, that aIl the eighteen States without exception obtain the necessary recom- mendations in the Security Council \Uld secure a two-thirds majority in the General Assembly. The procedure proposed by the Soviet delegation, that of individual votes in the Securit}r Couneil and in the General Assembly, would achieve this and would ensure a decision resulting in the admission of all eighteen States. On the other hand, the procedure proposed in the draft resolution. of Brazil and New Zealand would not ensure this.
53. The Soviet delegation will therefore vote against giving priority to the discussion of the joint draft reso- lution and against the procedure proposed in that resolution.
53. C'est pourquoi la délégation de l'URSS votera contre la recommandation tendant à examiner en priorité le projet de résolution commun et aussi contre la procédure d'examen prévue par ce texte.
54-. Mr. ENTEZAM (Iran) (translated tram French): Since the President did me the honour of attributing to me the request that priority should he given to the joint draft resolution, it faIls to my lot to reply to the representative of the Soviet Union.
54. M. ENTEZAM (Iran): Etant donné que le Président a eu l'amabilité de donner à ma délégation le patronage de la demande de priorité,. c'est à moi qu'il appartient de répondre au représentant de l'Union soviétique.
55. 1 asked that priority should he given to the draft resolution of Brazil and New Zealand in order to avoid being obliged to vote against the Soviet draft resolution, for the simple reason 1 shaIl now explain.
55. Si j'ai demandé la priorité pour le projet de réso- lution du Brésil et de la Nouvelle-Zélande, c'est afin de ne pas être obligé de voter contre le projet de résolution de l'Union soviétique, et ce pour la simple raison .que voici:
59. Furthermore, the Soviet proposaI is not practical. The only precedent is that the Security Council and the General Assembly sit simultaneously when they elect judges to the International Court of Justice. But in that Caàe there is no discussion. The Security Council merely informs the General Assembly whom it has chosen and the General Assembly in turn proceeds to hold the elections without debate. As soon as agreement is reached, the judges are elected. 60. But suppose that the Council meets on Monday moming and recommends the admission of only one State. That recommendation must he brought hefore the General Assembly, which may discuss it for two meetings. Is it conceivable that the Council should remain in session pending the results of the General Assembly's discussions? 61. 1 repeat that the plan submitted by the USSR representative is not practical. Its only result would be to adjoum the question of the admission of the eighteen States sine die. 62. That is why 1 asked that priority should he given to the draft resolution proposed by Brazil and New ZeaIand. 1 thought that, if it was adopted, we could take a vote tonight.
1 am quite prepared to agree" that the procedure which we adopt today should be one which would give aIl concerned a sense of security, as part of the process most conducive to the admission of the applicants for membership.
64. The representative of the Soviet Union has asked us to explain what are our obj~ctions to the procedure proposed by him. My fint objection to it is that 1 do not think that it does give us this sense of security. The representative of the Soviet Union, as 1 understand him, saYs that the right course would he for the Security Cauncil to recommend each applicant in turn and
59. Par ailleurs, la proposition de l'U n'est pas pratique. Le seul précédent q que le Conseil de sécurité et l'Assem siègent simultanément pour élire les ju internationale de Justice. Mais, là, il discussion. Il suffit que le Conseil de sécu à l'Assemblée générale qui il a choisi, de son côté, procède sans discussion à qu'il y a concordance, les juges sont élus
60. Mais supposons que le Conseil se matin et recommande l'admission d'un s recommandation doit venir devant l'Asse qui peut en discuter pendant deux séance giner que le Conseil continuera de siége le résultat des discussions de l'Assemblée
61. Le projet du représentant de l'Un n'est pas pratique, je le répète. Son seu un ajournement sine die de l'admission
62. C'est la raison pour laquelle j'a priorité pour le projet de résolution du Nouvelle-Zélande. Je pensais, en effet, q de résolution était adopté, nous pourrions ce soir même.
63. Sir Pierson DIXON (Royaume-Un l'anglais] : Je reconnais volontiers que la le Conseil adoptera aujourd'hui doit pe d'éprouver un sentiment de sécurité, contribuer à fournir les meilleures c l'admission des Etats candidats. 64. Le représentant de l'Union sovi demandé d'expliquer nos objections à la a suggérée. Ma première objection, c'est pas que cette procédure nous donne ce sécurité. Si je comprends bien le représen soviétique, la procédure correcte selàÎt, s Conseil de sécurité recommande l'admiss
c~tte procédure qu'il suivrait, car il ne pourrait pas faire autrement. Mais il s'agit en l'occurrence de 18 demandes d'admission. Il me semble tout à fait illogique d'essayer d'appliquer à une .situation où il s'agit de l'admission de 18 candidats une règle qui se rapporte à l'admission d'un seul candidat. Assurément, la façon logique et correcte de procéder, c'est que le Conseil examine successivement chaque demande d'admission et que ses recommandations soient transmises à l'Assemblée générale, avec le compte rendu complet des débats.
66. l really do not understand how the representative 66. Je ne comprends vraiment pas que le représentant of the Soviet Union can fear that in the Assembly there de l'Union soviétique puisse craindre qu'il ne se pro- might be some unfavourable result aiter the Security duise quelque chose de fâcheux à l'Assemblée après que Council had approved the admission. of aIl the eighteen le Conseil de sécurité aura recommandé l'admission des candidates. After aIl, fifty-two countries in the General 18 Etats candidats. Il ne faut pas oublier que Assembly have just passed the resolution with which we 52 membres de l'Assemblée générale viennent de voter· are aIl sa familiar and which asks the Security COUIlcil en faveur d'une résolution que no~s connaissons tous "to consider, in the Iight of the general opinion in 1 et aux termes de laquelle l'Assemblée «prie le Conseil favour of the widest possible membership of the United 1 de sécurité d'examiner, à la lumière de l'opinion géné- Nations, the pending applications for membership of 1 l'ale en faveur de la composition la plus large possible ail those eighteen countries about which no problem of de l'Organisation des Nations Unies, les demandes unification arises". The draft resolution of Brazil and d'admission en suspens présentées par tous les pays, au New Zealand cites this point in its first paragraph. nombre de 18, pour lesquels aucun problème d'unifi- cation ne se pose ». C'est ce que rappelle le projet de résolution du Brésil et de la NouveUe~Zélandedansson premier paragraphe. 67. Je dirai au représentant de l'Union soviétique que la que:.tion est la suivante: nous sommes saisis d'une résolution adoptée par l'Assemblée à une majorité écrasante - 52 voix, pour être précis - en faveur de l'admission des 18 candidats. Si le Conseil prend la décision qu'ont demandée par leur vote ces 52 délégations, y compris plusieurs dont les représentants siègent parmi nous, comment l'Assemblée pourrait-elle faire autrement que d'exprimer sa joie et sa reconnaissance en se prononçant à une majorité tout aussi écrasante?
67. l would suggest to the representative of the Soviet Union that the point lies in the fact that here is a reso- lution adopted in the Assembly by an overwhelming majority-fifty-two, to be precise-in favour of the admission of the eighteen candidates. And if this Council produces that very result which those fifty-two delegations-among them some of the delegations now at this table-voted for, how can the Assembly con- ceivably do other than express its joy and gratitude by a similar overwhelming majority?
68. Il est un point que j'z' i:"~hvé dans les observations du représentant de l'Um . so\'iétique. II semblait s'inquiéter de la possibilité d'abstentions à 1'A.c:semblée. Cependant, je lui ferai remarquer - et je suis surpris qu'il ne s'en souvienne pas étant donné sa longue expé- rience à l'Organisation des' Nations Unies - qu'une abstention à l'Assemblée n'a pour effet que de réduire la majorité requise.
68. There was one point l noted in the remarks of the representative of the Soviet Union. He seemed to be concerned about the possibility of abstentions in
~he Assembly. But l would point out to him-and l am surprised that he does not recall this after bis long experience in United Nations matters-that the effect of an abstention in the Assembly ;s merely to reduce the size of ~he majority required.
69. Telles sont les raisons pour lesquelles je trouve inacceptable l~ procédure proposée dans le projet de résolution de l'URSS. En revanche, la procédure qu~ préconise le projet de résolution du Brésil et de la Nouvelle-Zélande et que ses auteurs ont précisée· en disant qu'elle prévoyait un vote séparé sur chacun des
69. These are my reasons for finding the procedure proposed in the Soviet draft resolution unacceptable. On the other hand, the procedure proposed in the draft resolution of Brazil and New Zealand, as c1arified by the statements made by the sponsors to the efFect that it provides for a separate vote on each of the eighteen
II
·72. But 1 have sorne more considerations to add. The first is in regard to the moral character of the procedure in which we are ail involved. 1 have said mat we are concerned with an act of bigh policy, conciliation and co-operation. There can be no high policy, conciliation or co-operation unless it is based on trust. 1 cannot resign myself to accepting that th~ Security Council's action-of historical significance-should begin with an act of distrust.
73. There is aIso another aspect te this act of distrust: distrust is by nature unproductive and works against the person who displays it. Trust is by nature productive, and it is also a proven fact that it works not only for him who shows it but aIso for ail, for him who displays it and for him to whom it is shown.
74. 1 know that Soviet thinking is realistic and, being realistic, cannot deny the considerable importance of this psychological factor which 1 have just ~entioned. However, apart from this moral reason whicp. affects us ail and which we must eliminate-it is in the interest of the Soviet Union and of the Security Colincil ta climinate it-there are other practical reasons'wbich 1 shaH quote, with aIl due respect to the distinguished representative of the Soviet Union.
71. M. BELAUNDE (Pérou) [tradu Je crois de mon devoir, non seulement de logique, mais aussi pour des raisons répondre à M. Sobolev, ou plutôt d façon très amicale les raisons qu'il a in de sa proposition. Ma tâche est consi litée par la lumineuse intervention de avec son autorité d'ancien Président sa connaissance approfondie de la notre organisation, a présenté sur le pr de l'Union soviétique des observations qui me paraissent irréfutables. Elle est é par l'intervention du représentant d dont les observations ont réussi à définitivement.
72. J'ajouterai cependant encore q rations nouvelles. Je voudrais souligne côté moral de la procédure dans laq trouvons engagés. J'ai dit qu'il s'agiss de haute politique, de conciliation et la haute politique, la conciliation e peuvent reposer que sur la confiance résigner à l'idée que l'action du Co - action historique - puisse débute festation de méfiance.
73. Cet acte de méfiance comportera aspect: la méfiance est, par son carac conde et nuit à celui-là même qui confiance est, par sa nature même, fé - la chose est prouvée - non seulem témoigne, mais à tous, à celui qui en fa à celui qui en est l'objet.
74. Je sais que la pensée de l'Unio réaliste et que, par conséquent, elle ne p t..1,nce considérable du facteur psycho viens de parler. Mais, en dehors mêm d'ordre moral qui nous touche tous cependant dans notre intérêt, dans l'in soviétique et dans l'intérêt du Consei faire abstraction, il est d'autres raisons que je vais invoquer, avec tout le res dération que je dois au représent soviétique.
7i. But 1 would put another arithmetical argument to the representative of the Soviet Union. 1 listened to the debate with aIl the attention of which 1 am capable, as 1 am sure the USSR representative did. ln the debate, if 1 remember rightly, out of the repre- sentatives of fifty-two Members of the United Nations who said that they were voting for the draft resolution, which had been amended by the addition of the number 18 in order to make it complete and secure against subsequent attack, only five, for certain private reasons which deserve respect, reserved a certain freedom of action, but did not vote against it.
78. But even if the five de1egations that reserved their freedom of action voted against Lnstead of abstaining, there would still be forty-seven votes in favour and two against, or possibly three or four against, in the case of certain States.
79. In the light of this calculation (and aIl human actions are based on calculation; otherwise we are living in an unreal world, because Utopia and pessimism are equally .unreal, pessimism sometimes more so than Utopia and optimism) how can the Soviet Union submit this proposaI to us?
80. 1 have the highest regard for the intelligence of Mr. Sobolev and his advisers, and 1 lay these con- siderations before him, slight as they are in comparison with the weighty ones put forward by Mr. Entezam and Sir Pierson Dixon.
We are discussing a very important question and it is obvious that we cannot allow any ambiguity or uncertainty in settling it. 82. The representative of Iran has asked the Soviet delegation a question and 1 consider it my bounden àuty ta answer him. He asked what guarantee there would he that the Soviet delegation would vote for the other countries after the General Assembly had admitted Albania and the Mongolian People's Republic. 83. The guarantee is very simple. The Soviet Union has publicly stated its position, wmch is to support the admission of aIl eighteen States without exception to the United. Nations. This has frequently been stated . before. 1 confirmed this as representative of the Soviet Union here in the Security Council and, in support of
78. Supposons cependant que ces cinq pays ne s'abstiennent pas, mais qu'ils émettent un vote défava'" rable. II resterait 47 voix pour, alors qû'il y aurait 2 voix contre, ou peut-être même 3 ou 4 dans le cas de tel ou tel candidat, en plus des autres abstentions. 79. Est-il possible, de\'~t ce -calcul· ----et l~calcul est nécessaire dans les choses humaines, car, sinon, nous sortons du réel : l'utopie est irréelle, le peAAÏmisme l'est aussi et parfois même plus que l'utopie ou l'optimisme - est-il possible donc, devant cette situation, que l'Union soviétique nous présente un tel projet? 80. Ayant la plus haute opinion de l'intelligence de M. Sobolev et de ses conseillers, je lui soumets ces consi- dérations, qui sont d'ailleurs bien faibles à 'i:&té de celles qu'ont fait valoir M. Entezam et sir Pierson Dixon.
81. M. SOBOLEV (Union des· Républiques socialistes soviétiques) [traduit du TUSse] : Nous sommes en train d'examiner une question très importante, qu'il faut trancher en évitant toute obscurité et toute incertitude. 82. Le représentant de l'Iran demande à la délégation de l'URSS - et j'estime qu'il est de mon devoir de lui répondre - s'il y a une garantie quelconque que la délégation de l'URSS votera pour les autres pays après que l'Assemblée générale aura admis l'Albanie et la République populaire de Mongolie. 83. La garantie est très simple :. l'linion soviétique a publiquement défini sa poSition, qui est d'appuYer l'admission dans l'OrganiSation des 18 EtatS, sans exception. Nous l'avom déjà dit à plusieurs reprises. En qualité de représentant de l'URSS, je l'ai répCté :icf même, au Conseil de sécurité, et la délégation de l'URSS
85. 1 should like to make one more comment. The atmosphere which has of Iate surrounded the question of the admission of new Members and, in particular, the discussion on the procedure for the consideration of the question in the Council, does not help to dispel the Soviet delegatiop's doubts. 1 must say this quite frankly.
86. For example, the Soviet delegation learned of the proposaI which bas been submitted to the Security Council bythe New Zealand representative onlywhen he spok~ about it here. Yet the question of how to discuss the matter and of what procedure to apply is .not new and it requires preliminary discussion among certain delegations.
87. The objections raised here to the Soviet proposaI are of a technical charac~er. Sir Pierson Dixon did not say that the procedure proposed by the USSR would not ensure the. admission of aIl eighteen States by the Security Council and the General Assembly. His objectiOn was that the procedure entailed some incon- venience. 1 think that inconveniences can he overcome if there is a general determination and, desire to do so.
88. 1 reserve the right to make a few more remarks on the questions raised today in the statements of repre- sentatives to the Se.curity Council after we have perused these statements in the record.
1 am going to take upon myself the responsibility of suggesting that the Couneil adjourn until 10.30 a. m. on Tuesday, 13 December. 1 am veryanxious ta give the representative of the Soviet Union reasonable time to consider the proposals of my delegation, co-sponsored as they are by the dele- gation of Brazi!. 1 am &sa anxious that he should realize, if such realization were really necessary, the genuineness and the advantages of our proposaIs. 90. We have reacheda critica1 stage in our debate and, no doubt, there should he a'reasonable time for reftection. The steps ta he taken----thesteps that may he taken, if 1 have heard certain words aright-will
85. Je voudrais faire encore une o sphère qui entoure depuis quelque de l'admission de nouveaux Mem l'atmosphère dans laquelle nous pré dure à suivre pour l'examen de contribue nullement à dissiper les dou de l'URSS. Je dois l'avouer très fran
86. C'est seulement en cours de séa appris de la bouche du représenta Zélande la teneur de la propositi soumettre au Conseil de sécurité. O méthode et de la procédure à suivr demandes d'admission n'est pas nou à être examinée au préalable par
87. Les objections que d'aucuns contre la proposition de l'URSS son technique. Sir Pierson Dixon n'a pa dure proposée par l'Union soviétique que les 18 Etats passeraient tous, ta l'Assemblée. Il s'est borné à dire q avait certains inconvénients. Il me surmonter ces inconvénients, il suffit bonne volonté et de compréhension
88. Je me réserve le droit de reven que les membres du Conseil de sé dans leurs décIarations d'aujourd'hu lu le compte rendu de la séance.
89. Le PRESIDENT (traduit de prendre sur moi de proposer que l au mardi 13 décembre à 10 h. 30 le représentant de l'Union soviétique miner les propositions que ma délé conjointement avec celle du Brésil lement qu'il comprenne, s'il ne l'a pa rité et les avantages de nos propositi
90. Nous avons atteint un stade discussion, et il faut, sans aucun dou ,raisonnable pour permettre aux délé Les décisions à prendre .- les déc
There appears to be no objection to my proposaI. The Council is accord- ingly adjourned until 10.30 a. m. on Tuesday next, 13 December.
The meeting rose at 5.45 p. m.
91. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe] : fespère que les autres membres du Conseil réfléchiront eux aussi sur les propo- sitions de l'Union soviétique, sur l'attitude qu'il faudrait adopter et sur la procédure qu'il faudrait suivre pour examiner cette question.
92. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Ma propo- sition ne semble soulever aucune objection. La prochaine séance se tiendra donc mardi prochain, 13 décembre, à 10 h. 30.
La séance est levée à 17 h. 45.
GERMANY - ALLEMAGNE: R. ElsenscIm!ldt, KaiserstrlIIse 49 ,FnIIkfart/MalD. Buchhandluna Ewert &; Meurer, Hauptstrasle lOI, BerJla.ScII&JeIler&. Alexander Horn, Spieaeliasse 9. Wiubad8D. W. E. Saarbach, G.m.b.H., Ausland-Zeltunp. handel, Gereonstrassll, 2S-29, K61D 1 (22c).
AUSTItIA - AUTRICHE Gerold &; Co•• GrabeD 31. WiIIIl 1. B. WlUlemorff. Book Import and Subscription Â8CDCY. Markus Sittlkusstrasse 10. SabIIarc.
BELGIUM - BELGIQUE: .Aiençe et Messaames de la Presse S. A.. 1....22 rue du Pem1, 8nIlleJIeI, w. a Smith &; Soli, 71-7~ bd Adolphc-Max, • BraeIJII.
GREECE - GIù:CE : Kauffmann Bookshop, 2& Stadion Street, At1MDe5.
BOLIVL\ - BOUVŒ: Librem. selecciones, EmpreIa Editora .. La RlIZ6n". Casilla 972, LaPas. •
GUATEMALA : Sociedad Econ6mlca Financiera, Edf.Briz,Do.207,6aAv.14-33.Zona J. Guatemala City.
lUlAZIL - BidSIL : Livraria Agir Rua Mexico 98-B. Cûu Postal 3291. Rio de JaMiro. D.F.; à Sio Pulo et Belo HorizoDte.
HAITI : Max Bouchereau, Librairie .. A la Cara· velle ", Boite postale ll1B, Port-au-Prince.
HOMlURAS : Libreria Panamcricana, Calle de la Fuente. TesociIaJpa.
CAMBODIA - CAMBODGE: Papeterlc-Librairle nouvelle, Albert Portail, 14 av. Boulloche ....Plllb.
HONG KONG Swindon Book Co., 2S Nathan Road, KowlODlL
CANADA : The Ryerson Press. 299 Queen Street West, TOIOIIto, Ontario. Periodlca, 5112 av. Papineau, Moatrial 34.
lCELAND - ISLAl'i"DE: Bokaverzlun Siafusar Eymundsonnar, Austurstretl 18, ReJkjaYik.
INDIA - INDE: Oxford :POOk &; Stationery Company, Scindia House, New DeJJù, P. Varadachary &; Co•• 8 Linabi Chetty Street, Madras J.
CEYLON- CEYLAN: The Associated Newspapen of <::eylol1, Ltd., Lake HoUle, Colombo.
CIIILE - CIDLI : Librerla Ivens. Qille Cosllla 205, Sutiqo. Editorial de1 PacIfico. Abumada 57, SaDtlqo.
INDONESIA - INDONÉSIE : Jajasan Pemban· llUDaD, Gununa Sahari 84, DjùarIa,
CHINA ..... CHINE : The WoddBook Co•• Ltd•• 99, Chuna Kina Raad, lat Sectiou, Taipeb, Taiwan. The ~ Press. Ltd~ 211 Honan Rd., ShuPaL
IRAN : .. GDity ", 482, Av. FerdoWlli, TeIleraD.
IRAQ - IRAK: Mackenzie'. Bookshop. Book- sellers and Statloners, Bqhdad,
ISRAEL: Blumstein·s Bookatorcs, Ltd•• 35 Allenby Raad, P.O.B. 4154. Tel Ayjy.
COLOMBIA - COLOMBIE : Librerla Naciona1, Lttla., 20 cio Julio. San Juan-Jeaus, BanDquiI1a Librerla Buchholz Galeria, Av. Jlm6nez de Quesada 8-40, BoIQCi. Librerla Am6rica, Sr. Jaime Navarro R., 49-58 Ca1Je 51. MedIIIin.
ITALY - ITALIE: Librerla CoJJUDissionam Sansoni, Via Gino Cappooi 26. mr-.
JAPAN - JAPON: Maruzen Co., LteL, 6 Tori. Nk:home; Nibonbashi, P.O.B. 605,Tokyo centrll.
COSTA RICA: Trejœ Hmnanos, Apartado 1313, SUI JlII6.
LEBANON - LIBAN: Librairie Univenelle. BeJJ'C)llth.
CUBA : La Casa Helas. René de Smedt, O'Reilly 4SS, La Hùua.
LIBERIA: Mr. Jacob Mamalu Kamara, Gurly and Front Streets, ·MonroYia.
CZECHOSLOVAKIA - TClŒCOSLOVAQUIE : C«JroIIovensky Spisovatel, NfIrodni Trlda 9, Pn1Ia 1.
LUXEMBOURG: Librairie J. Sd1WJ1111el', PJaçe Guillaume, Lliumbouq.
QBNMARK - DANEMARK: Messrs. Einar MlUlbpard, Ltd., Nilrrepde 6, KlIbeabam.
MEXICO - MEXIQUE: Editorial Hermes, S. A., Janacio Mariscal 41, Mœro, D.F.
DOMINICAN BEPUBLIC - lŒPUBLIQUE DOMINICAINE: Libreria Dominicana, Calle Merœdea 49, Apartado 656, Ciudad Truji\lo.
NE'l'HEIlLANDS - PAYS-BAS: N. V. Martlnus Nijhoff', LaDp Voorhout 9, '. GraYllllbap.
NEW ZEALAND - NOUVELLE-ZiLANDE The United Nations Association ofNow zatand, G.P.O. 1011, WeIllDlIoDo
ECUADOR - aoUATEUR : -Libreria Cientifica Bruno Moritz, Casilla 362, GaapquiJ et a Quito.
EGYPT -mYPTE : Librairie .. La Renaissance d'EaYPte ". 9 Shar/a AcIly Puha, CainI.
NORWAY - NORVÈGE: Johan Grundt Tanum Forlas. Kr Auaustsgt 7a, 0110.
Ortkrl /rom COII1fIrlu w1lere IGkI tI/lMI8 htne rIOt yet MM tIlIPolnled 11IIO' M IMt to s.- SedicNI, Elaopean 0IIIce of the UDitecl Natfona, PaIm daa Natioa, GENEVA, SwïtDdud, or Sôa aad ClrcùdicD Section. UDitecl N~ NEW YORK, U.S.A.
'-
PARAGUAY : Agencla de Libr Nizza, Calle Pte. Franco 39-4
PERU - piRou: Librerla inte S. A•• CasD1a 1417, Lima et a
PHlLIPPINES : Alemar's Book Avenue, Mani1a.
PORTUGAL: Livrarla Rodriaue 188,Ülboa.
SINGAPORE - SINGAPOUR store, LteL, Winchester Hous SiDppour.
SPAIN - ESPAGNE: Librerl Lagasca, 38. Madrid. Librerla 10sé Bosch, Ronda Barceloaa.
SWEDEN- StŒDE : C. E. Fritz handel, Fredsptu 2, Stockbol
SWITZERLAND - SUISSE: Lib l, rue de Boura. LaaIanrie. e GenèYo, MlIIItnlo:. NeuchIteI Librairie Hans Raunhardt Zuriœ 1.
SYlUA - SYRIE : Librairie Un
THAILAND - THAÏLANDE: Pn 55, S7. S9 Cbakrawat Road .W
TURIŒY - TURQUIE : Libra l8tiklal Cadde!i, ~l!-Istm:!Il
UNION OF SOUTH AFRICA - AFRICAINE: Van SciuIik'. P.O. Box 724, Pretoria.
UNITED KINGDOM - ROYA Statlonery Office, P.O. Box 569 and at aM.S.O. Shops in BÎfIIIÎDIIIBID. Bristol, CudiIl, MaacheIter.
UNITED STATES OF AMKIUC D'AMmuQUE: International vice, Columbia University Prou Now York 27, N.Y.
URUGUAY : OfiCÏlla de Represe riales, Prof. Héctor d'Ella, 18 Palacio Diaz, MOIIWricIao.
VENEZUELA : Librerla de1 Este Edf. Gallpan, Carac:u.
VIET-NAM : Librairie Albert Po Catinat, SlIÏIHo
YUGOSLAVIA - YOUGOS Preduzeoe, JugosloVeDlka Knji BnpacL - Cankars IlDdowment (Can Liubljau (Slovenia).
UI contmlJ1ll1u ~t1IIIIItZ1It tk PQYll oil du tqDIU alt _re ~t~ lIOIIIIIIh p~".,~nt lire IlllrUlillll
Section daa V.... 0fIJce europ6aa cJea Natio hJaiI daa Naïo., GENavE (S...)
Sec:tion da V.... et _la DlatrihatioII. NatioD NEW-YORK (Etatl-UIÛI