S/PV.727 Security Council
ELEVENTH YEAR 727
NEW YORK
(28 p. )
P.",
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se composent de lettres majwcules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation.
The agenda was adopted.
At the invitation ot the President, Mr. Loutfi, representative ot Egypt, M'T. Eban, representative of Israel, Mr. Ri/a'i, representative ot Jordan Mr. Ammoun, representative ot Lebanon, and Mr. Shu- kairy, representative of Syria, took places at the Security Council table.
1 shaH be very brief in these explanatory remarks. We have heard many doubts and many fears expressed around our Council table. We must certainly take these doubts and these fears into account, because they are entertained by some of the States most deeply concerned with the solution of the problem before us. But at the same time 1 must add, on behalf of the French delegation, that 1 do not share aIl their apprehen- sions and do not consider them to be entirely justified.
1. M. ALPHAND (France) : Je serai très bref dans ces explications. Nous avons entendu s'exprimer, autour de la table de ce conseil, beaucoup de doutes, beaucoup de craintes. Ces doutes et ces craintes, nous devons certes les prendre en considération, car ils émanent de certains des Etats les plus intéressés à la solution du problème qui nous occupe. Mais en même temps, je dois dire, parlant au nom de la délégation française, que je ne partage pas toutes leurs appréhensions et que je ne les trouve pas entièrement fondées.
2. The draft resolution which has been submitted to us by the United Kingdom representative [S/3600/Rev. 2]
2. Le projet de résolution qui nous a été soumis par le représentant du Royaume-Uni [S/3600/Rev.2] est, à
Président: M. E. R. WALKER (Australie)
Présents: Les représentants des pays suivants: Australie, Belgique, Chine, Cuba, France, Iran, Pérou, Union des Républiques socialistes soviétiques, Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande ,du Nord, Etats- Unis d'Amérique, Yougoslavie.
Ordre du jour provisoire (S /Agenda /727)
1. Adoption de l'ordre du jour. 2. Question de Palestine ~ suite donnée au.."C convention: d'armistice général et aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité penàant l'année écoulée :
a) Rapport du Secrétaire général, adressé au Conseil de sécurité en exécution de la résolution du Conseil du 4 avril 1956, concernant la question de Palestine.
Adoption de l'ordre du jour Question de Palestine : suite donnée aux conventions d'armistice général et aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité pendant l'année écoulée (S /3561) : a) Rapport du Secrétaire général adressé au Conseil de Sécurité en exécution de la résolution du Conseil du 4 Avril 1956, concernant la question de Palestine (S/35%) 3. Contrary to what has been said here, and as the United States representative clearly stated this morning, there is no difference between the spirit of the United Kingdom draft resolution which is before us today and the spirit of the United States draft resolution which was before us on 4 April 1956 [722nd meeting]. 4. In a praiseworthy spirit of conciliation, however, Sir Pierson Dixon was good enn,,~h this morning to orrer certain explanations wb;ch will ~o down in the record and will serve .." ... p'..sis for the implementation of the draft resolutiC' l before us. He also proposed two amendments which clarify certain paragraphs. 5. My delegation wishes to express its agreement with the text as amended. As a famous compatriot of mine used to say: " It goes without saying, but it is even better said ". This spirit of conciliation displayed by Sir Pierson Dixon should, 1 believe, meet with approval and should answer aH the fears and doubts which have been expressed here. Accordingly, the French delegation gives its whole-hearted support to the United Kingdom drait resolution as amended, and hopes that we shall be able to vote on it today.
L'ordre du jour est adopté.
Sur l'invitation du Président, M. Loutfi, représentant de l'Egypte, M. Eban, représentant d'Israël, M. Ri/a,i, représentant de la Jordanie, M. Ammoun, représentant du Liban, et M. Shukairy, ieprésentant de la Syrie, prennent place à la table du Conseil.
The Soviet delegation wishes to express its satisfaction with the amendments submitted by the United Kingdom delega- tion to operative paragraphs 3 and 7 of its original draft resolution. These amendments, in our opinion, substantially improve the draft resolution.
7. The Soviet delegation would like DOW to express its views on the sixth paragraph of the preamble. This paragraph, as we know, has met with serious objections on the part. of the representatives of a number of the parties having a direct interest in the matter-the Arab States-because its terms go beyond the framework of the draft resolution we are considering.
8. My delegation shares this view held by the representatives of the Arab countries. In our opinion, the draft resolution is merely a decision on the Secretary- General's report, in strict accordance with the terms of reference laid down in the Security Council resolution of 4 April 1956 [S/3575]. We therefore consider that it would be wrong to go outside the framework of this question. The very wording of the relevant paragraph in the United Kingdom draft resolution, particularly if viewed in the light .~f the general content of the draft
3. Contrairement à ce qui a pu être dit ici et confor- mément à ce qui a été clairement exprimé, ce matin, par le représentant des Etats-Unis, il n'y a pas de différence d'esprit entre le projet de résolution du Royaume-Uni qui nous est soumis aujourd'hui et le projet de résolu- tion des Etats-Unis qui nous était soumis le 4 avril 1956 [722e séance].
4. , ~ependant, dans u? e~prit de. concili~tion qui mer!te notre horra.ur.nage, SIr Plerson DIXon a bIen voulu, ce matin, donner des explications qui resteront au compte rendu et qui serviront de base à l'exécution du projet de résolution qui nous est soumis. D'autre part, il a proposé deux amendements qui clarifient certains paragraphes.
5. La délegation française se déclare d'accord sur le texte b.insi amendé. Comme le disait un de mes compa- triotes célèbres: «Cela va sans dire; cela va encore mieux en le disant. » Je pense que cet esprit de conci- liation manifesté par sir Pierson Dixon doit donner satisfaction et répondre à toutes les appréhensions, à tous les doutes qui ont été exprimés autour de cette table. En conséquence, la délégation française appuie entièrement le projet de résolution amendé du Royaume-Uni, et elle espère que le vote sur ce projet pourra intervenir dès aujourd'hui.
6. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe]: La délégation de l'Union soviétique est heureuse de voir que la délégation du Royaume-Uni a apporté des modifications aux para- graphes 3 et 7 du dispositif de son projet de résolution. A notre avis, ces modifications améliorent sensiblement le texte.
7. La délégation de l'Union soviétique voudrait main- tenant dire ce qu'elle pense du sixième considérant. Comme on le sait, les représentants d'un certain nombre des parties directement intéressées - les pays arabes - ont élevé de graves objections contre ce paragraphe qui par sa teneur sort du cadre du projet de résolution dont le Conseil est saisi.
8. La délégation de l'URSS partage l'avis des repré- sentants des pays arabes. Nous envisageons le projet de résolution uniquement comme une décision à prendre sur le rapport du Secrétaire général, les fonctions énoncées dans la résolution du Conseil en date du 4 avril 1956 [S/3575] étant strictement respectées. C'est pourquoi il ne nous paraît pas bon de sortir du cadre établi. Le libellé même du paragraphe en question, eu égard notamment à la teneur générale du projet de réso- lution, crée une certaine confusion que les représentant5
9. If this paragraph was inc1uded in the draft resolu- tion before us, it might be thought that the Couneil wished to derogate in sorne way from previous United Nat:ons decisions on the Palestine question.
10. We consider that this is not an appropriate occa- sion for the examination of that question; at the same time, we consider that the draft resolution before us must in no way be open to the interpretation that it constitutes a revocation by the Security Couneil of any United Nations decision.
11. In view of the fact that the terms of the sixth paragraph of the preamble have met with opposition from the parties concerned-and that, oÎ course, cannot help to bring about a future settlement of the Palestine problem-the Soviet Union delegation supports the Iranian proposaI [8/3602] for the delegation of that paragraph of the prea::nble. The adoption of the Iranian amendment would enable us, and other delega- tions too, to support the Udtcd Kingdom draft resolu- tion, as amended.
1 will state the Caban delegation's v::,ws in a few words. When we said in our previous statemenL [723rd meeting] that generally speaking we would support the United Kingdom draft resolution in principle, we did so because we understood that the draft was capable of improvement and that certain doubtful points of the draft would have tû be explained by the United Kingdom representative.
13. The United Kingdom representative has accepted [726tlz meeting] two amendments which greatly improve the draft and has given such a satisfactory explanation regarding the sixth paragraph of the preamble that the Cuban delegation is now fully convinced that it does not alter in any way any previous decision of the United Nations. For this reason, the Cuban delegation will vote for the United KiD~dom draft resolution and regrets that it cannot vote for the amendment submîtted by the representative of Iran.
By the submission of the second revised text of the United Kingdom draft resolution [8/3600/Rev. 2], the debate in the Couneil has been considcrably narrowed. As 1 sense the situa- tion, there remains really only one question before us, namely, whether we should retain or delete the sixth paragraph of the preamble.
15. 1 confess that 1 was much impressed by the state- ment made this morning by the representative of Iran. Mr. Abdoh rightly stressed the importance of the co- operation of aIl Governments which are parties to the
7'S?
...-,
9. Faire figurer ce paragraphe dans le projet de réso- lution dont nous nous occupons pourrait donner à penser que le Conseil a voulu revenir sur les décisions que l'Organisation des Nations Unies a prises auparavant au sujet de la question de Palestine.
10. A notre avis, ce n'est pas le moment d'examiner cette question particulière, mais, d'autre part, nous estimons que le projet de résolution dont nous sommes saisis ne doit permettre en aucune façon de penser que le Conseil de sécurité annulerait pai" là certaines déei- sions de l'Organisation des Nations Unies.
11. Etant donné que les parties intéressées ne sont pas d'accord sur le libellé du sixième considérant, ce qui, naturellement, ne saurait contribuer à faire avancer le règlement de la question de Palestine, la délégation de l'Union soviétique appuie la proposition de la délé- gation de l'Iran [8/3602] tendant à supprimer ce para- graphe. Si l'aiuendement de l'Iran était adopté, la délé- gation de l'Union soviétique et d'autres délégations pourraient donner leur appui au projet de résolution revisé du Royaume-Uni.
12. M. NUNEZ PORTUONDO (Cuba) [traduit de l'espagnol]: J'exposerai brièvement l'opL:~ion de la délégation cubaine. Lvrsque nous avons déclaré, dans notre dernière intervention [723/1 séance], que nous appuierions en principe et dans ses grandes lignes le projet de résolution du Royaume-Uni, nous entendions par là que ce projet pouvait être amélioré et qu'il était nécessaire que le représentant du Royaume-Uni fournît quelques précisions sur certains points peu clairs du projet de résolution.
13. Le représentant du Royaume-Uni a déjà accepté [726/1 séance] deux amendements qui améliorent remarquablement le texte et les explications qu'il a données touchant le sixième considérant du projet de résolution ont été si satisfaisantes qu'il ne fait aucun doute pour la délégation cubaine que ce passage ne modifie en rien les décisions antérieures de l'Organi- sation des Nations Unies. Aussi la délégation cubaine votera-t-elle pour le projet de résolution p~-senté par le représentant du Royaume-Uni et regrette de ne pouvoir voter pour l'amendement présenté par le représentant de l'Iran.
14. M. TSIANG (Chine) [traduit de l'anglais]: Le dépôt du deuxième texte revisé du projet de résolution du Royaume-Uni [8/3600/Rev.2] a considérablement rétréci le débat du Conseil. A mon avis, il ne nous reste vraiment plus qu'une question à régler, celle de savoir s'il faut conserver ou éliminer le sixième considérant.
15. J'avoue que, ce matin, la déclaration du représen- tant de l'Iran a fait sur moi une forte impression. C'est à juste titre que M. Abdoh a souligné l'importance de la collaboration de tous les gouvernements qui sont parties
16. After the explanations of this particular paragraph given this morning by Sir Pierson Dixon, 1 must say, with aIl respect to the United Kingdom representative, that 1 am more convinced than ever that this paragraph might well be deleted. Sir Pierson Dixon toId us that this paragraph did not impose anything on anybody, that it did not force anybody to give up any of his daims or positions. In other words, Sir Pierson Dixon virtual- ly told us that this paragraph was harmless; he did not prove that it was important Why shou!d "Ne retain a paragraph that is not important, although harmless, in the face of the opposition that has been so openly and frankly declared here?
17. As 1 listened to Sir Pierson Dixon's statement this morning, 1 thought 1 heard him say that the sixth paragraph of the preamble was a forward-Iooking element in the draft resolution. 1 should like .0 dwell on this concept of forward looking.
18. First, 1 find a forward-Iooking eleme·Jt in several other paragraphs of the draft resolution. For example, paragraph 4 of the operative part ends with the phrase "in order to make progress possible on the main issues between the parties". That certainly is forward look- ing. Then, we find that paragraph 6 ends with the phrase "thereby increasing confidence and demonstrat- ing their wish for peaceful conditions". That, 1 would say, is also a forward-Iooking clement.
19. The merit of these two paragraphs is that they have been found ta he acceptable tû the Aïab Gûvem- ments. This merit of being acceptable is not shared by the sixth paragraph of the preamble. In the second place, "forward looking" must mean conducive to the promotion of a peace settlement or an eventual peace settlement. It is agreed that this settlement cannot be imposed from the outside; it must come from the parties directly concerned. The peace that we are trying to promote is peace by agreement and, in fact, the very wording of this partl~ular paragraph is "a peaceful settlement on a mutually acceptable basis". When we start the promotion of peace by agreement, let us do it right away. Let us not try to promote a peace settle- ment on a mutually acceptable basis by a resolution which is not mutually acceptable. We should not contradict ourselves at the very beginning of the process
16. A la suite des explications que sir Pierson D~x.on nous a données ce matin au sujet de ce paragraphe, je dois dire qm' sans vouloir offenser le représentant du Royaume-Uni, je suis plus convaincu que jamais que ce passage du projet peut fort bien être supprimé. Sir Pierson Dixe ,} nous a dit que ce passage n'imposerait rien à personne et qu'il ne forçait personne à aban- donner ses revendications ni sa position. En d'autres termes, sir Pierson Dixon a affirmé que ce paragraphe était, pour ainsi dire, inoffensif; Iuais ii n'a pas prouvé qu'il était important. Pourquoi retenir un paragraphe qui n'est pas important, même s'il est inoffensif, alo:s qu'il a suscité une opposition qui s'est exprimée si ouver- tement et ~i franchement?
17. En écoiltant ce matin sir Pierson Dixon, je crOIS que je l'ai entendu dire que le sixième considérant appcrtait dans le projet de résolution un élément de prévoyance. J'aimerais dire quelques mots de cette notion de prévoyance.
18. En premier lieu, je constate que plusieurs autres paragraphes du projet de résolution contiennent un élément de prévoyance. Ainsi le paragraphe 4 du dispo- sitif, qui se termine par les mots «si l'on veut faire avancer le règlement des questions principales qui restent à régler entre les parties». Ce passage apporte sans aucun doute un élément de prévoyance. D'autre part, nous voyons que la paragraphe 6 du dispositif se ter- mine par les mots «et, ainsi, d'accroître la confiance et de prouver leur désir de paix ». Il me semble que, dans cette phrase aussi, le Conseil fait preuve de prévoyance.
19. Le mérite dl> ces deux paragraphes, c'est que les gouvernements arèlbes les ûllt jugés acceptables. Tel n'est pas le cas du sixième considérant. De plus, faire preuve de «prévoyance », ce doit être favoriser un règlement pacifique éventuel. 11 est admis que ce règlement ne peut pas être imposé de l'extérieur et qu'il doit venir des parties directement intéressées. La paix que nous cherchons à établir est une paix fondée sur un accord entre les parties. En fait le texte même du paragraphe en question parle d'un «règlement pacifique, sur une base mutuellement acceptable ». Si nous voulons favo- riser un règlement pacifique, faisons-le tout de suite. N'essayons pas de réaliser un règlement pacifique sur une base mutuellement acceptable au moyen d'une réso- lution qui n'est pas elle-même mutuellement al.ccptahle. Nous ne devons pas nous contredire dès le début d'une entreprise que nous espérons poursuivre jusqu'au bout.
20. The main purpose of our deliberations and of this resolution is, of course, to consolidate the gains resuIting from the Secretary-General's mission and to promote progress towards the full implementation by the parties of the armistice agreements. 1 humbly submit that the deletion of this paragré-ph would not detract in the least from that main purpose we have in mind. Ol! the contrary, 1 believe its deletion would secure for us and for the Secretary-General fuller and heartier co-opera- tion from the Arab GoverIlT':lents directIy concerned. It is for this reason that my delegation must support the amendment submitted by Iran [8/3602] for the cleletion of this paragraph.
1 am grateful for the opportunity 1 am now given to intervene at this stage of the debate. It is certainly a pleasure and joy to participate in the deliberations of this Council under the pr-esiùency of the representative of Australia. But the purpose of our intervention is not to be found simply in that joy. We have noted, in the brier statements made by our President, the unbiased attitude and dignified position that hp is taking in conducting our business. But it is with the objective of explaining our position still further that 1 i:qtervene at this stage, and it is with that objective in mind that 1 may beg the inciù!?ence and patience of the Council to intervene again at a later stage for a further statement of our posi- tion on this highly serious problem.
2L M. SHTJKAIRY (Syrie) [traduit de l'anglais] : Je remercie le Conseil de l'occasion qui m'est donnée d'intervenir rnaint;:;nant dans le débat. C'est réellement un plaisir que de participe. aux délibérations du Conseil sous la présidence du représentant de l'Australie. Toute- fois, ce n'est pas seulement pour exprimer ce sentiment de plaisir que j'ai demandé la parole. Nous avons remarqué, au cours des brèves déclarations qu'à faites le Président, avec quelle droiture et avec quelle dignité il dirige nos débats. Mais si j'interviens à cette phase du débat, c'est pour préciser mieux encore notre position et c'est dans ce dessein que je demanderai peut-être au Conseil de faire preuve d'indulgence et de patience en me permettant d'intervenir à nouveau à un stade plus avancé de la discussion pour faire une nouvelle décla- ration sur notre position à l'égard de ce problème parti- culièrement grave.
22. An attempt has been made to rush this matter to a vote, to have the item concluded as soon as possible. We are Ilot against the speedy conduct of business. But 1 should like to remind the Council of the wise words uttered by our Secretary-General at a Press conference when he asked that the Council should not meet until sorne time had passed-time for the Governments and delegations, to use his words, to digest the material of his report.
22. Des tentatives ont été faites pour que la question à l'étude fût mise aux voix très rapidement, pour que l'on arrive le plus vite possible à une conclusion. Nous ne sommes nullement 'Jpposés à une procédure rapide mais j'aimerais rappeler au Conseilles sages paroles que le Secrétaire général a prononcées à une conférence de presse lorsqu'il a demand:§ que le Conseil ne se réunisse pas avant un certain délai, pour que les gouvernements et les délégations aient le temps, pour reprendre ses propres paroles, de s'assimiler la substance de son rapport.
23. We have before the Council a highly important draft resolution, a draft re30lution which does not define procedures and methods but formulates policy. It is for this reason that sufficient time should be given for examining and deliberating upon this draft as it stands, sa that it may be digesterl - if i5 digestible. The re- port of the Secretary-General [8/3596] has been placed before the various delegations and has been examined for three weeks. No doubt, it has been prop' .y examined-and digested, too. It was weIl received by everybody concerned, and it was really digested. We want this draft resolution also to be digested, and not vornited by the Middle East fOk' any reason.
23. Le Conseil est maintenant saisi d'un projet de réso- lution particulièrement important qui ne définit pas des procédures et des méthodes mais formule une politique. C'est pour cette raison qu'il convient d'accorder un délai suffisant pour per nettre l'examen et la di~cussion de ce prejet de résolution sous sa forme actuelle, afin qu'il puisse être assùp{~e - si toutefois il est assimilable. Le rapport du Secrétaire général [8/3596] a été soumis aux diverses délégations qui l'examinent depuis trois semaines. Il a sans aucun doute été cM:tIIliné - et aussi assimilé - comme il convenait. Ce rapport a été bien accueilli par tous les intéressés et il a été vraiment assi- milp. Nous voudrions que le projet de résolution fût bien assimilé lui aussi et que le Pr(lChe-Orient n'ait pas à le rejeter pour une raison quelconque.
20. Le but principal de nos délibérations et de cette résolution est, naturellement; de consolider les résultats obtenus à la suite de la mission du Secrétaire général et d'assurer progressivement l'ob<:ervation intégrale, par les parties, des conventions d'armistice. Je ne pense pas que la suppression du paragraphe en question puisse nuire le moins du :~onde au but que nous nous pro·· posons. Tout au contraire, je crois qu'elle nous assurera, et qu'eHe assurera au Secrétaire général, une coopéra- tion plus étroite et plus généreuse de la part des gouver- nements arabes directement intéressés. Pour cette raison, ma délégation appuiera l'amendement présenté par l'Iran [8/3602] qui tend à supprimer ce paragraphe.
26. In this regard, 1 shall not put before the Council aIl the information 1 have gained in private and informaI talks with my distinguished colleague and good friend, Sir Pierson Dixon, because these will be kept in confidence and will not be released before the Council. But ït has been stated here by two speakers that the phrase "on a mutuaiiy acceptable basis~~, which appears in the sixth paragraph of the preamble, h's been copied, word for ward, from the Anglo-Soviet declaration issued in connexion ,vith the visit of the leaders of the Soviet Union to London. With aIl due respect to the Soviet Union and to the United Kingdom, 1 humbly submit that the copying of these few words amounts in every sense to a mutilation of the Anglo-Soviet declaration, and 1 think it would be highly regrettable if, on every occasion when there is an international declaration, certain phrases were ta be tom from their context and placed before the Security Council in a different context and for a different purpose.
27. The Soviet Union and the United Kingàom, having negotiated certain international, regional and other questions, have the right to pronounce themselves in the way they wish. But that was a special occasion and in a proper context. 1 think it would ùetract greatly from the faimess of Sir Pierson Dixon to have these few words tom from the context of the Anglo- Soviet declaration and conveyed to the Security Council for its seal to be placed upon them. When 1 say that these words have been tom from their context, 1 do not do so without justification. This is not an arbitrary conclusion that 1 make. Again, this is without any intention of being discourteous to the United Kingdom delegation.
28. Yersterday 1 said that l would invoke only the language of frankness and not the language of diplomacy. 1 was reminded that frankness was rcally the language of diplomacy. 1 hope that this is 50 and that the one who reminded me is right and that 1 am wrong. In fact, we have to address ourselves to the Council with our mind and conscience, and place before it the facts as we know them to be.
29. After aIl, the problem is our problem. It is not the main problem of any ~e!egation here. It is certainly the problem of the Se€urity Council in the discharge of its duties with regard to international security. But in the main it is not the problem of
'26. Je ne ferai pas état devant le Conseil de tous les renseignements que j'ai reçus à ce sujet au cours d'entre- tiens officieux, de caractère privé, avec mon distingué collègue et excellent ami, sir Pierson Dixon. Ces rensei- gnements seront tenus confidentiels et je ne les divul- guerai pas devant je Conseil. Cependant, deu OïateUïs ont déclaré ici que l'expression «sUr une base mutuel- IPmpnt acceptable », qui figure au sixième considérant, reprend, mot pour mot, des termes employés dans la déclaration anglo-soviétique publiée à l'issue de la visite à Londres des dirigeants de l'Union soviétique. Malgré tout mon resp::.ct pour l'Union soviétique et le Royaume- Uni, je me permets de dire que reprendre ces quelques mots c'est à proprement parler mutiler la déclaration anglo-soviétique. Il serait très regrettable, je crois, que chaque fois qu'une déclaration internationale est publiée, on en tire certains mots arrachés de leur contexte. pour les insérer dans un projet de résolution du Conseil de sécurité, dans un contexte tout autre et à des fins différentes.
27. L'Union soviétique et le Royaume-Uni ont sans aucun doute le droit de s'exprimer de la façon qu'ils l'entendent après avoir négocié au sujet de certai"e~ questions internationales, régionales ou autres. Mais l'expïêssiûn en question a été utilisée dans certaines circonstances et dans le contexte qui convenait. Ce serait, je crois, faire injure à l'esprit d'équité de sir Pierson Dixon que d'arracher ces quelques mots à leur contexte, dans la déclaration anglo-soviétique, et de demander au Conseil de sécurité d'apposer sur eux ~on sceaux. Je ne dis pas sans bonnes raisons que ces mots ont été arrachés de leur contexte. Ce n'est pas là un jugement arbitraire de ma part. Je n'ai aucun désir non plus de manquer de courtoisie à l'égard de la délégation du Royaume-Uni.
28. J'ai dit hier que mon langage serait celui de la franchise et non celui de la diplomatie. On m'a rappelé que le véritable langage de la diplomatie était celui de la franchise. J'espère qu'il en est bien ainsi, que mon interlocuteur a raison et que j'avais tort. Le fait est que nous devons nous adresser au Conseil à cœur ouvert et lui exposer les faits tels que nous les connaissons.
29. Après tout, le problème dont il s'agit est le nôtre. Ce n'est le problème principal d'aucune des délé- gations qui siègent ici. C'est aussi, certainement, un pro- blème dont le Conseil de sécurité doit s'occuper dans l'exercice de ses fonctions touchant le maintien de la
30. In the main, 1 should say that it is the problem of a party which, unfortunately, is absent from the deliberations of this CounciI. With whom are we deal· ing? With whose rights are we dealing? With what territory are we dealing ? Eventually, the problem is the problem of the people of Palestine and belongs to the territory of Palestine. Where are the people of Pales- tine? Are they represented here béore the Council?
31. When Sir Pierson Dixon asks in his draft resolution that an agreement should be made on an acceptable hasis between the parties, where is the main party? Is the main party represented here? It!s true that the Arah ?ove.rnments c~n defend the rights of the peopl.e, of th~!r Inth and kln, the refugees, ~vho are now· in
r~unps_ But wc cannet relin.quish thcir rights; we rannot negotiate on their behalf. It is their inherent
~ights which arc enshrined in the Charter. 1 think 'hat we should take full notice of the fact that those l'ights for which we are tl'ring ta find a mutually a.ccept- able solution belong to a party which is absent from the dcliberations of the CounciI. How this party is absent and how this absence has been caused is another question, with which 1 will not weary the Council at the moment.
32. Even on the strength of the 'Anglo-Soviet declara- tian, these few words are a mutilation of the ideas of the Soviet Union as weIl as the ideas of the United Kingdom as far as we ca!'! read them in that declaration. Let me read just a few sentences from that declaration as reported in The New York Times of 27 April 1956, which 1 happen to have with me. This is the only authority available to me, at least at the moment. What does it say? The two Governments, in their dedara- tion, state: "For this purpose they"-the two Governments- "will give the necessary support to the United Nations in its endeavour to strengthen peace in the region of Palestine and to carry out the appropriate decisions of the Security Council."
33. The first main idea, therefore, that appears in that declaration is to put into effect appropriate Security Council resolutions. Where is this idea in the sixth paragraph of the preamble of the United Kingdom draft resolution? Where does that idea appear in the draft resolution? This is one of the main objectives of the declaration, one of the corner-stones of the combined thinking of the Soviet Union and the United Kingdom. We see it absent from this draft resolution. Is that not a mutilation of the Anglo-Soviet declaration?
The declaration adds: 34. Let us proceed further.
"The Governments of the two countries consider ' that effective measures should be undertaken in the immediate future ...".
30. C'est au fond le problème d'une partie qui, mal- heureusement, est absente des délibérations du Conseil. A qui avons-nous affaire? Des droits de qui nous occupons-nous? De quel territoire s'agit-il? Le pro- blème, en définitive, est celui du peuple de Palestine et de son territoire. Mais où est le peuple palestinien? Est- il est représenté ici, au Conseil?
31. Sir Pierson Dixon demande dans son projet de résolution qu'on aboutisse à un accord sur une base accentable aux parties. Mais où est la partie principa- lement intéressée? Les gouvernements des Etats arabes peuvent, certes, défendre les droits de ce peuple, leur fd:re de race, ies réiugiés qui sont dans les camps. Mais nuus ne pouvons faire abandon de ses droits ni négocier en son nom. II a des droits inhérents qui sont reconnus par la Charte. Nous devrions, je crois, nous aviser que ces droits à propos desquels on cherche à aboutir à une solution mutuellement acceptable sont les droits d'une partie Qui est absente des délibérations du Conseil. La raison pour laquelle cette partie est absente et ce qui a provoqué son absence constituent une autre question au sujet de laqueile je n'importunerai pas le Conseil pour le moment.
32. Même si l'on s'en tient à la déclaration anglo-sovié- tique, ces quelques mots représentent une mutilation des idées exprimées par l'Union soviétique et le Royaume- Uni dans ladite déclaïatiûil. PeLllÎettez-illÛi de lire quelques phrases de cette dernière, parue'> dans le New York Times du 27 avril 1956, que j'ai précisément ici. C'est la seule SOun:.e dont je dispose, du moins pour le moment. Qu'y est-il dit? Dans leur déclaration, les deux
gOllvpm~ments s'expri-ment ainsi:
« A cette fin, ils - les deux gouvernements - four- niront à l'Organisation des Nations Unies l'appui dont elle a besoin pour poursuivre ses efforts en vue d'affermir la paix dans la région de Palestine et de mettre en œuvre les décisions pertinentes du Conseil de sécurité. »
33. La première idée essentielle qui ressort de cette déclaration, c'est pas conséquent qu'il faut mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Dans quelle partie du sixième considérant du projet de résolution du Royaume-Uni retrouve-t-on cette idée? Dans quelle partie du projet de résolution apparaît-elle? II s'agit là d'un des principaux points de la déclaration, de l'un des éléments clefs de la pensée concertée de l'Union soviétique et du Royaume-Uni. Or il ne figure pas dans le présent projet de résolution. N'est-ce pas là mutiler la déclaration anglo-soviétique ?
3+. Poursuivons notre lecture. Il est dit ensuite dans la déclaration: «Les gouvernements des deux pays estiment qu'il convient de prendre dans un proche avenir des mesures efficaces... »
The declaration continues: "to this end in accorclance with the nati.onal aspira- tions of the people concerned."
35. Let me invite your attention to this portion of the declaration. Here is the idea of the national aspirations of the people concerned. This is not an idea foreign to the United Nations, because the national aspirations of the people concerned constitute one of the fundamental principles enshrined in our Charter. Why is it that the United Kingdom delegation does not find it convenient to include the idea of the national aspirations of the people concerned?
36. Can we betray the principle of self-determination and our respect for the national aspirations of the people concerned, wherever they may be, whether they are in camps, in the desert or living in caves? After aIl, they are the people meant by the Charter. The Charter does not designate those people who are living in Palestine or in the capitals or territories of the big Powers. The people are the people wherever they live, whether they are refugees in camps or otherwise, whose national aspirations must he respected. If they are ignored, then the draft resolution wo;.rld certainly be a betrayal of the Charter of the United Nations, to say nothing of a betrayal of the Anglo-Soviet declaration itself.
37. If we proceed a bit further, we find that the declaration says: "They recognize the importance of the problem of the refugees and accordingly will support action of the United Nations directed towards the alleviation of their hardships." This was specifically provided for in the Anglo-Soviet declaration, and not in general terms. The declaration was not speaking about pronouncements of policy or about principles of the United Nations in a vacuum. This is a specific problem which was weIl taken care of in L'le Anglo-Soviet declaration by the statement that measures should be taken by the United Nations in order ta a11eviate "their hardships".
38. In a moment, 1 will tell you what is the position with regard to the problem of the refugees in order to show you that this draft resolution is against action ta alleviate their hardships. Bear this in mind for a moment. At a later stage, 1 will explain how this particular wording of the draft resolution is contrary to the very specLfic sentences in the Anglo-Soviet declaration.
39. But should the United Kingdom be gukled, really, 39. Mais pourquoi faudrait-il que le Royaume-Uni sincerely and honestly, by the Anglo-Soviet declaration? s'inspire réellement, sincèrement et honnêtement, de la i ~PIY put ~ que.tioo. ~ Umt~ ~= ~ 8 décl=tion~gl=é~~~? ~e.~e ~~e"·~il
35. PermettezQmoi d'attirer votre attention sur cette partie de la déclaration. On y trouve l'idée des aspirations nationales des peuples intéressés. Cette idée n'est pas étrangère à l'Organisation des Nations Unies; ces aspi- rations représentent l'un des prlnc-iDes essentiels énoncés dans nùtre Charte. Comment se i ....lt-il que la délégation du RoyaumeQUni n'a pas jugé bon de reprendre la notion des aspirations nationales des peuples intéressés?
36. Pouvons-nous trahir le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et notre respect des aspirations nationales des peuples intéressés quels qu'ils soient, qu'ils campent dans le désert ou vivent dans des grottes? Il s'agit bien, après tout, des peuples dont il est question dans la Charte. La Charte ne parle pas des peuples qui vivent en Palestine ou dans des capitales ou dans les territoires des grandes puissances. Les peuples sont des peuples où qu'ils vivent, qu'ils se trouvent dans des camps de réfugiée ou ailleurs, et leurs aspirations natio- nales doivent être respectées. Si l'on n'en tenait pas compte dans le projet de résolution, ce serait sans aucun Boute trahir la Charte des Nations Unies pour ne pas dire trahir la dp.claration anglo-soviétique elle-même.
37. Si nous poursuivons encore un peu notre lecture, nous trouvons le passage suivant : «Ils reconnaissent l'importance du problème des réfugiés et appuieront toute action que les Nations Unies pourraient entreprendre en vue de soulager les souffrances des réfugiés. » Des dispositions spéciales figurent à cet égard dans la déclaration anglo-soviétique et elles ne sont pas rédigées en termes vagues. Ce n'est pas dans J'abstrait que cette déclaration évoque une politique et mentionne les prin- cipes des Nations Unies. La déclaration anglo-soviétique traite avec beaucoup de soin d'un problème particulier et l'on y affirme que les Nations Unies devraient prendre des mesures afin de soulager «les souffrances des réfugiés ».
38. Je vous dirai dans un moment quelle est la position prise à l'égard du problème des réfugiés afin de vous montrer que le projet de résolution marque en fait une opposition à toutes mesures tendant à soulager les souf- frances des réfugiés. Je vous demande d'y réfléchir pendant un instant. J'expliquerai dans un moment pour- quoi et comment le libellé de ce projet de résolution est contraire aux clauses extrêmement précises de la décla- ration anglo-soviétique.
40. What is that declaration? 1 am not going into the merits of it and 1 am not going to bring in a foreign subject as regards the matter. 1 am not making any comment pro or con in connexion with this question, but 1 am simply putting the question for clarification before the United Klngdom delegation. Why is it that the United Kingdom has chosen a phrase from the Anglo-Soviet declaration and not phrases which appear ta be in the Baghdad Pact, to which pact the United Kingdom is a party, and a worthy party?
41. 1 am not going to make any reference to that pact in any manner at aIl. But 1 have here a United Nations document in respect of which the request has been made that it should be registered as part of the Pact in the archives of the United Nations; it is a proto.':ol to tqe Baghdad Pact, to which the United Kingdom has become a party. It is the basis of that Pact, and 1 assume that it would form the basis of the membership of the United Kingdom to that Pact.
42. The docwnent is from the Prime Minister of Iraq ". •. ",'.1....... 'ff'.. '1 "1 ....1 IIi conneXiOn wun rnar racr. 1t IS aooresseo ro me Prime Minister of Turkey. This is not an ordinary letter that may appear in the newspapers. It is contained in the archives of the United Nations at this very moment, with a rcquest to be registered as a proto- col to the Pact, to which, as 1 said, the United Kingdom is a party. May 1 be permitted to read the foIlowing passage: "In connexion with the Pact signed by us today, 1 have the honour to place on record our understanding that this Pact will enable our two countries to co- operate in resisting any aggression directed against either of them, and that in order to ensure the maintenance of peace and security in the Middle East region, we have agreed to work in close co-operation for effecting the carrying out of the United Nations resolutions conceming Palestine."
43. This is the protocol of the Prime Minister of Iraq, one of the founders of the Baghdad Pact. 1 also have the answer from the Prime Minister of Turkey, another founder of the Baghdad Pact, which says the foIlowing: "1 have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's letter of today's date"-this is in connexion with the Pact and l.ùntains ail the information in the letter that 1 have read, to the effect that the parties to the Pact have agreed to work in close co-operation for effecting the carrying out of the United Nations resolu- tions conceminb Palestine.
40. Quelle est cette déclaration? Je ne désire pas m'étendre sur sa substance et mon intention n'est pas d'introduire dans le débat une question qui lui est étran- gère. Je n'ai pas l'intention d'exposer des arguments pour et contre à ce sujet, mais me borneT2li à demander des éclaircissements à la délégation du Royaume-Uni. Comment se fait-il qu'elle ait décidé de citer un extrait de la déclaration angïo-soviétique et non des phrases qui semblent figurer dans le Pacte de Bagdad, auquel le Royawne-Uni est partie, et non des moindres?
41. Je ne vais en aucune manière me reporter à ce pacte. Mais j'ai sous les yeux un docwnent des Nations Unies, un docwnent qu'on a demandé d'enregistrer comme partie intégrante du pacte dans les archives des Nations Unies, un protocole au Pacte de Bagdad, al.quel le Royaume-Uni a adhéré. Il est la base de ce Pacte de Bagdad et je présume qu'il constituera la base de l'adhé- sion du Royawne-Uni à ce pacte.
42. Ce document émane du Premier Ministre d'Irak el il a trait à ce pacte. Il est adressé au Premier Ministre de Turquie. Ce n'est pas une lettre ordinaire comme on en publie dans la presse. Elle est maintenant déposée aux archives des Nations Unies avec une demande tendant à la faire enregistrer comme protocole adjoint à ce pacte, auquel, je le répète, le Royawne-Uni est partie. Qu'il me soit permis d'en extraire le passage suivant: «J'ai ï'honneur, à propos du pacte signé par nous aujourd'hui, de préciser le sens que nous donnons à ce pacte. Il permettra à nos deux pays de coopérer dans la résistance à toute agression dirigée contre un d'entre eux. Afin d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient, nous sommes convenus de coopérer étroitement à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies relatives à la Palestine. »
43. Tel est le protocole du Premier Ministre d'Irak, l'un des auteurs du Pacte de Bagdad. J'ai également la réponse du Premier Ministre de Turquie, qui est lui aussi parmi les auteurs du Pacte de Bagdad ; dans cette réponse, il déclare: «J'ai l'honneur d'accuser réception de la lettre de Votre Excellence en date de ce jour.» Cette réponse a trait au pacte et contient tous les ren- seignements qui figurent dans la lettre que j'ai lue et d'où il ressort que les parties ont accepté de collaborer étroitement pour assurer l'exécution des résolutions que l'Organisation des Nations Unies a adoptées au sujet de la Palestine.
1 1
45. If the United Kingdom is a party to that Pact, certainly it should be a party to this policy, namely that peace in the Middle East can onIy be secured by the implementation of the resolutions of the General Assem- bly. If the United Kingdom is anxious to offer certain quotations from international declarations, 1 think it would he better advised tü üffer a qUûtation from its own Pact, being the great architeët and the great engineer of that Pact-this without reference or reflec- tion as to the merits or demerits of that arrangement in the sense of being a regional arrangement or otherwise 1 wish that Sir Pierson Dixon, in his clarification-if he is kind enough to make such clarification-will show us why he has referred to a quotation from the Anglo- Soviet declaration and not to a quotation from the United Kingdom's own Pact, from its own alliance, and from the very organization it has created itself.
46. Let me now move to another point which has been referred to by Sir Pierson Dixon. His argument with regard to the sixth paragraph, if 1 understood him correctly, ~ that, legal considerations apart, in fact and in practice how can one hope for the settlement of any international question without the agreement of the parties? This is Ùle main question which Sir Pierson Dixon has placed before the Council-with eloquence a:ld with ability, 1 admit. 1 would not quarrel with him on the point that, generally speaking, one can hardly hope to have a peaceful settlement without the acceptance of the parties. ln general, in international dealings and relations, this is a correct statement.
47. But let us examine it for a moment and see how far it applies to the Palestine problem and to Israel as a party. 1 venture to submit that the problem of Pales- tine is not an ordinary problem, as the Council knows. It doe-s not come de noua to the United Nations. It has a lengthy history in the records of the United Nations, which 1 need not refer to or repeat. But 1 would like to suggest-and this is my humble submission -that the Palestine problem is not one of those inter- national problems to which that general statement of Sir Pierson Dixon can apply. Why?
48. The answer is quite clear. When there is a dispute between two States, an acceptable solution would normally have to be sought. This will in no sense apply to Israel. The problem of Palestine is a United Nations problem. The problem of Palestine, at least now, is not a problem of the agreement of the
45. Si le Royaume-Uni est partie au Pacte, il doit assu- rément souscrire à cette politique, selon laquelle la paix n'est possible au Moyen-Orient que si l'on met en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. Si le Royaume- Uni tient à citer des extraits des déclarations internatio- nales, je crois qu'il ferait mieux de choisir des extraits de ce pacte dont il est le grand artisan, et je le dis sans cherchei à entrer dans des considérations sur Ïa vaÏeur ou les ior:onvénients de ce traité et sans chercher à savoir si c'est là un accord raisonnable ou non. J'aimerais que sir Pierson Dixon soit asse.: aimable pour nous expliquer pourquoi il a cité un passage de la déclaration anglo- soviétique plutôt que de se référer à un pacte, à une alliance proprement britannique, à une organisation que le Royaume-Uni a créée de toutes pièces.
46. Que l'on me permette de passer maintenant à une autre question dont sir Pierson Dixon a parlé. Si j'ai bien compris, sii' Pierson Dixon soutient ce qui suit au sujet du sixième considérant: si on laisse de côté toute considération juridique, comment peut~on envisager sérieusement le règlement d'une question internationale sans l'accord des parties? Telle est la principale question dont sir Pierson Dixon a saisi le Conseil, en faisant. preuve, j'en conviens, d'éloquence et d'habileté. Je ne contesterai pas que, d'une manière générale, on ne peut aboutir à un règlement pacifique sans i'accord. des parties. En général, dans les négociations et les relations internationales c'est là un principe exact.
47. Mais examinons-le un instant et voyons dans quelle mesure il s'applique à la question de Palestine et à Israël, envisagé comme partie au différend. J'ose dire que la question de Palestine n'est pas un problème ordi- naire, comme le Conseil le sait. Ce n'est pas la première fois que l'Organisation des Nations Unies se préoccupe de cette question. Les documents de l'Organisation en contiennent la longue histoire; je n'ai pas besoin de la rappeler ou de la retracer. Cependant, je voudrais dire en toute modestie que la question de Palestine n'est pas l'un de ces problèmes internationaux auxquels le prin- cipe général de sir Pierson Dixon peut s'appliquer. Pourquoi en est-il ainsi ?
48. La réponse est très simple. Lorsqu'un différend s'élève entre deux Etats, il convient normalement de rechercher une solution acceptable. Ce principe ne s'applique aucunement en ce qui concerne Israël. La question de Palestine est un problème des Nations Unies. Pour le moment tout au moins, le problème ne se ramène
49. When the problem was brought up in 1947, what was our point of view? We said, "What about the will of the people?" The United Nations overruled us; the United Nations said that the country would have to he partitioned. In 1947, wher.e was the concept that a solution should be acceptable to the parties? Where was that wisdom hidden? Where was that statement of international practice concealed? We stated that a solution couId not be arrived at without the agreement of th!'" Arnbs as a party, and we were cveIT'.lled.
50. Now, after nine years, we are again faced with the statement that it is necessary to have a mutually acceptable solution. This position might be correct for a problem about which no solution had been decreed by the United Nations. 1 invite the attention of those who think that our fears and apprehensions are not justificd to the following analysis.
51. The draft resc!ution refers te "a peaceful settie- ment on a mutually acceptable basis". That would mean that the United Nations had not embarked on a peaceful settlement of the Palestine question. But that is wrong. There have been almost fifty resolutions of the United Nations dealing with Palestine. There is a lengthy record of resolutions which decree solutions for the various aspects of the Palestine problem. There are many resolutions for the solution of the Jerusalem question; there are numerous resolutions for the solution of the question of the refugees; there are numerous resolutions for the solution of territorial matters. Ail these resolutions have been decreed by the United Nations in the interests of a peaceful settlement of the problem.
52. When a member of the Security Council cornes before us now, after nine years, and states that we must seek a peaccful settlement on a mutually acceptable ba~is, we are entitled to ask him, "What about the settlement that has already been accepted by the United Nations? Ts it still valiù?"
J un règlement pacifique sur une base mutuellement accep-
1 table, nous sommes en droit de lui demander: ~ Mais,
I
1 53. La délégation des Etats-Unis, courageusement, et
53. The United States delegation has said with courage and the French delegation has said with eIoquence that they think that it docs not derogate from the validity of the United Nations resolutions. Our fears are ours, not Yo'lrs; our fears rest in our mind, not in your minds. If they do not rest in your minds, that does not mean that they are not legitimate fears; that does not mean that they are absent from our minds and from our hearts. If you do not share our view, that does not mean that the view is not strongly expressed by the
1 la délégation française, avec éloquence, ont dit que le sixième considérant du projet de résolution, à leur avis, ne portait pas atteinte à la validité des résolutions des Nations Unies. C'est nous qui éprouvons ces craintes, et non pas vous. Elles préoccupent nos esprits, et non les vôtres. Le fait que vous ne vous en souciez pas ne signifie pas qu'elles ne sont pas fondées. Cela ne signifie pas davantage que nous n'y pensons pas, que nous ne les éprouvons pas. Vous ne partagez peut-être
49. Lorsque le problème a été soulevé en 1947, quelle a été notre thèse? Nous avons demandé aux Nations Unies: «Quelle est la volonté de la population?» La majorité s'est prononcée contre nous; les Nations Unies ont décidé le partage du pays. En 1947, qui soutenait qu'une solution devrait être acceptable pour les parties en présence? Qui détenait le secret de cette sage solu- tion ? Qui connaissait cette assertion relative à la pra- tique internationale? Nüus avons soutenu qu'il n'était pas possible d'aboutir à une solutiün sans l'âSsentUilenî des Arabes, en tant que partie, et la majorité a rejeté notre thèse.
50. Et voici que, neuf ans plus tard, on vient nous dire qu'il est nécessaire d'adopter une solution sur une base mutuellement acceptable pour les parties. Cette attitude serait peut-être judicieuse s'il s'agissait d'un problème pour lequel aucune solution n'a été proclamée par les Nations Unies. J'invite ceux qui pensent que nos craintes et nos appréhensions ne sont pas justifiées à suivre mon raisonnement.
5i. Le projet de résolution déclare: « ... un règlement pacifique, sur une base mutuellement acceptable ». Ce serait dire que les Nations Unies n'ont rien fait pour about;, à un règlement pacifique de la question (le PalesLlile, Ce qui serait contraire à la réalité. Les NaL j Unies ont adopté 'près de 50 résolutions sur la Pab- tine. Une longue série de résolutions tranchent les divers aspects de la question de Palestine. Plusieurs résolutions déterminent le statut de Jérusalem; plusieurs résolutions ont été adoptées pour la solution du problème des réfugiés, plusieurs autres pour la solution de problèmes territoriaux. Toutes ces résolutions ont été adoptées par les Nations Unies en vue d'un règlement pacifique de la question de Palestine.
52. Quand un membre du Conseil de sécurité vient nous dire, neuf ans après, que nous devons rechercher
le règlement qui a déjà été adopté par les Nations Unies, n'est-il pas toujours valable? »
54. Let me examine the question from another angle. The resolutions of the United Nations have created rights and obligations. With regard to these rights, 1 would say that they would exist even without the resolutions of the General Assembly. Let me assume for a moment, however, that those rights were established by the resolutions of the General Assembly. What are those rights?
55. Let us take one illustration: the right of the refugees to repatriation or to choose compensation if they do not wish to return. Is this not a right? It is certainly an inherent right to be found in the Charter. But everv citizen in the world is entitled to return to his homeland, as the Universal Declaration of Human Rights points out, aside from the granting of that right by the Charter or by any international organization. This is a right which exists and this right is not subjeet to acceptance or refusaI by Israel. It is not subject to acceptance or refusaI by the United Kingdom or the Soviet Union or the United States or France or any other member of the Seeurity Couneil, whether perma- nent or non-permanent.
56. Sir Pierson Dixon is subjeeting these rights to aeceptanee or refusaI by IsraeL 1 know that he does not intend to go so far, but that is the clear interpreta- tion of this paragraph of the draft resolution wmch states, in the name of the Seeurity Council, that we must seek "a péaceful settlement on a mutually acceptable basis". 1 say that those rights are destroyed when you subject t.l}em to the aceeptance of a party.
57. The rights of the refugees to their homeland pre- existed the establishment of Israel. Those people have been the legitimate inhabitants of the country since time immemorial-long before the United Nations recommendation for partition and for the establishment of Israel. Those rights, which existed even before the birth of Israel-which took place here in the United Nations--cannot be subjected to the dangers of the phraseology used in the United Kingdom draft resolution.
58. Let me examine the matter from another angle, and there are many angles to this question because the draft resolution has opened many avenues of thought. The fault is not ours. The fault can be attributed to the fact that this draft resolution attempts to go beyond the mission of the Secretary-General and beyond the Security Council resolution of 4 April 1956.
59. 1 know that the objective of the Security Council is to finish what is unfinished, and not to start a new task. If the Council's objective is to finish what is unfinished, the Council should just say so in simple words. Let the Secretary-General exert his best endeavours and be available to the parties, and We shaH
54. Qu'il me wit permis d'examiner la Question sous un autre angle. Les résolutions des Nations Unies ont institué des droits ::t des devoirs. Au sujet de ces droits, je voudrais dire qu'ils existeraient même si les résolutions de l'Assemblée générale n'existaient pas. Mais supposons un instant que ces droits tiennent leur existence des résolutions de l'Assemblée générale. Quels sont-ils?
55. Prenons un exemple: le droit pour les réfugiés d'être rapatriés ou de demander une indemnité s'ils ne veulent pas rentrer dans leur pays. N'est-ce pas là un droit? C'est certainement un droit inhérent à la nature humaine, un droit consacré par la Charte. Dans le monde entier, les hommes ont tous le droit de retourner dans leur patrie, comme il est proclamé dans la Décla- ration universeHe des droits de l'homme, que la Charte ou une organisation internationale quelconque ait prévu ou non ce même droit. C'est un droit qui existe indé- pendamment de notre volonté et qui n'est pas fonction de l'approbation ou du refus d'Israël. Il ne dépend pas davantage de l'acceptation ou du refus du Royaume- Uni, de l'Union soviétique, des Etats-Unis, de la France ou de n'importe quel autre membre du Conseil de sécu- rité, permanent ou non.
56. Sir Pierson Dixon, lui, soumet nos droits à l'accep- tation ou au refus d'Israël. Je sais qu'il n'a pas l'inten- tion d'aHer aussi loin, mais c'est, en fait, ce qui ressort clairement du paragraphe de son projet de résolution où il est dit, au nom du Conseil de sécurité, que nous devons rechercher «un règlement pacifique, sur une base mutuellement acceptable ». J'ose dire que ces droits perdent toute signification si on les soumet à l'accep- tation de l'autre partie.
57. Les droits que les réfugiés ont sur leur patrie exis- taient hien avant la création d'Israël. Ceux qui sont maintenant les rHugiés avaient toujours été les habitants légitimes du pays; ils s'y trouvaient depuis des siècles quand les Nations Unies ont recommandé le partage du territoire et la création d'Israël. Ces droits, qui existaient avant même la création d'Israël - laquelle a eu lieu ici, à l'Organisation des Nations Unies - ne sauraient être exposés ;lUX dangers de la phraséologie qu'utilir.e le projet de résolution du Royaume-Uni.
58. Permettez-moi d'examiner la question sous un autre angle - e.i. cette question peut être envisagée sous de nombreux angles, car le projet de résolution du Royaume-Uni a donné lieu à de nombreuses interpré- tations. Ce n'est pas notre faute. On peut dire que c'est parce que l'auteur du projet essaie de sortir du cadre de la mission du Secrétaire général et de la résolution du Conseil de sécurité du 4 avril 1956.
r 1t [ r(
59. Je sais que l'objectif du Conseil d~ sécurité est de terminer ce qui est inachevé et non d'entreprendre une nouvelle tâche. Si son objectif est de terminer ce qui est inachevé, il doit se borner à le dire en termes simples. Que le Secrétaire général déploie tous ses efforts et reste à la disposition des parties; nous serons touJOUI'i
f L
60. The Secunty Council is a principal organ of the United Nations. It has powers that have been carefully set out in the Charter. The General Assembly is also a principal organ of the United Nations, with powers which have been weIl defined in the Charter. We cannot ignore the fact that the United Nations has dealt wlth the Palestine question from 1947 until the last sessiûn of the General Assembly. It will probably continue to deal with it at forthcoming sessions until the rebellion against the resolutions of the lJnited Nations is broken.
-
.
Lr
61. What has the General Assembly done? The General Assembly has adopted resolutions of major policy. Beginning in 1947, the General Assembly made recommendations which were not mere1y of an ordinary character. 1 invite the attention of the members of the Council to the seriousness of the rôle assumed by the General Assembly. The rôle adopted by the General Assembly was not an ordinary rôle; it was an exceptional one.
62. The General Assembly partitioned a territory. Whether or not it was justified, its resolution 181 (II) was not a simple resolution. The Assembly established thereby aState which it declared independent. It de- clared the relinquishment of a mandate. It established powers of legislation in the area. It gave in general terms the provisions for the statute of Israel and for the statute of an Arab State. It became not only a legisla- tive body, but an executorial, an administrative body. The United Nations is supposed to administer Jerusalem as a corpus separatum. It has legislated a constitution for Israel and stated what Israel should and should not do and what the Arab State should and should not do.
o::S. This is a resolution which is the size of h'lenty resolutions put together. The United Nations assumed that exceptional rôle and now, ten years after it assumed that rôle, aIl of a sudden we are confronted by a statement that this is not our rôle, wc just wash our hands of the problem and we must seek a mutuaUy acceptable basis for the solution of the problem, as though it had come de novo before you, as though you had never heard of the Palestine question.
r
64. This is not worthy of the intelligence and the dignity of the Security Council and the Members of the United Nations. The General Assembly did not only pronounce itself on a major policy, but it expressly said that the settlement should be made on the basis of the resolutions
60. Le Conseil de sécunté est un des organes orinci- paux de l'Organisation des Nations Unies. Il possède des pouvoirs que la Charte éronce soigneusement. L'As- semblée générale est aussi un des organes principaux de l'Organisation et détient des pouvoirs qui sont bien définis dans la Charte. Nous ne pouvons oublier que l'Organisation des Nations Unies s'est occupée de la Question de Palestine de 1947 à la dernière session de 1;Assemblée générale. Elle continuera probablement à s'en occuper aux prochaines sessions, jusqu'à ce que la rébellion contre l'autorité des résolutions adoptées par l'Organisation soit enfin brisée.
61. Qu'a fait l'Assemblée générale? Elle a adopté des résolutions de haute politique. A partir de 1947, elle a formulé les recommandations qui n'étaient pas simple- ment de caractère ordinaire. Je demande aux membres du Conseil de ne pas oublier l'importance du rôle de l'Assemblée générale. Il ne s'agit pas d'un rôle ordinaire, mais bien d'un rôle exceptionnel.
62. L'Assemblée générale a partagé un territoire. Fondée ou non, la résolution 181 (II) n'était pas une résolution ordinaire. L'Assemblée a créé de ce fait un Etat et l'a déclaré indépendant. Elle a proclamé la fin d'un mandat. Elle a institué des pouvoirs de législation dans la région. Elle a énoncé en termes généraux des dispositions relatives au statut d'Israël et au statut d'un Etat arabe. Elle est devenue non seulement un organe législatif, mais aussi un organe exécutif et administratif. L'Organisation des Nations Unies est censée administrer la ville de Jérusalem comme une entité distincte. Elle a promulgué une constitution pour Israël et indiqué ce qu'Israël devait faire et ne devait pas faire, ce que l'Etat; arabe devait faire et ne devait pas faire.
63. Il s'agit d'une résolution qui équivaut en longueur à 20 résolutions. L'Organisation des Nations Unies a donc assumé ce rôle exceptionnel, mais aujourd'hui, après que 10 ans se sont écoulés, nous nous trouvons soudain devant une déclaration où il est dit que là n'est pas notre rôle, que le problème n'est pas notre affaire et que nous devons rechercher une base mutuellement acceptable pour régler la situation, comme s'il s'agissait pour nous d'un problème tout nouveau, comme si nous n'avions jamais entendu parler de la question de Palestine.
64. Cela n'est pas digne du jugement et de la dignité du Conseil de sécurité et des Membres de l'Organisation des Nations Unies. L'Assemblée générale ne s'est pas contentée de faire une déclaration de haute politique ; elle a ahi.rmé expressément que le règlement devrait
65. In paragraph 4 of its resolution 512 (VI) the Ge ,' J neral Assembly urges the Governments concernt'd to seek agreement"-you see, the very same words are used here in the draft resolution with "on a mutually acceptable basis"-"with a view to an early settlement of their outstanding differences in conformity with the re:SüluüoIls of the Generai Assembly on Palestine". This is something which cannot be denied. This is a resolution of the General Assembly which expressly declares that even the agreement of the parties on the settlement of the Palestine question must be in con- formity with the resolutions of the General Assembly.
66. Why was that done? What was the wisdom of that? Was that a trespass by the United Nations on the freedom of the parties, a rider to the agreement of the parties? No, originally that was the policy of the United Nations because it was a United Nations problem, because this is the rôle that has been assumed by the United Nations, because the United Nations is seized of the problem and is handling the problem. It is because of that assump- tion, because of that jurisprudence of the General Assembly, that the United Nations always says to the parties that they must seek agreement in accordance with the resolutions of the General Assembly. But the draft resolution now before the Security Council says that the parties should seek agret'mt'nt between them- selves.
67. What about the resolutions of the General Assembly? Will Sir Pierson Dixon be prepared-and this is a question to which 1 require an answer-to accept paragraph 4 as it stands in resolution 512 (VI), which carries his thoughts? He says that an agreement should not be imposed, and paragraph 4 also states that it should not be imposed but that the parties must seek agreement. 1 should like to know whether the Security Council is ready to go so far as to derogate from the General Assembly resolutions. Does the Securty Council find itself empowered to issue a recommenda- tion or a decision against the very intention and wording of the General Assembly? 1 should like the Security Council to deal with this point also and to ponder upon it, because it will have serious implications for the future business of the Security Council and for its powers and for the conflict which may arise b~tween the powers of the General Assembly as a principal organ of the United Nations and the powers of the Security Council as it stands.
t
65. Au paragraphe 4 de sa résolution 512 (VI), l'As- semblée générale «invite instamment les gouvernements intéressés à s'efforcer d'arriver à un accord - on aura reconnu ici l'équivalent des terr,les «sur une base mutuellement acceptable» qui figurent dans le projet de résolution - pour une prompte solution, conformé- ment aux résolutions de l'Assemblée générale sur la Palestine, de leurs différends qui ne sont pas encore réglés ». Le fait est indéniable.- Dans cette -résolution, l'Assemblée générale déclarait expressément que même un accord entre les parties sur le règlement de la question de Palestine devait être conforme aux réso- lutions de l'Assemblée générale.
66. Pourquoi l'Assemblée en a-t-elle décidé ainsi? En quoi résidait la sagesse de cette solution? Les Nations Unies ont-elles en cela porté atteinte à la liberté des parties? Ont-eUes modifié l'accord intervenu entre les parties? Non, si les Nations Unies ont suivi à l'origine, une telle politique, c'est Qu'il s'alrissait d'un oroblème des Nations Uniës, c'est que-cette p~litique était ~onformr au rôle que les Natiùns Unies ont assumé, c'est que les Nations Unies sont saisies du problème et qu'elles ont entrepris de le régler. C'est en vertu de cette présomp- tion, en vertu de cette jurisprudence de l'Assemblée générale, que les Nations Unies recommandent toujours aux parties à un différend de rechercher un terrain d'entente conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. Or. le projet de résolution présentement soumis au Conseil de sécurité recommande 'lUX parties de chercher à s'entendre entre elles.
6i. Que deviennent les résolutions de l'Assemblée géné- rale ? Sir Pierson Dixon est-il disposé - et je pose une question à laquelle je demande une réponse - à accepter tel quel le paragraphe 4 de la rpsolution 512 (VI) qui reflète ses idées? Le représentant du Royaume-Uni dit qu'il ne faut pas que l'accord soit imposé et le para- graphe 4 énonce également qu'il ne devrait pas être imposé, mais que les parties devraient chercher à s'en- tendre. J'aimerais savoir si le Conseil de sécurité veut aller jusqu'à s'écarter des résolutions de l'Assemblée générale. Le Conseil de sécurité se reconnaît-il le pouvoir de faire une recommandation ou de prendre une décision contraire à l'intention et aux termes mêmes de l'As- semblée générale? J'aimerais que le Conseil de sécurité considère également cette question et qu'il y réfléchisse, car elle peut avoir de graves répercussions sur ses travaux futurs, sur ses attributions et sur un éventuel conflit d'attributions entre l'Assemblée générale, en tant qu'organe principal des Nations Unies, et le Conseil de sécurité. 1
69. The representative of China, with exemplary abili- ty, has told the Security Council plainly that this draft resolution advocates a settlement on a mutually accept- able basis, but that the Council is starting with a resolu- tian which is not acceptable to the parties. What is the net result? The Council is unnnl!' a settlement on a mutually acceptable basis, but still i t will not take full note of the fears, and the legitimatc fears, of the principal parties in the question. How can on pro- ceed to achieve a settlement on a mutually acceptable basis when the basis of the resolution itself is not acceptable?
70. The clarifications of the United States representa- tive are certainly worthy of consideration. We have been told that this draft resolution does not derogate from the General Assembly resolutions. The repre- sentative of France has said the same thing. However, clarifications do not become the eventual resolution, although no doubt they are on record.
71. In this connexion, 1 must say with all frankness that 1 did Dot hear Sir Pierson Dixon say that this draft resolution did not derogate from the General Assembly resolutions. Ail he said was that it was no derogation and was no prejudice to the positions which the parties might wish to take. But that is one thing, and saying that the authority of the United Nations is still there, that the resolutions are still valid, is another thing. . We are not now dealing with the positions of the parties. That is another matter entirely. We are free to take whatever positions we wish, as we may be advised, but the positions are not the question.
72. 1 did not hear the United Kingdom representative say that his delegation supported the idea that û'1e resolu- tions of the General AssemblYJ adopted by a majority vote and properly adopted by the United Nations, had authority and validity. It is for this reasonJ because 1 did not hear him say that, that 1 am quite justified in continuing to be deeply entrenched in my fears and apprehensions.
73. As 1 have said, our fcars are ours. We have lived with this problem for many years. It is our kith and kin. We are greatly and deeply gratified that you are taking this concern about them, but eventually the problem is ours, and the peace of the area, first and
69. Le représentant de la Chine a très bien su dire au Conseil de sécurité que ce projet de résolution préco- nisait un règlement sur une base mutuellement accep- table, mais que le Conseil commençait par examiner une résolution qui n'était pas acceptable aux parties. Qu'en ré-sulte..t-il en fin de compte? Le Cünseil insiste pour qu'un règlement intervienne sur une base mutuellement acceptable, mais il ne veut pas tenir dûment compte des craintes, des craintes légitimes, qu'éprouvent les parties principales au différend. Comment peut-on arriver à un règlement sur une base mutuellement acceptable lorsque la base de la résolution elle-même n'est pas acceptable ?
70. Les précisions données par le représentant dp" Etats-Unis méritent certainement notre considération. On nous a dit que le projet de résolution ne constituait pas une dérogation aux résolutions de l'Assemblée géné- rale. Le représentant de la France a fait une déclaration dans le même sens, Il n'en reste pas main!! que ces pré- cisions, si elles figurent au procès-verbal, ne sont pas incorporées dans le texte du projet de résolution.
71. Je dois dire à cet égard, en toute franchise, que je n'ai pas entendu sir Pierson Dixon déclarer que ce projet de résolution ne constituait pas une d~rogation aux réso- lutions de l'Assemblée générale. Tout ce qu'il a dit, c'est qu'elle ne constituait pas une dérogation aux positions que les parties pourraient prendre et qu'elle ne pré- jugeait en rien ces positions. Autre chose est de dire ceci, autre chose d'affirmer que l'autorité des Nations Unies reste entière, que les résolutions sont toujours valables. Nous ne nous occupons pas actuellement des positions prises par les parties; c'est là une question tout à fait différente. Nous sommes libres de prendre les positions que nous voulons selon les instructions qui nous sont données, mais ce n'est pas des positions qu'il s'agit.
72. Je n'ai pas entendu le représentant du Royaume- Uni soutenir, au nom de sa délégation, que les résolu- tions de l'Assemblée générale, adoptées à la majorité et prises par l'Organisation des Nations Unies dans les formes requises, avaient toujours leur autorité et leur validité. Et c'est justement parce que je ne l'ai pas entendu le faire que je suis tout à fait fondé à conserver, profondément enracinées en moi, mes craintes et mes appréhensions.
73. Comme je l'ai déjà dit, nos craintes font partie de nous-mêmes. Nous sommes aux prises avec ce problème depuis de nombreuses années. Lui aussi est notre frère de race; Nous vous sommes profondément reconnaissants de bien vouloir vous préoccuper de ces craintes, mais
74. It has been said that this Palestine question may cause a conflagration. It may and it may not; I do not know. However, there is one thing that you may be sure of: that the people in the Middle East whom we represent here are keen for peace. But what sort of peace? Not a peace which would liquidate the rights of the peopl~ to their homeland and to their property. That would certainiy be no peace. That is aggression, pure and simple-and aggression against the rights of the people. Aggression cannot be made the basis of peace.
75. Those who conduct the orchestra of peace should know that peacc is a matter of deeds, not dedaïations; it is a matter of action, not a matter of words. Those who throw people out ta live in exik, in their tents, for eight yeats, and who then CüŒe here· to speak of pcacc, certainly do not give evidence of a peaceful mind and a peaceful attitude. It is not !lufficient ta make a declaration before the Securitv Council that vou are for peace when at the same tm;.e you declare 'before the Palestine Conciliation Commission, before the General Assembly, in aIl Press conferences and in the Knesset, that you are against the repatriation of a single refugee to his homeland. Those who conduct an orchestra of peace must meet this test before the Securi1:} Council.
76. The Council has heard the representative of the Soviet Union. What did he say? He told the Council that the sixth paragraph of the preamble was not acceptable to the parties mainly concerned, and that it was no use trying to force a resolution when the parties had grievous and serious criticisms to make of it. 1 think that this valuable advice of the Soviet Union should be heeded at least by the United Kingdom delega- tion, which has quoted from a declaration described as the Anglo-Soviet declaration. If you like the Anglo- Soviet declaration-weIl, then, accept the advice of your neighbour in this case too. This is a Soviet declaration made in the Security Council: that you should pay heed to those around this table who represent the Arab Governments and the people of the area.
77. 1 do not understand why you limit yourself to Soviet declarations in London and why you do not accept Soviet declarations here in the Security Council. 1 think you would he weIl advised to heed t..lJ.e counsel of the Soviet Union, because on this question the Soviet Union has given valuable advice to the Security Council. Ml'. Sobolev, with his clear mind and cool calculation, with his eloquent approach to the proble""" has given the Security Council this warning. There 1S no use in sending the Secretary-General under the umbrella of this resolution.
78. That is not only the warning of China or of the Soviet Union; let me tell you, as a representative of one of the Governments in that are;;L, that the Secretary- General cannot go to the Middle East under the umbrella of this resolution.
74. On a dit que la question de Palestine peut pro- voquer une conflagration. Peut-être est-ce vrai; peut- être ne l'est-ce pas; je n'en sais rien. Une chose en tout cas est certaine : les populations du Moyen-Orient que nous représentons ici désirent vivement la paix. Mais quelle sorte de paix? Il ne s'agit pas d'une pai..x qui liquiderait les droits d'un peuple à sa patrie et à ses biens. Cela ne serait certainement pas la paix. Ce serait une agression pure et simple contre les droits d'un peuple. On ne peut fonder la paix sur l'agression.
75. Ceux qui orchestrent la propagande pour la paix devraient 5;;woir que Cêtte dernière résulte d'actes et non de déclarations, de gestes et non de paroles. Ceux qui, après avoir chassé une population en exil de son pays et l'avoir contrainte depuis huit ans ~l vivre sous la tente, viennent maintenant parler ici de paix ne font certaine- ment pas preuve d'un esprit et d'une attitude pacifiques. Il ne suffit pas de dire au Conseil de sécurité que vous êtes en faveur de la paix, alors qu'en même temps vous déclarez devant la Commission de conciliation pour la Palestine, à l'Assemblée générale, dans toutes sortes de conférences de presse et à la Knesset, que vous vous opposez au rapatriement d'un seul réfugié. Ceux qui orchestrent la propagande de paix doivent subir cette épreuve devant le Conseil de securité.
76. Le Conseil a entendu le représentant de l'Union soviétique. Qu'a-t-l\ dit? 11 a constaté que le sixième considérant n'était pas acceptable pour les parties prin- cipalement intéresséc:s et qu'il était vain d'essayer d'im- poser une résolution lorsque les parties avaient des cri- tiques graves et sérieuses à formuler à son sujet. A mon avis, ce conseil utile de l'Union soviétique devrait être· entendu au moins par la délégation du Royaume-Uni, qui s'est référée à un texte appelé la déclaration anglo- soviétique. Si la déclaration anglo-soviétique vous plaît, eh bien! acceptez également, en l'occurrence, le conseil de votre voisin. L'Union soviétique a déclaré au Conseil de sécurité que vous d"'viez prêter attention à ceux qui, autour de cette table, représentent les gouvernements arabes et les peuples de la région.
77. Je ne comprends pas pourquoi vous vous bornez à citer des déclarations que l'Union soviétique a faites à Londres et pourquoi vous n'acceptez pas celles qu'elle fait au Conseil de sécurité. A mon sens, vous feriez bien d'écouter le conseil de l'Union soviétique, car en l'espèce elle a donné un avis utile au Conseil. M. Sobolev, avec son esprit clair, son réalisme, sa façon éloquente d'aborder le problème, a donné un avertissement au Conseil de sécurité: il est vain d'envoyer le Secrétaire général dans la région sous le couvert de cette résolution.
~.
1 .
78. Ce n'est pas seulement la Chine et l'Union sovié- tique qui donnent cet avertissement ; permettez-moi de vous le dire, en tant que représentant de l'un des gou- vernements de la région, le Secrétaire général ne pourrait se rendre dans le Moyen-Orient sous le couvert de cette résolution.
r
~ boat. 1 was told that there were two boats-and 1 Il s'est embarqué dans une direction. On m'a dit qu'il ~ rcmarked that there were two boats, but tied together. y avait deux directions et je constate qu'il y en a effec- tivement deux, mais qui doivent converger.
80. Let us do business. This is not the time ta try ta make statements and resolutions. If you want solutions, you have to look at the background of this question. This is not a new matter before the Security Couneil. This is not a warning that 1 am issuing. Far from that. It is simply advice that 1 should like ta offer ta the Security Council. For the sake of the dignity of the Sccurity Council and the maintenance of international peace and security in the Holy Land, for the sake aI the Secretary-General's efforts, which have been praised by everybody, and for tne sake of the confidence that he has been able ta gain a"'1d the ground that he has been able to caver, do not adopt this draft resolution.
81. If you do, everything will collapse. 1 do not think that this is the result intended by anybody. But, if it is the result intended, it will be a very sad result. We will certainly be very sarry not ta see the Secretary- General in the Middle East ta finish what has remained unfinished within the armistice agreements, ta reduce whatever factors of tension exist along the demarcation lines. But if you embark on a policy solution, on a political matter, if you seek other objectives than the objective of protecting the armistice, then you are going nowhere: you are protecting neither the objectives you have in mind nor the objectives of the armistice agreements.
82. 1 pray that 1 shaH not have to take the floor again, that 1 shall not have to intervene at another stage ta state before the Security Couneil a position which really reflects the deep feeling of the Arab world on this queftion. 1 should like ta address an appeal ta Sir Pierson Dixon, in a coneiliatory spirit and in a spirit of great respect, that he review and revise his attitude and his draft resolution. There is still ample time ta do it. If it is not done, and if it is not done at the rhrht moment, then 1 am afraid that the Secretary-General wi1! find himself in a position of great Îrustration and altogether unable ta serve the cause of p~ace and justice in this thorny question which has been a recurring item on the agenda of the United Nations from year ta year.
83. 1 thank the Couneil for its patience. 1 hope that the representative of the United Kingdom will answer my questions, will clarify the ambiguities that 1 have pointed out, will remove the fears and doubts that 1 have expressed, and 1 hope that he will reconsider his position.
1 thank the President for again giving me the floor.
80. Faisons du travail concret. Ce n'est pas le moment d'essayer de fonnuler des déclarations et des résolutions. Si vous cherchez des solutions, reportez-vous à l'histo- rique de la question. Ce n'est pas une affaire nouvelle pour le Conseil de sécurité. Je ne donne pas d'avertis- sement, loin de là. Je voudrais seulement offrir un avis au Conseil de sécurité. Si vous voulez préserver la dignité du Cop..seil, si vous voulez maintenir la paix entre les nations et la sécurité en Terre sainte, si vous voulez sau- vegarder les efforts du Secrétaire général dont tout le monde s'est félicité et préserver la confiance au'il a réussi à susciter, si vous voülez consolider les Fésuîtats qu'il a pu obtenir, n'adoptez pas ce projet de résolution.
81. Si VO'olS l'adoptez, tout l'édifice s'écroulera. Je ne pense pas qu'aucun d'entre nous souhaite pareil résultat. Si c'était vrG\iment ce qu'on recherchait, ce serait déplo- rable. Nous serions assurément navrés de ne pas voir le Secrétaire général finir au Moyen-Or,ent ce qui i'êste encore à faire dans le cadre des conve.ltions d'armistice, de ne pas le voir réduire la te'1sion l'lui existe encore le long des lignes de démarcation. Ma is si vous choisissez une solution politique, si vous envisa5ez le problème sous un angle politique, si vous n'avez p3}; pour seul but de sauvegarder l'armistice, vous n'aboUlirez nulle part. Vous ne pourrez pas atteindre les obFctifs que vous vous proposez, ni ceux des conventions d'armistice. 82. J'espère vivement que je n'aurai pas à reprendre la parole, que .ie n'aurai pas à intervenir de nouveau ""our réitérer devant le Conseil une thèse qui correspond véritablement aux sentÏJ.~iènts p~ofùnds qu'éprouve le monde arabe au sujet de cette qtcestion. Je voudrais faire appel à Sir Pierson Dixon dans un esprit de conciliation et de respect profond. pour qu'il modifie son attitude et pour qu''il re~ise son" projet -de résolution. Il a encore amplement le temps de le faire. S'il ne le fait pas en temps opportun, je crains que le Secrétaire général n'éprouve une vive déception et ne soit pas en mesure de servir la cause de la paix et de la justice en réglant cette question épineuse qui revient à l'ordre du jour des Nations Unies d'année en année.
83. Je remereie le Conseil de la patience dont il a fait preuve. .J'espère que le représentant du Royaume-Uni répondra à ma question, qu'il dissipera les ambiguïtés dont j'ai parlé, ainsi que nos craintes et nos doutes. Enfin, j'espère qu'il voudra bien reconsidérer sa position.
84. M. LOUTFI (Egypte) : Je remercie le Président d'avoir bien voulu me donner la parole une seconde fois.
86. In operative paragraph 3 he has deleted the phrase "in ail areas". Consequently this parag.aph is couched in the same terms as the resolution of 4 April 1956 [8/3575] and is thus not amenable to any Other inter- pretation. Furthermore, in paragraph 7 he has added the phrase "with a view to full implementation of the Council's resolution of 4 April 1956 and full compliance with the armistice agreements". We now lmow what the Secretary-General can accomplish in this sphere. There can now be no question of the clarity of para- graph 7, and the members of the Council and the parties can have no doubt that the Secretary-General's mission is within the scope of the resolution of 4 April 1956, which was proposed by the United States and adopted unanimously by the Council. We fully appreciate Sir Pierson Dixon's efforts. Moreover, the phrase that he has added coincides perfectly with his interpretation of that paragraph, an interpretation confirmed by the majority of the members of the Council including the United States and Soviet Union representatives.
87. Unfortunately, there remains one point on which agreement has not been reached; 1 refer to the sixth paragraph of the preamble. In the statement which 1 made before the Council on 31 May 1956 [725th meeting], 1 explained my delegation's views on this delicate question. 1 said, inter fJ:ùa, that this para- graph was open to varying interpretations, and that it would considerably exceed the terms of the Secretary- General's mandate and of the report [8/3596] which he had submitted to us. 1 went 50 far as to ask the United Kingdom representative how that paragraph would affect the United Nations resolutions relating to Palestine. 1 also pointed out that the paragraph was not at aIl in line with our discussions, with the Secretary'- General's report or with the resolution of 4 April 1956. Today 1 would add that 1 do not understand why it has been included in the draft resolution, particularly as it can in nG way help the Secretary-General in his delicate task and, if it were adopted, would mean that our resolu- tion did not enjoy the unanimous approval of the Security Council and the parties concemed.
88. Yesterday the Yugoslav representative rightly emphasized how important it was that we should have a unanimously adopted resolution. In his statement this moming, the United States rep:~~entativo said that this paragraph in no way impIied ar:y departure by the Security Council from the C.~neral Assembly resolutions. In his opinion, the stress that had been laid :)0 the condi- tions for a peaceful settlement meant that those conditions were identical with those mentioned in the resolutiol1 of 4 April 1956, in other words, the absence of incidents, the reduction of tension and the application of the annistice machinery. 1 wonder if Sir Pierson
86. Au paragraphe 3 du dispositif, il a supprimé le membre de phrase «dans toutes les zones ». De cette manière, ce paragraphe emploie le même langage que la résolution du 4 avril 1956 [8/3575], si bien qu'aucune autre intf"prétation ne peut lui être donnée. En outre, au paragraphe 7 du dispositif, il a ajouté le membre de phrase : «à la disposition des parties en vue de la mise en œuvre intégrale de la résolution du Conseil du 4 avril 1956 et de l'observation i.ntégr~ 1", des conventions d'ar- mistice ». Nous connaissons malDLL:nant ce que le Secré- taire général peut accomplir dans ce domaine. Il n'y a pas de doute, désormais, que le paragraphe 7 est clair et que les membres du Conseil ainsi que les parties savent sans aucun doute que la mission du Secrétaire général rentre dans le cadre de la résolution du 4 avril 1956, proposée par les Etats-Unis d'Amérique et adoptée à l'unanimité par le Conseil. Nous apprécions à leur juste valeur les efforts de sir Pierson Dixon. D'ailleurs, ce membre de phrase qu'il a ajouté coïncide exactement avec l'interprétation qu'il avait donnée de ce paragraphe et qu'avait confirmée la majorité des membres du Conseil, notamment les représentants des Etats-Unis et de l'Cnion soviétique.
87. Malheureusement, il reste un point sur lequel l'accord n'a pas été réalisé. Je veux parler du sixième considérant de la résolution. Dans l'intervention que j'ai faite devant le Conseil, le 31 mai 1956 [725" séance], j'avais expliqué le point de vue de ma délégation sur cette question délicate. J'avais notamment dit que ce paragraphe pouvait être différemment interprété et dépasserait de beaucoup le cadre de la mission qui a été confiée au Secrétaire général et du rapport [8/3596] qu'il nous a soumis. J'avais même demandé au repré- sentant du Royaume-Uni quel sort était réservé aux résolutions des Nations Unies qui concernent la Pales- tine, dans le cadre de ce paragraphe. En outre, j'avais souligné que ce paragraphe ne cadrait pas du tout avec nos discussions, avec le rapport du Secrétaire général et avec la résolution du 4 avril 1956. J'ajoute aujour- d'hui que je ne "ois pas le motif pour lequel ce para- graphe figure dans la résolution, d'autant plus qu'il ne peut en rien faciliter la tâche délicate du Secrétaire général et nous amènerait, dans le cas où il serait adopté, à avoir une résolution qui ne serait pas approuvée par l'unanimité du Conseil et des parties.
88. Le représentant de la Yougoslavie a souligné avec raison, hier, combien il importe d'avoir une résolution adoptée à l'unanimité. Dans sa déclaration de ce matin, le représentant des Etats-Unis a déclaré, notamment, que ce paragraphe ne signifie pas du tout une dérogation quelconque par le Conseil de sécurité awc résolutions de l'Assemblée générale. A son avis, l'accent qui a été ,ms sur les conditions d'un règlement pacifique signifie que ces conditions sont les mêmes que celles mentionnées dans la résolution du 4 avril 1956, c'est-à-dire l'absence d'incidents, la réduction de la tension et la mise en œuvre de l'appareil de l'armistice. Je me demande si
18 lp
90. Accordingly, my delegation appeals to the members of the Council to vote for the amendment which has been submitted by th Iranian representative [8/3602], bath for the reasons which the latter explained in his long statement this morning, and which 1 need not repeat, and for the reasons which 1 have had the honour to present to you.
91. If the paragraph should unfortunately be adopted, 1 shall make the most definite reservations concerning it and concerning our attitude to this question. We have always co-operated with the Secretary-General as we have promised; we have made every possible effort to make his delicate mission easier. It is in this spirit that we urge th;:; Council to adopt the amendment submitted by the lranian delegation.
92. In conclusion, 1 should like to remind you of what the lranian representative said this morning: "We must try t ù consolidate the Secretary-General's achievements and at the same time to eliminate the causes of tension and refrain from including in the Council's resolution controversiaI ideas which, instead of helping tc' maintain the present favourable climate, would increase tension and regrettably close the door to any prospect of future progress" [726th meeting, para. 23].
ln my view, these words of the lranian representative are really most pertinent.
93. 1 have confidence in your wisdomj 1 am sure that tI1P. appeal that 1 am making to you to vote for the amendment submitted by the lranian delegation will be heard and that you will not come to a decision on this important question affecting the interests of the Arab countries until you have reflected deeply and taken the l"94tim.e nMec r
essary . .AMtM o GO"OUsN°'
no (Lebanon) (translated trom French) : 1 have listened carefully to the additionaI explanation which the United Kingdom representl\tive has been good enough ta provide in order to justify the 1
adoption of his draft resolution. 1 thank him for hav- mg deferred ta the arguments put forward by my delega- tion and the other Arab delegations with regard to operative paragraph 7, and for having agreed that that 1 paragraph would have to be amended in order to enable
90. Pour ces motifs, ma délégation fait appel aux membres du Conseil ct leur demande de voter l'amen- dement qui a été présenté par le représentant de l'Iran [8/3602] pour les raisons que ce dernier a bien voulu développer dans son long exposé de ce matin et que je n'ai pas besoin de répéter, comme pour les raisons que j'ai eu l'honneur de vous soumettre.
91. Si, malheureusement, il venait à être adopté, je fais les plus expresses réserves sur ce paragraphe et sur notre attitude dans cette question. Nous avons toujours coopéré avec le Secrétaire général comme nous l'avons promis; nous avons déployé tous les efforts possibles pour rendre plus facile sa délicate mission. C'est dans cet esprit que now! insistons pour que l'amendement proposé par la délégation de l'Iran soit adopté.
92. En conclusion, je voudrais me permettre de vous rappeler que le représentant de l'Iran a déclaré ce matin : «Nous devons donc essayer de consolider les avan- tages obtenus par le Secrétaire général et, en même temps, supprimer les causes de tension et éviter d'in- sérer dans le projet de résolution du Conseil des idées prêtant à controverse qui, loin, de contribuer au ren- forcement du climat favorable, seraient de nature à aggraver la tension et à fermer malheureusement la porte à toute perspective de progre!:l pour l'avenir» [72611 séance, par. 23]. J'estime que cette déclaration du représentant de l'Iran est réellement très pertinente.
93. J'ai confiance en votre sagesse. Je suis certain que l'appel que je suis en train de faire pour que vous votiez l'amendement présenté par la délégation iranienno;; sera entendu et que vous ne prendrez une décision sur cette importante question qui touche les intérêts des pays arabes qu'après l'avoir mûrement pesée et pris le temps nécessaire pour le faire.
94. M. AMMOUN (Liban) : J'ai écouté attentivement les explications complémentaires que le représentant du Royaume-Uni a bien voulu donner en vue de justifier l'adoption de son projet de résolution. Je le remercie de s'être rendu aux arguments développés par ma délé- gation et les autres délégations arabes au sujet du para- graphe 7 du dispositif de ce projet et d'avoir convenu de la nécessité de l'amender pour permettre au Secrétaire général de poursuivre avec le même succès la mission
96. Sir Pierson Dixon explained his reasons for defend- ing bis text. In 50 doing, he felt constrained to explain it more fully, ta clarify it and ta present it in a new light. A twofold question thus naturally arises: do his expiana- tians supplement the text in question and, if so, why not insert them in the text itself?
97. What we fear is the objection-whether in the Security Council or outside, and whether tomorrow or in the future-that whatever was not incorporated in the text at the proper time, even if put fOIward by the author of the text) does not have legal force. A consistent attitude is called for here, for have we not been told that the resexvations ta the cease-fire undertak- ings were not a part of thase undertakings so long as they were not actually incorporated in them? The similarity between the two situations compels us ta be dissatisfied with the United Kingdom representative's explanations, even though they may he satisfactory in substance, unless they are embodied in an amendment.
98. 1 regret that the Peruvian representative who, as he said, represents a small Power, added the weight of his opinion in support of the sixth paragraph on the ground that the great Powers bear the responsibility for the maintenance of peace. Peace, for countries like ours, which are smaller than his own, depends equally as much on the application of the principles of the Charter ta which we have ail, both large and small, subscribed.
99. If J. may now revert to the substance of the question, 99. S'il m'est maintenant permis de revenir sur le fond 1 would like to point out that the paragraph in question de la question, je soulignerai que le paragraphe dont il in its present form, far from promoting peace, is fraught s'agit, tel qu'il est conçu, loin d'être utile à la paix, recèle with danger to peace. It is fraught with danger un danger pour celle-ci. Il recèle un danger pour la hecause it encourages Israel in its openly hostile attitude paix parce qu'il encourage l'attitude d'Israël, manifes- to the resolutions of the United Nations and, more tement hostile aux résolutions des Nations Unies et plus particularly, to those relating to the settlement of the spécialement à celles qui ont trait au règlement de la Palestine question. This danger to peace arising question de Palestine. Ce danger pour la paix que repré- from failure to cornply with the resolutions of the United sente l'inobsexvation des résolutions de l'Organisation Nations is, let me repeat, dearly demonstrated by the des Nations Unies, la résolution de l'Assemblée générale General Assembly resolution of 3 November 1950 du 3 novembre 1950 [résolution 377 (V)], je le répète, (resolution 377 (V)]. l'a clairement montré.
100 W ha he Id d . th th 100 0 d't' 't' 1 t u' . e ve en to over an over agam at e . n nous a 1 et repe e que e exte en ques on text in question does not infringe upon the resolutions ne porte pas atteinte aux résolutions adoptées par l'As- adopted by the General Assembly. If that is so, why semblée générale. S'il en est ainsi, pourquoi ne pas not eliminate it from the decision about ta he taken by l'exclure de la décision du Conseil qui interviendra tout the Council? If that is not done, the world at large à l'heure? Sinon, il semblera au monde que le Conseil will he given the impression that. the Security Council de sécurité autorise, au moins implicitement, l'inobser- is, at least implicitly, endorsing non-compliance with the v~tion d~s, résolutions concernant la. Palestine dans ...oIuti.,", on Pal..tioe ;n the event that an agreement20 l'eventuahte d'uu accon! entre 1.. !""""'. En d·.ut.......
96. Sir Pierson Dixon a développé les raisons pour les- quelles il s'attache à son texte. Il a éprouvé ainsi le besoin de l'expliquer plus amplement, de le clarifier, de l'éclairer d'un jour nouveau. Une double question se pose ainsi naturellement: ses explications complètent- elles le texte critiqué et, s'il en est ainsi, pourquoi ne pas les insérer dans le texte même ?
97. Ce que nous craignons, c'est qlle l'on nous objecte, au Conseil de sécurité ou en dehors du Conseil de sécu- rité, demain ou à l'avenir, que ce qui n'a pas été incor- poré dans le texte alors qu'il en était temps, même émanant de l'aute:.Ir du texte, n'a pas la même valeur juridique. Un rapprochement s'impose ici: ne nous a· t-on pas dit que les réserves faites aux assurances données de cesser le feu restent étrangères à ces assu- rances du moment qu'elles n'y ont pas été insérées? Une analogie s'impose entre ces deux situations qui nous conduit à ne point nous contenter des éclaircissements du représentant du Royaume-Uni non suivis d'un amen- dement du texte, même s'ils devaient nous satisfaire sur le fond.
98. Je regrette que le délégué du Pérou, représentant comme il l'a dit d'une petite puissance, ait apporté l'autorité de sa parole au soutien du paragraphe en dis- cussion, sous prétexte que les grandes puissances portent la responsabilité de la paix. Pour nous qui sommes de plus petits pays que le sien, la paix dépend pour le moins autant de l'application des principes d.; la Charte à laquelle grands et petits nous avons tous adhéré.
101. Such an attitude would, moreover, have the effect of giving certain States, namely, the Arab States and Israel, the right to settle questions, such as those concern- ing refugees and Jerusalem, which had already been acted upon by the United Nations General Assembly. Those questions were referred to by me yesterday. As the representative of Syria discussed them at length a few moments ago, 1 shall not revert to them.
102. 1 shaH refrain from a further discussion of the reasons which would force us to make the most emphatic reservations if the draft resolution before you were adopted without the elimination of the sixth paragraph of the preamble.
103. We are always ready to welcome the Secretary- General in the continuance of the task which he has embarked upon so successfuUy, but reservations must be made if this draft resolution is adopted in its present form. Should that happen, 1 could only refer to my Govemment for instructions on the decision to be taken with regard to the resolution, and more particularly to the paragraph in question.
104. Mr. RIFA'I (Jordan): Yesterday and today, the representatives of the four Arab $tates sitting around this table expressed their views in respect of the present draft resolution of the United Kingdom [S/3600/Rev. 2]. Those views were put in the most sincere and frank manner.
104. M. RIFA'I (Jordanie) [traduit de l'anglais]: Hier et aujourd'hui, les représentants des quatre Etats arabes qui ont pris place à la table du Conseil ont exposé leurs vues sur le projet de résolution que le Royaume- Uni nous a présenté [S/3600/Rev.2]. Ils l'ont fait avec la plus grande sincérité et la plus grande franchise.
10.5. A notre avis, ce projet de résolution, sous sa forme 1 actuelle, n'est pas un ÏnsU'ument ùe nature à rétablir la paix dans la région de Palestine; au contraire, il entrave tous les efforts que l'on pourrait faire dans ce sens. Les déclarations que nous avons faites représentent non seulement l'opinion de nos gouvernements respectifs et des autres gouvernements arabes qui s'btéressent tout autant à la Palestine, mais encore celle de toutes les populations arabes où qu'elles soient. Tout Arabe a le sentiment profond qu'il ne doit pas consentir à un expé- dient politique quelconque aux dépens des droits et des aspirations nationales de son peuple.
105. We believe that this draft resolution in its present form is not an adequate instrument to be used for achiev- ing peace in the Palestine area, and that, on the contrary, it obstructs any endeavours in that direction. The statements that we made represent not only the views of our respective Governments or of the other Arab Govern- ments that are equal1y concerned about Palestine, but those of aIl the Arab peoples wherever they may be.· It is the genuine feeling of every Arab not to surrender to any political expediency at the expense of his people's rights and national aspirations.
106. To the Araos, the tragedy of Palestine is a big 106. La tragédie de Palestine est une blessure pro- wound that goes deep into their hearts. It demonstrates fonde au cœur des Arabes. Elle se reflète chaque jour, itself every day and every minute in the misery wruch is à chaque instant, dans la misère des camps de réfugiés spread in the camps of the Arab refugees, in the con- arabes, dans les attaques constantes qui sont lancées tinued attacks on the Arab frontier viIlages along the contre les villages de la frontière arabe, le rong de la demarcation line and in the national and international ligne de démarcation, et dans les difficultés d'ordre difficulties that face the Arabs as a result of the creation national et international auxquelles les Arabes ont à of Israel. faire face depuis la création d'Israël.
107. The problem of Palestine is a highly sensitive one, H>7. La question de Palestine est lm problème extrê- that should he approached with a great deal of eare and mement névralgique qu'il f • aborder avec beaucoup caution. We want to invite the attention of the sponsor de soin et de prudence. Nous avons voulu faire observer of the present draft resolution and the Couneil to the à l'auteur du projet de résolution et au Conseil fact that if this draft resolution, with the new kind of qu'adopter le projet dont nous sommes saisis, avec la settlement it envisages, is passed, then the bridges nouvelle forme de règlement qu'il prévoit, reviendrait à towards peace in Palestine wi1l he destroyed. If there couper la route qui mène à la paix en Palestine. Si l'on ould he a mention of a setrlement of the Palestine21 dmt évoquer le regIement de la questioo de PaIeotine, le
101. La conséquence de cette manière de voir serait au surplus de laisser à quelques Etats, nommément les Etats arabes et Israël, le droit de déeider de questions oui ont déià été tranchées par l'Assemblée Rénérale des Nations Unies, questions âuxquelles j'ai fait allusion hier: réfugiés, question de Jérusalem, et que mon col- lègue syrien a longuement développées il y a un instant. Je n'y reviendrai pas.
102. Je ne poursuivrai pas davantage l'exposé des motifs qui nous mettent dans l'obligation de formuler les plus expresses réserves si le projet de résolution soumis à votre considération devait être adopté sans en avoir exclu le sixième considérant.
103. Nous sommes toujours disposés à accueillir le Secrétaire général pour qu'il puisse continuer la tâche qu'il a commencée avec tant de succès. mais il n'en reste pas moins que des réserves doivent être faites si cette .ésolution était ainsi adoptée. Dans cette hypothèse, je ne pourrais que m'en référer à mon gouvernement pour les décisions à prendre vis-à-vis de la résolution et plus particulièrement du paragraphe en question.
109. This paragraph is the reason for the conflict in the present deliberations. Whether it is interpreted in this way or that, and whether it contradicts United Nations resolutions or does not, are not the only points which we value. The point is, why should this para- graph he included in the draft resolution ? Why does not the sponsor agree to omit the paragraph? Since the Arab representatives have a strong feeling against this paragraph, and since their consent to the draEt re- solution is required for the c..rrying out of the mission of the Secretary-General, then there is no justification for keeping it in the draft resolution.
110. This paragraph envisages a settlement where the acceptance of Israel is conditional, thus compromising the legitimate Arab rights in Palestine, which rights have continually been confirmed in United Nations resolntions. It is to· this particular principle, the principle of compromise at the expense of legitimate rights, that we
objec~ iu this paragraph.
111. 1 do not like ta feel that our views in respect of the necessity of deleting it are underestimated, nor would 1 like to say that our appraisal of the situation in our area interestimates the situation. The least 1 could submit to the Council is that, if the present draft resolu- tion is adopted, then the efforts for reducing tension in the region and maintaining order and security will be paralysed. It is for the Council, in its wise judgement, to decide on this matter.
112. 1 should aiso like to bring to the attention of the big Powers, which are trying to set a new basis for the settlement of the Palestine question of the kind mentioned in the sixth paragraph of the preamble to this draft reso- lution, that international responsibility should make it imperative for them to have a better appreciation of the mounting awakening among the masses of the people in ollr region. People there are no longer tied to old mIe! and limitations, nor do they adhere any more to the political concept of force. The spirit of liberation is as!erting itself vehemently among them. What is decided in the capitals of the big Powers in the West and in the East alike does not d~tennine their dcstiny. They believe that right cornes before might, and on this theme they fonn their <!ecisions.
109. Ce par...graphe est la cause première de notre méfiance ,,~ de nos appréhensions. Il est à l'origine du conh't r:.li s'est élevé dans le présent débat. Quelle que soit l'interprétation qu'on en donne, qu'il soit contraire ou non aux résolutions des Nations Unies, ce ne sont pas là les seuls points auxquels nous attachons de l'impor- tance. Pourquoi, nous disons-nous, faudrait-il insérer ce paragraphe dans le projet de résolution? Pourquoi l'auteur du projet ne consent-il pas à l'omettre? Etant donné que les représentants des Etats arabes sont for- mellement opposés à ce paragraphe et que leur adhésion au projet de résolution est nécessaire pour l'exécution de la mission du Secrétaire général, rien ne justifie son maintien dam le projet de résolution.
110. Ce paragraphe envisage un règlement subordonné à l'acceptation d'Israël, ce qui compromet les droits légitimes des Arabes en Palestine, droits que les réso- lutions des Nations Unies ont continuellement affirmés. C'est ce principe, le principe du compromis sacrifiant des droits lég-itim{'s, que nous combattons dans ce para- graphe.
111. je me refuse à penser que l'on mÎlùmise les raisons qui nous font conclure à la nécessité de le supprimer, et je ne voudrais pas dire non plus que le jugement qUf' nous portons sur la situation dans notre région sous- estime ia gravité de cette situation. Je ne m'aventure guère en disant que, si le projet de résolution actuel est adopté, les efforts déployés pour réduire la tension dans la région C't pour y maintenir l'ordre et la sécurité seront paralysés. C'est au Conseil qu'il incombe, dans sa sagesse, d'en décider.
112. Je veux également attirer l'attention des grandes puissances qui, pour le règlement de la question de Palestine, recherchent une nouvelle base, du genre de celle que propose le sixième considérant, sur le fait que les responsabilités internationales qu'elles assument leur font une obligation de mieux comprendre l'éveil pro- gressif des peuples de notre région. Ces peuples ne sont plus liés par des tègles et des interdictions désuètes; ils ne souscrivent pas non plus aux doctrines qui prônent l'usage de la force. L'esprit de libération s'affirme chez eux avec véhémence. Les décisions prises dans les capi- tales des grandes puissances, que ce soit de l'Ouest ou de l'Est, ne règlent pas leur sort. Ils pensent que le droit prime la force ~t ce principe dicte leurs décisions.
114. The representative of Iran has submitted an amendment [8/3602] deleting the sixth paragraph of the preamble. ln doing so, he is trying to end the conffict of views in our discussions and to remove the ambiguity under which we have been labouring. 1 e"tend to him and to his Government the deep apprecia- tion of the Jordan delegation for his helpful attitude. 1 should like to see the Council adopt this amendment. 1 hope that the representative of the United Kingdom can also accept it.
115. Ml'. BRILEJ (Yugoslavia): As my delegation and manl' other delegations have pointed out in the course of our debate, the success obtained so far in pursuance of the course upon which we embarked on 4 Apri11956 was due to a very large, indeed, to an essential, degree to the fact that it had both the unanimous support of the Securitl' Council and was generally acceptable to the parties most directIl' concerned.
116. As 1 said in ml' previous statement [724th meeting], anything short of such general agreement might weIl impair the value of our further efforts. It has clearll' emerged from the discussion so far, and especially this afternoon, that such general agreement is not forthcoming in this case, although the area of dis- agreement has been considerably narrowed, and that the one remaining stumbling black is the sixth paragra!Jh of the preamble.
117. Even if sorne of us mal' regret that a number of parties direr:tll' conc('rned have not been able to find a wal' to accept the clarifications that have been offered by the sponsor, and that thel' have not been convinced bl' the very able legal analysis of the representative of Peru, Ml'. Belaunde, the fact remains that thel'. still very definitell' object to this paragraph. This objection would appear to make it impossible for them 10 accept the draft resolution as a whole, and would certainl)' impair the value of our future efforts.
118. We, for our part, agree that it is the duty of the Council to endeavour to help bring about conditions in which the parties will be able to achieve a mutually ...cceptable settlement of their differences. We cannot see, however, how a mutually acceptable settlement could he reached if the starting point of our efforts towards such a settIement were to be anything less than a mutual- ly acceptable one.
119. My delegation, therefore, will. vote in favour of the amendment proposed by the representative of Iran [8/3602] to delete the sixth paragraph of the preamble.
120. Mr ABDOH (Iran) (translated {rom French): 1 have asked to speak in order to propose that the meeting be adjourned until Monday 4 June 1956, at 3 p.m.; but before doing so 1 should like to express ml' gratitude to the delegations of the Soviet Union, China,
114. Le représentant de l'Iran a présenté un amen- dement [8/3602] tendant à sllpprimer le sixième consi-
dérant~ Ce f::ii~t, il s'efforce de résoudre les divergences de vues qui sont apparues dans notre débat et de dis- siper l'équivoque qui pèse sur nos travau.."{. Je l'assure, lui et son gouvernement, de la vive gratitude de la délé- gation jordanienne. Je souhaiterais que le Conseil adopte cet amendement. J'espère que le représentant du Royaume-Uni pourra également l'accepter.
115. M. BRILEJ (Yougoslavie) [traduit de ranglais]: Ainsi que ma délégation et plusieurs autres délégations l'ont indiqué au cours du débat, le succès obtenu jusqu'ici à la suite de la dériqion que nous avons pr.se le 4 avril 1956 est dû dans une très large mesure, je pourrais dire essentiellement, au fait que cette décision a bénéficié de l'appui unanime des membres du Conseil de sécurité et reçu d'une manière générale l'agrément des parties le plus directement intéressées.
116. Ainsi que je l'ai dit au cours de mon intervention précédente [724- séance] toute décision qui n'obtiendrait pas une approbation aussi générale risquerait d'enlever une partie de leur efficacité à nos efforts ultérieurs. Le débat a fait ressortir, et notamment cet après-midi, qu'un tel accord général n'est pas sur le point de se réaliser - bien qne les divergences de vues se soient considé- rablement atténuées - et que la piem~ d'achoppement qui subsiste est le sixième considérant.
117. Plusieurs des parties directement intéressées n'ont pas jugé possible - et certains d'entre nous le regrettent - d'accepter les éclaircissements qu'a donnés l'auteur du projet de résolution, et l'analyse juridique très compé- tente du représentant du Pérou, M. Belatmde, ne les a pas convaincus; ils demeurent fermement opposés à ce paragraphe. Cette opposition semble devoir les empêcher d'approuver le projet de résolution dans son ensemble et aurait certainement pour effet d'amoindrir l'effica- cité de nos futurs efforts.
118. Quant à nous, nnus rt"connaissons que le Conseil a le devoir de faire tout ce qui est en son pouvoir pour créer ïes conditions dans lesquelles les parties seront en mesure d'arriver à un règlement mutuellement accep- table de leurs litiges. Nous ne voyons pas comment il serait possible d'arriver à un règlement mutuellement acceptable si l'on se proposait autre chose qu'un tel règlement.
119. C'est pourquoi ma délégation votera pour l'amen- dement que le représentant de l'Iran a proposé [8/3602] et qui tend à supprimer le sixième considérant.
120. M. ABDOH (Iran) : J'ai pris la parole pour pro- poser l'ajournement de la séance jusqu'au lundi 4 juin 1956, à 15 heures, mais, auparavant, je tiens à exprimer ma reconnaissance aux délégations de l'Union soviétique, de la Chine et de la Yougoslavie~ qui ont bien voulu
122. In these CÎrcU..TIlstances, 1 should like once more ta appeal most strongly to the United Kingdom t'epre- sentative to reconsider his position in the light of the discussion that has taken place here today, for our debate this afternoon has clearly shown that no general agree- ment has been reached on the sixth paragraph of the preamble. Four delegations have already declared themselves in support of the de1etion of that paragraph. Moreover, the parties concerned are not in agreement concerning the retention of the paragraph, and wc aIl know that their attitude is of particular importance, for upon it depends the turn of events in the Middle East and the success of the task to be entrusted to the Secretary-General.
123. 1 should therefore like to ask the Council to adjourn this meeting until Monday, 4- June 1956, so as to give representatives the necessary time to consider, and in particular to weigh the consequences of, the Council's action. 1 hope that in the meantime the United Kingdom representative will have been able to reconsider his position, and that he will be in a position to accept the amendment which 1 have proposed.
1 should like very briefly to make a necessary clarification. Owing, perhaps, to the speed of the simultaneous interpretation, an error occurred which allowed-or explains--an erroneous interpretation of my statement on two points. The first has to do with the effect of a paragraph in the preamble of the resolution on the force of General Assemblv resolutions. 1 should like to make an unequivocal stat~ment in that connexion by reading out once again, slowly, so as to ensure correct interpretation, what 1 saie! in my first statement :
"Still less, of course, can a statement contained in the prearnble to a resolution of the Council affect in the slightest degree the resolutions of another, in- dependent body such as the General Assembly of the United Nations. The resolutions of the General Assembly can be modified only by the Assembly itself. And this applies, a fortiori, not only to resolutions contaîning recommendations which irnply consequences of a moral character, but also to what might be called structural or constitutional resolutions which deal with matters in which the Assembly's intervention has been complete, final and effective" [726th meeting, para. 37].
125. Whatever the decision on 'the sixth paragraph of the preamble, Peru's position will be on record. Noth- ing can affect the resolutions of the General Assembly
122. Dans ces circonstances, je voudrais encore adresser un fervent appel au représentant du Royaume-Uni pour qu'il veuille bien reconsidérer sa position, à la lumière de la discussion qui s'est déroulée aujourd'hui. Nos débats de cet après-midi ont en effet montré de façon évidente que l'accord général ne s'était pas fait sur le sixième considérant. Quatre délégations déjà se sont pro- noncées en faveur de la suppression de ce paragraphe. Du reste, les parties intéressées ne sont pas d'accord pour le conserver et nous savons tous que l'attitude des parties intéressées est d'une grande importance, car c'est d'elle, précisément, que dépendront le cours prochain des événements au Moyen-Orient et le succès de la tâche qui sera confiée au Secrétaire général.
123. Je voudrais donc que le Conseil ajourne sa pré- sente séance pour se réunir le lundi 4 juin 1956 afin que les représentants puissent avoir le temps nécessaire pour réfléchir et surtout peser les conséquences de l'action du Conseil. J'espère bien que, d'ici là, le représentant du Royaume-Uni aura pu reconsidérer sa position et sera en mesure d'accepter l'amendement que je propose.
124. M. BELAUNDE (Pérou) [traduit de l'espagnolJ : Je voudrais seulement dire quelques mots pour a.pporter une précision qu'exigeDt les circonstances. Peut-être, à cause de la précipitation inhérente à l'interprétation simultanée, il a été commis une erreur qui a permis ou qui explique que mes paroles aient été mal interprétées à deux reprises. Il s'agit d'abord de la relation qui existe entre un considérant de la résolution et la validité des résolutions de l'Assemblée. Sur ce point, je voudrais faire une déclaration formelle en lisant à nouveau et plus lentement pour que l'interprétation en soit correcte ce que j'ai dit au cours de ma première intervention: «Bien entendu, à plus forte raison, un considérant d'une résolution du Conseil ne peut-il modifier une résolution d'un autre organe indépendant, comme l'Assemblée générale des Nations Unies. Une résolution de l'Assemblée générale ne peut être modifiée que par l'Assemblée elle-même, surtout lorsqu'il s'agit non seulement de résolutions contenant d'importantes recommandations q1.li entraînent des conséquences d'ordre moral, mais encore des résolutions qui peuvent être jugées fondamentales ou constitutionnelles et qui se rapportent à des questions sur lesquelles l'Assemblée a pris des décisions définitives et efficaces» [7268 125. Quelle que soit la décision qui sera prise à l'égard du sixième considérant, la position du Pérou sera consignée dans le compte rendu. Rien ne peut modifier 126. The second point has to do with the position of small countries with regard to peace. 1 declared that that position was the same for all and entailed the same responsibilities for aIl. Peace is an obligation incumbent on everyone. That is why 1 believed that those two points should be made absolutely clear. 127. Lastly, 1 drew attention to a new point of view that had been presented for the Council's consideration. Whether or not we discuss the legal implications of the sixth paragraph of the preamble, we must recognize that the lranian representative has put the question in a new light: whether that paragraph is wise, desirable, or opportune.
séance, par. 37].
Out of courtesy to the re- presentative of Peru, 1 did net wish to interrupt him in the course of what 1 took to he a clarification in the interests of the interpretation and the record. However, 1 had some doubt, 1 must say frankly, as to whether it was in order for him to complete his statement, interest- ing though the statement was. We are required to consider at this stage only the question of whether the meeting should be adjourned until Monday, 4 June 1956. 1 would be grateful to other speakers if thev would confine thems€' 'es strictly to that point at this dtage of our proceedings.
1 should like to support the lranian delegation's proposai that the Se- curity Council should adjoum until 4 June 1956. ! feel that at the present stage of the discussions our best course would he to adjourn the meeting and consider our situation. In any event it is late.
i
Since there is no opposition ta the proposaI, 1 shall declare the meeting adjoumed until Monday, 4 June 1956, at 3 p.m.
The meeting rose at 6 p.m.
126. Il s'agit en second lieu de l'attitude des petits pays à l'égard de la paix. rai soutenu que cette attitude avait autant de valeur que celle des grandes puissances. La paix constitue une obligation pour tous. C'est pourquoi j'estime qu'il convenait que ces deux points fussent précisés.
127. Pour terminer, j'ai appelé l'attention sur un nouveau point de vue qui a été soumis à l'examen du Conseil. Que nous mettions ou non en question les effets juridiques du sixième considérant, nous devons recon- naître que le représentant de l'Iran a soulevé une question nouvelle: celle de la sagesse, du caractère judicieux ou opportun de ce considérant.
128. LE PRESIDENT (traduit de l'anglais): Par courtoisie pour le représentant du Pérou, je n'ai pas voulu l'interrompre au cours de ce qui m'a paru être un éclaircissement utile pour l'intelligence du débat et du compte rendu. Cependant, je dois le dire franchement, je doutais un peu qu'on pût régulièrement le laisser ter· miner sa déclaration, si intéressante qu'elle fût. Pour le moment, nous devons nous demander uniquement si le Conseil doit lever la séance pour se réunir à nouveau le lundi 4 juin 1956. Je serais l"econnaissant aux autres orateurs de s'en tenir strictement à cette question.
129. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe]: Je voudrais appuyer la proposition de la délégation de l'Iran tendant à ce que le Conseil lève la séance et se réunisse le 4 juin 1956. Il me semble qu'au stade actuel de la discussion, le mieux est de lever la séance pour voir où nous en sommes. D'ailleurs, il se fait tard.
130. LE PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Puisqu'il n'y a pas d'objections à cette proposition, le Conseil de sécurité va lever la séance pour se réunir à nouveau lundi, 4 juin, à 15 heures.
La séance est levJe tl 18 heUftts.
FINLAND - FINLANDE : Akateeminen Kirja- kauppa, 2 Keskuskalu, Helsinki.
AUSTRALIA - AUSTRAUE : H. A. Goddard Ply., Lld., 2SSa George Street, Sydney. N.S .... 90 Queen Street, Melbourne, Victoria. Melbourne University Press, Carlton N. 3, Victoria.
FRANCE : Editions A. Pedon.., 13. rue Soufflot, Pari. V'.
GERMANY - ALLEMAGNE : R. Eisenschmidt, Kaiserstrasse 49, Fraokfurt/Main. BuchhandJung Elwert &; Meurer. Hauptstrasse 101. Berlin-8cbllneberg. Alexander Hom, Spiegelgasse 9, Wiesbadlln. W. E. Saarbach, G.m.b.H., Ausland-ZeilunllS- Ï'lanùci, Kom i.
AUSTRIA - AUTRICHE : Gerold &; Co. Graben 31, Wien 1. B. WWlerstorff, Book Import and Subscription Allency, Markus Sittikusstrasse 10, Salzburg.
BELGIUM - BELGIQUE: Agence et Messagerie• de la Presse, S. A., 14-22 ruc du Persil, Bruxelles, W. H. Smith &; Son, 71-75 bd Adolphe-Max' Bruxellel.
GREECE - GRECE : Kauffmann Bookshop, 28 Siadion Street, Athens.
GUATEMALA : Sociedad Econômîca Financiera, Edf. Briz, Do. 207, 60 Av. 14-33. Zona l, GWlte- maia City.
BOUVIA - BOLIVIE : Libreria Selecciones, Empresa Editora " La Razon ". Casilla 972. La Pax.
HAITI : Max Bouchereau, Librairie, "A Cara- velle ", Boite postale 111B, Port-au-Priaee.
BRAZIL - BRÉSIL : Livraria AlIir, Rua Mexico 98-Ili, Caixa Postal 3291, Rio de Janeiro. D.F. ; et à Sao Paulo et Belo Horizonte.
HONDURAS : Libreria Panamericana, Calle de la Fuen!e, Tegucigalpa.
HONG KONG : Swindon Book Co., 25 Nathan Road, Kowloon.
CAMBODIA - CAMBODGE : Papeterie-Librairie nouvelle, Albert Portail, 14 av. Boullocliët Pno.PfiIh.
ICELANO - ISLANDE : Bokaverziun Siafusar Eymundsonnar, Austurstreti 18, Reykjavik.
CANADA : The Ryerson Press, 299 Queen Streel We=t, Toronto, Ontario.
INDIA - INDE : Orient Lonsmans, Calcutta, Bombay, Madru and New Delhi. Oxford Book &:. Stationery Company. Scindia House, New Delhi; and at Calcutta. P. Varadachary &:. Co.. 8 Lingbi Chetty Street, Madru 1.
CEYLON- CEYLAN: The Associaled Newspapers of Ceylon, Ltd., Lake House, P.O. Box 244. Colombo.
CIDLE - CHILI : Libreria Ivens, Casilla 205 SutiaIO. Editorial dei Pacifico. Ahumada 57, Santiaco.
INDONESIA - INDO~IE : Jajasan Pemban- 1l\lIl1lD. Gununl Sahari 84, Djakartlll.
IRAN : " Guity ", 482 Av. Ferdowsl, Teberao.
CHINA - CHINE : The World Book Co., Lld. 99. Chunll Kinll Road, ht Section, Taipeh, Taiwan.
IRAQ - IRAK : Mackenzie's Bookshop, Book· seilers and Stationers. BIlIlhdad.
The Commercial Press, Ltd.• 211 Honan Rd., Shanghai.
ISRAEL, Blumsteln's Bookstores, Lld., 35 Allenby Road, P.O.B. 4154, Tel AYiv.
COLOMBIA - COLOMBIE : Libreria América, Sr. Jaime Navarro R., 49-58 Calle SI, Medellill' Libreria Buchholz Galeria, Av. Jiménez de Quesada 8-40, BolotA. Libreria Nacional, Uda•• 20 de Julio, San Jiiiin Jesüs, BlIlllUIquilla.
ITALY - ITAUE : Librcria Commisslonaci.. Sansoni, Via Gino Capponi 26, Firenze.
JAPAN - JAPON: Maruzen Co., Lld., 6 Tori- Nichome, Nihonbasbi, P.O.B. 605, Tokyo Central.
JORDAN - JORDANIE : Joseph et Bahol13 ct Company, Der-EI-Kutub, P.O. Box 66 ,Amman.
COSTA RICA: Trejos Hecmanos, Apartado 1313, San JOIé.
LEBANON - LIBAN : Librairie Universelle, Beyroutb.
CUBA : La Casa Belaa, René de Smedt, O'Reilly 455, La Hahana.
LIBERIA : Mr. Jacob Momolu Kamara, Gurly and Front Streets, Monrovia.
CZECHOSLOVAKIA - TCHItCOSLOVAQUJE : Ceskoslovensky Spisovate1, Nârodni Trlda 9, Praha 1.
LUXEMBOURG : Librairie J. Schummer, Place Guillaume, Luxembourg.
MEXICO - MEXIQUE: Editorial Hermes .S.A., IJPlllCÏo Mariscal 41, Mexico, D.F.
DENMARK - DANEMARK : Messrs. Einar Munksgaard, Lld., Norregade 6, Kobenham.
NETHERLANDS - PAYS-BAS: N. V. Martinus Nijhoff, Lange Voorhout 9, 's Gravenhale.
DOMINICAN REPUBLIC - RItPUBLIQUE DOMINICAINE : Libreri.. Dominicana, Calle Mercedes 49, Apartado 656, Ciudad Trujillo.
NEW ZEAUND - NOUVELLE-ZItLANDE : The Uniled Nations Association of New Zealand, G.P.O. 1011, Wellington.
ECUADOR - ItQUATEUR : Libreria Cientiflca Bruno Moritz, Casilla 362, Guayaquil; el a Quito.
EGYPT - roYPTE : Librairie " La Renaissance d'ElIYPte ", 9 Sharia Adly Pasha, Cairo.
NORWAY - NORVEGE : Johan Grundt Tanum Forlas, Kr Augustslll 7a, Oslo.
Ortkr8 rom countrl~8 wh~r~ sale8 agents have not yel bun appolnt~d may b~ 8~nt to
Sales Section, Europea.. OIIIce of the Unitad Nati:ID', Palail da Nation., GENEVA, Switzer1aod, or Saîeo and CircaIatioo SectJon, United Nation. NEW YORK. U.SA.
PANAMA : Jo~ Menéndez, Allencia Inter..acional de Publicaciones, Plaza de Arango, Fanam.Ii:
PARAGUAY: Ageneia de Librerias de Salvador Nîzza, Calle Pte. Franco 39-43, Asuncion.
PERU - PEROU : Librerla internacional dei Peru, S.A., Casüia i4iï, Lima ; et à Arequipa.
PHiLiPPINES : Alemar's Book Slore, 749 Rizal Avenue, Ma!JiIa.
PORTUGAL : Livraria RodrillUes, Rua Aur6a 186. 188. Litbo...
SINGAPORE - SINGAPOUR : The City Book- slore, Lld., Wincbester House, Collyer Quay, SiollllPOre,
SPAIN - ESPAGNE : Librerla José Bosch, Ronda Universidad Il, Barcelona. Librerla Mundi-Prensa, Laaasca, 38. Madrid.
SWEDEN- SUEDE: C. E. Fritze Kunll1. Hovbok. bandel, Fredsgatan 2, Stockhclm 16.
SWITZERLAND- SUISSE: Librairie Payot, S.A., 1 rue de BoUlllo Lausanne ; et à BaIe, Beme. Gea've, MontrelDt, Neucbltel, Vever, ZIIlÏd!, Librairie Hans Raunhardt, Kircbgaue 17, Zurich 1.
SYRIA - SYRIE : Librairie Univer:elle, Dama.
THAILAND- THAlLANDE : Pramuan !.t:it., Lld., 55, 57, 59 Chakrawat Raad. Wat Tuk, Ikmckok.
TURKEY - TURQUIE : Librairie Hachette, 469 Istiklal Caddesi. 8eJoll1u-l.taDbuI.
UNION OF SOUTH AFRICA - UNION SUD- AFRICAINE : Van Schaik'. Bookstore (Ply). P.O. Box 724. Pretoria.
UNITED KINGDOM - ROYAUME-UNI: aM. Stationery Offiee. P.O. Box 569, LoodoCl, S,E.I. and at H.M.S.O. Shops in Loildon, Bellm Birmingham, Briltol, CarcIiII, EcIinboqh ... Manchester.
UNITED STATES OF AMERlCA-:tTATS-UNIS D'AMtRIQUE : International Documents Ser· vice, Columbia University Press, 2960 Broadwsy, New York 27, N.Y.
URUGUAY: Oflcina de Representacion de Edito- riales, Prof. Héclor d'Elia, 18 de Julio 1333, Palacio Diaz, Montevideo.
VENEZUELA: Libreria dei Este, Av. Miranda S2, Edf. GaUpan, Carac....
VIET-NAM : Librairie Albert Portail. 185-193 rue Catinat, Saigon.
YUGOSLAVIA - YOUGOSLAVIE: Drzavne Preduzece, Jugoslovenska Kniiga, Terazije 27/11. Beograd. Cankars Endowment (Cankarjéva Zalozbal, Liubljana (Slovenia).
I1U7
Le8 commande8 émanant de pays oÙ d~8 agent8 attitrés n'ont pas encore été nommés p~uvt!nt litre adressées à la
Sectioa deo Vent... OIIIce europHn dei Natiooa Uniel, Palait deo Naliooa, GENEVE (Saille) ou
Section deo Ventol et de la Distribution, Nation. Uoie•• NEW YORK Etatl-Uni.