S/PV.863 Security Council
FIFTEENTH YEAR 863
QUINZIEME ANNEE
CONSEIL DE SiCURITB DOCUMENTS OFFICIBLS
NEW YORK
The agenda was adopted.
Mr. Presi- dent, I am grateful for the opportunity you have given me to clarify one point arising from part of the state- ment by the Foreign Minister of the Soviet Union this morning [862nd meeting]. Mr. Gromyko suggestedthat the Government of the United Kingdom was in some way, as I understood him, reversing its previous de- termination to work for agreement on disarmament and was no longer serious about the discussions on disarmament now being held in Geneva. Mr. Gromyko, if I understoodhim aright, basedhis statementupon the fact that we were not enthusiastic about the wording of the third Soviet amendment [S/4326] tothe four-Power draft [S/4323], and he argued that because we were unwilling to accept this Soviet wording our desire to make progress on disarmament must have diminished.
2. This is not so. In my statement this morning I simply expressed the hope that we would not find it necessary in the Council to embark on a detailed dis- cussion of the wording of operative paragraph 3of the four-Power draft. My reason was that I feared that
President: sir Claude COREA (Ceylan).
Presents: Les representants des Etats suivants: Argentine, Ceylan, Chine, Equateur, Etats-Unis d'Amerique, France, Italie, Pologne, Royaume-Uni de. Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Tunisie, Union des Republiques socialistes sovietiques.
Ordre du jour provisoire (S/Agenda/863)
1. Adoption de l'ordre du jour. 2. Lettre, en date du 23 mai 1960, adressee au Pre- sident du Conseil de securitepar les representants de l'Argentine, de Ceylan, de l'Equateur et de la Tunisie (S/4323/Rev.1, S/4323/Rev.2, S/4326).
Adoption de I'ordre du jour
L'onire du jour est adoptee
Lettre, en date du 23 mai 1960, adressee au President du Conseil de securite par les representants de l'Argentine, de Ceylan, de l'Equateur et de la Tunisie (S/4323/Rev.1, S/4323/Rev.2, S/4326)
1. Sir Pierson DIXON (Royaume-Uni) [traduit de l'anglais]: Monsieur le President, je vous suis tr~s oblig6 de me permettre d'~claircir un point soulev~ par le Ministre des affaires ~tran~res de I'Union
sovi~tique au cours de la d~clarationqu'il a faite ce matin [862~me s~ance].M. Gromyko a, me semble-t-il,
laiss~ entendre que le Gouvernement duRoyaume-Uni revenait, dans une certaine mesure, sur sa decision
ant~rieure de travailler 11 un accord sur le d~sarme ment et ne consid~rait plus s~rieusementles discus- sions qui se d~roulent actuellement 11 Gen~ve 11 ce sujet. M. Gromyko, si je l'ai bien compris, a fait valoir 11 I'appui de cette affirmation que nous manquons d'enthousiasme quant aux termes du troisi~me des amendements sovi~tiques [S/4326] au projet de r~so lution des quatre puissances [S/4323/Rev.1j, et il a soutenu que, si nous ne voulions pas accepter le libell~
sovi~tique, c'est que notre d~sir de progresser dans la voie du d~sarmement avait sans doute diminu~. 2. n n'en est pas ainsi. Jlai simplement ce matin
exprim~ l'espoir que le Conseil ne jugerait pas n~ces saire de se l~ncer dans une discussion d~taill~e du
libell~ du paragraphe 3 du dispositif du projet des quatre puissances. Je craignais qu'en agissant de la
3. I may add that in point of fact the wording of the Soviet amendment does not correspond to that of the General Assembly resolution in question [resolution 1378 (XIV)] , which we did of course support. Thus there has been no change of attitude on our part. On the contrary, in my interventions during our debates in the Council this week I have frequently stressed the determination of Her Majesty's Government inthe United Kingdom to seek to resolve outstanding prob- lems by negociation. If I may quote myself, I said the following in my statement of 24 May: "••.we still hope for a fruitful outcome of both the Conference on the Discontinuance of Nuclear Weapons Tests and the Conference of the Ten Nation Committee on Disarma- ment which continue in Geneva" [S/PV.858, para. 40].
4. I can assure the Council there is nO flagging 'on our part in the search for disarmament.
On behalf of the delegations of Argentina, Ceylon, Ecuador and Tunisia, I have the honour to submit for the Council's consideration the revised text of the draft resolution proposed by these delegations, which is to be found in document S/4323/Rev.2. 6. At yesterday's meeting [861st meeting], the spon- sors of the draft resolution had an opportunity to ex- plain its purpose to the Council. We saidthen that this is nothing but an honest effort towards peace and is intended to enable the Council to reach agreement on a text incorporating certain fundamental principles -about which we all agree-in so far as these relate to the present international situation, the object thus being to openthe wayfor a returnto broad negociations on the international problems now awaiting solution.
7. In the light ofthe debate whichtookplace yesterday and this morning, the sponsoringdelegations heldcon- sultations with all the members of the Council, and in an effort to reach the greatest possible measure of agreement in the Council, they have accordingly sub- mitted this new text. 8. The revised text is identical with the original ex- cept for operative paragraphs 2 and 3. In the original version, operative paragraph 2 merely appealed to Member Governments to refrainfrom any actionwhich might increase tensions.
9. The revised text contains two new points. Thefirst is an appeal to all Member Governments to refrain from the use or threats of force in their international relations. The second is an appeal to Member Govern- ments to respect each other's sovereignty, territorial integrity and political independence. The new para- graph 2 therefore reads as follows:
"Appeals to all Member Governments to refrain from the use orthreats offorce intheir international
[858~me s~ance, par. 40]. 4. Je puis donner au Conseill'assurance qu'il n'y a aucun relo.chement de notre part dans les efforts que nous faisons pour aboutir au d~sarmement.
5. M. CORREA (Equateur) [traduit de l'espagnol]: Au nom des d~l~gations de I'Argentine, de Ceylan, de l'Equateur et de la Tunisie, j'ail'honneur de soumettre a l'examen duConseil, dans le document S/4323/Rev.2, le texte remani~ du projet de r~solution d~pos~ par ces d61~gations. 6. A la s~ance d'hier [861~me s6ance], nous avons eu l'occasion d'expliquer au Conseil le but de notre projet, qui n'est autre que de faire un honn~te effort de paix qui permette au Conseil d'arriver aun accord sur un texte qui concr~tiserait certains principes fondamentaux sur lesquels nous sommestous d'accord devant I'actuelle crise internationale, et qui ouvrirait ainsi la 'Voie 11 la reprise d'une n~gociation g6n~rale des probl~mes internationaux en suspenso
7. A la lumi~re des d6bats qui ont eu lieu hier et ce Ihatin, les auteurs du projet ant consult~ taus les membres du Conseil et, s'effor~ant d'arriver au plus large accord possible au sein du Conseil, ils ant pr~ sent6 ce nouveau texte.
8. Le texte remanM est identique au pr~c6dent, sauf aux paragraphes 2 et 3 du dispositif. Dans le projet primitif, le paragraphe 2 du dispositif se bornait 11 faire appel !l tous les gouvernements Membres de l'Organisation des Nations Unies pour qu'ils s'abstien- nent de tout acte qui pourrait accroftre les tensions. Tel en ~tait le libell~.
9. Le texte remani~ contient deux ~l~ments nouveaux. En premier lieu, c'est un appelll tous les gouverne- ments Membres pour qu'ils s'abstiennent de recourir lll'emploi ou !lla menace de laforce dans leurs rela- tions internationales. Le second ~l~ment nouveau, c'est un appel 11 tous les gouvernements Membres pour qu'ils respectent mutuellement leur souverainet~, leur inMgrit~ territoriale et leur ind~pendancepoli- tique. En cons~quence, le nouveau paragraphe 2 se lit ainsi:
"Fait appel II tous les gouvernements Membres pour qu'ils s'abstiennent de recourir lll'emploi ou
10. The text I have read out is self-explanatory. Thus my only comment on it is that the co-sponsors based their wording on the Preamble of the Charter of the United Nations.
11. The other revised paragraph is operative para- graph 3. Our aim in revising this paragraph was to bring it into lines as far as possible with the General Assembly resolutions on disarmament, the discon- tinuance of nuclear weapons tests, and negotiations on measures to prevent surprise attack.
12. I believe-in fact I am sure-that the revised.taxt will be more satisfactory to all members ofthe Coun- cil than the initial version. The sponsors of the draft resolution respectfully submit it for the consideration of the Council and hope that it will be favourably re- ceived and speedily adopted. 13. Mr. ORTONA (Italy): TherepresentativeofEcua- dor has explained comprehensively and clearly the revisions which have been introduced to the original text of the draft resolution submittedbythafour mem- bers. First of all, I wish to express to the sponsors the appreciation of the Italian delegation for this new initiative. It offers further clear evidence ofthe spirit with which the four Powers have undertaken, and are determined to accomplish, the indeedhighly deserving task of enabling the Security Council to conclude its discussions positively and constructively, thatis, with a solemn appeal for the resumption of negotiations urging renewed efforts to improve the international atmosphere and to restore confidence to the peoples of the world.
14. I am taking the floor for a few minutes to say that the Italian delegation fully endorses the new wording for oper,ltive paragraph 2 of the draft resolution, as it appears to be in complete accordwiththe spirit and the purposes of the resolution as a whole. Moreover, the reference to sovereignty, to territorial integrity and to political independence has been properly fo- cused and is seen in the right perspective.
15. No one here, I believe, has intended to ignore the principles of sovereignty or has been shying away from such a concept or from such a word du"t'ing our debates.
16. In the statement which I made to the Security Council at its 861st meeting, I linked the concept of sovereignty with those of freedom and ofsecurity, and I dealt at length with the subject. It appears that the sponsors of the draft resolution, in re-wording the text, were inspired by similar ideas. This morning, the Soviet representative stated that the delegations which had declared themselves unable to accept the wording proposed bythe Soviet delegationfor operative paragraph 3 of the draft resolution implicitly opposed the continuation of the negotiations for the cessationof nuclear tests, for the measures aimed at the prevention of surprise a.ttack and, in particular, for general and complete disarmament. Nothing could be farther from reality. The position of the Italian Government on the attainment of the ideals ofthe Charterthrough negotia- w~
10. Le texte dont je viens de vous donner lecture s'explique de lui-m~me. Par cons~quent, mon unique commentaire sera d'indiquer que, pour le r~diger, les coauteurs se sont inspir~s des dispositions du
pr~ambule de la Charte des Nations Unies.
11. L'autre paragraphe remani§ est le paragraphe 3 du dispositif. Nous avons voulu en mettre le texte en concordance aussi §troite que possible avec les r§so- lutions adopt~es par l'Assemblee ~n§rale sur le desarmement, la suspension des essais nucleaires et les n~gociations destinees !l prevenir une attaque par surprise. 12. Je crois - en fait, je suis certain..,. que le texte
remani~ sera plus satisfaisant pour tous les membres du Conseil que le libelle primitif. Nous le soumettons respectueusement !l 1'examen du Conseil en esperant qu'il l'accueillera favorablement et l'adoptera sans tarder.
13. M. ORTONA (Italie) [traduit de l'anglais]: Le representant de 1'Equateur a expos~ de faQon claire et detaill~e les modifications apport~esautexte initial du projet de r~solution des quatrepuissances.Jetiens tout d'abord !l remercier les auteurs, au nom de la delegation italienne, de cette nouvelle initiative qu'ils ont prise. Elle temoigne une fois de plus de l'esprit dans lequel les quatre puissances ont entrepris lata.che
m~ritoire, et qu'elles sont resolues !l mener a blen, d'offrir au Conseil de securite la possibilit~ de con- clure son debat de faQon positive et constructive, en demandant solennellement que les n~gociations soient reprises et que lIon redouble d'effortspourameliorer l' atmosph~re internationale et rendre confiance aux peuples du monde.
14. J'ai pris la parole pour dire en quelques mots que la d~l~gation italienne appuie sans r~serve le nouveau texte du paragraphe 2 du dispositif du projet de resolution, car il semble repondre pleinement !l l'esprit et a l'objet de l'ensemble du projet. De plus, le texte fait comme il convient ~tat de la souverainete, de l'integrite territoriale et de l'independance poli- tique, qui sont placees dans leur juste perspective. .
15. Nul au cours de nos d~bats n'a eu, j'en suis con- vaincu, l'intention de m~connattre le principe de sou- verainete ou ne s'est derob~ devant l'idee ou devant le mot. 16. Dans la d~claration que j'ai faite !l la 86Mme seance du Conseil, j'ai rattache la notion de souve- rainete !l celles de liberte et de s~curite et j'ai 10n- guement developpe le sujet. n semble que les auteurs du projet de resolution, en remaniant leur texte, se soient inspir~s d'idees analogues. Le representant de I'Union sovietique a dit ce matin que les delegations qui avaient d~clare ne pouvoir accepter le texte que 1'Union sovietique propose de substituer au para- graphe 3 du dispositif du projet de resolution s'oppo- saient impiicitement !l la poursuite des negociations en vue de la cessation des essais nucleaires, de l'adop- tion de mesures destinees !l pr6venir les attaques par surprise et, notamment, d'un desarmement ~neral et complet. Rien ne saurait @tre plus eloigne de la. realite. J'ai amplement expos~ hier la position du
17. In taking up a position similar to that taken by other representatives on this Council-I am referring particularly to my colleagues from France, the United Kingdom and the United states of America-the Italian delegation expressed misgiving with respect to the formulation proposed for that paragraph by the 80viet delegation, As I have mentioned already this morning, such misgivings referred to the wording of the sug- gested amendment, because we felt that it did not seem in line with the language of the resolutions adopted by the fourteenth session of the General Assemblyonthis subject. The reviewed text of this paragraph that has been offered by the sponsors of the draft resolution appears to us now to be mostfortunate in the language chosen, in as much as it refers textually to General Assembly resolution 1378 (XIV), and, therefore, the Italian delegation cannot but concur wholeheartedly with this approach.
18. In conclusion, I should like to express my sincere appreciation for the efforts ofthe sponsors ofthe draft resolution, the representatives of Argentina, Ceylon, Ecuador and Tunisia, for all they have done to ensure unanimity and harmony withinthe Council andto facili- tate the constructive conclusion of this debate with an appeal for an improved international atmosphere.
19. Mr. 8LIM (Tunisia) (translated from French): At the end of his statement yesterday, the Soviet rep- resentative proposed certain amendnlents [8/4326] to the initial draft resolution submittedbythe delegations of Argentina, Ceylon, Ecuador and Tunisia [8/4323]; I should like to make the following comments on these amendments.
20. The first two amendments refer to the incursion of foreign military aircraft into the airspace of other states.
21. During the debate on another question, which is the subject of documents 8/4314 and 8/4315, special attention was given to this problem, and in that con- nexion the Tunisian delegation stated clearly and quite unambiguously at the 859th meeting that it could not condone for any reason whatsoever the violation of the airspace of a sovereign state, as such action was contrary to the well-established principles of international law. 22. I wish nowto say againthat we are and will remain in complete agreement in principle with the ideas set forth in the amendments proposed by the delegation of the Soviet Union. The fact is, however, that the discus- sion of the questionwithwhichthey deal was completed at the 860th meeting of the Council which took place yesterday morning.
23. To avoid any suspicionofhamperingdiscussionof the previous item, as submitted in documents 8/4314 and 8/4315, the co-sponsors requestedthat the present item be taken up after completion ofthe other item and separatelyfrom it. This is preciselywhat has occurred.
24. The first two amendments proposed by the Soviet delegation to our initial draft resolution thus reintro-
17. En adoptant une position analogue 11 celle d'autres membres du Conseil - je pense en particulier it mes
coll~gues de la France, du Royaume-Uni et des Etats- Unis - la d~l~gation italienne a exprim~ des doutes quant 11 la formule que la d~legationsovietique propose pour ce paragraphe. Comllle je l'ai dit ce matin, ces doutes tenaient au libell~ de l'amendement, qui ne nous paraissait pas r~pondre aux termes de la
r~solution que I'Assembl~e g~n~rale a adopt~e 11 ce sujet lors de sa derni~re sessioll. Le nouveau libelll- que les auteurs du projet de r~solutionproposent pour ce paragraphe nous semble particuli~rementheureux car il mentionne expressement la resolution 1378 (XIV) de I'Assembl~e ~nerale, et la d~l~gation italienne ne peut done qu'appuyer sans r~serve cette faC$on d'aborder la question.
18. Pour conclure, jetiens 11feliciter sinc~rementles auteurs du projet de r~solutiol1 -les repr~sentantsde l'Argentine, de Ceylan, de l'Equateur et de la Tunisie - de tout ce qu'ils ont fait pour assurer l'unanimite et l'harmonie au sein du Conseil et pour faciliter la conclusion constructive du present debat par un appel en faveur d'une amelioration de I'atmosph~re inter- nationale.
19. M. 8LIM (Tunisie): A la fin de son intervention d'hier, le chef de la d~legationde l'Union sovi~tique a propos~ certains amendements [8/4326] au projet de r~solution initial [8/4323/Rev.1] present~ par les
d~l~gations de I'Argentine, de Ceylan, de l'Equateur et de la Tunisie, sur lesquels je crols utile de faire les observations suivantes. 20. Les deux premiers amendements ont trait lll'in- cursion d'avions militaires ~trangers dans l'espace
a~rien d'autres Etats. 21. Au cours du debat sur. une autre question faisant l'objet des documents 8/4314 et 8/4315, oil I'on a
trait~ sp~ci8'.lement de ce probl~me, la d~l~gation tunisienne a declar~ nettement, et sans ambigull6 aucune, que nous ne saurions admettre, pour quelque ra:ison que ce soit, la violation de l'espace a~rien d'un Etat souverain, qui est contraire aux principes bien
~tablis du droit international [859~me seance].
22. Je tiens 11 r~peter maintenant que nous sommes et que nous demeurons parfaitement d'accord, en principe, quant :ll'id~e enoncee danEl lesdits amende- ments proposes par la d~l~gationde l'Union sovietique. 8eulement, la discussion de la question qu'ils concer- nent a ete termin~e au cours de la 860~me seance de notre Conseil, qui a eu lieu hier matin.
23. Pour eviter d'!tre soupc;onnes de ganer la dis- cussion de la question introduite prec~demmentsur la base des documents 8/4314 et 8/4315, les coauteurs ont demande I'inscription de la pr~sentequestion apr~s la conclusion de 1'autre, et d'une fac;on distincte. Crest ce qui a eu lieu.
24. Les deux premiers amendements proposes par la d~Iegation sovi6tique :l notre projet de r6s01ution
~ 6viter d'6tablir les causes et les responsabilit6s de l'echec de la Conference "au sommet" du 16 mai. Les amendements proposes constituent undes aspects de ces causes: Hs pourraient suggerer l'idee d'ajouter aussi d'autres amendements touchant les autres as- pects de cet echec. C'est ce qui nous semble, en plus de sa complexite, bien inutile, et peut-~tre meme nuisible dans les circonstances actuelles.
26. Pour ces raisons, ma d616gation regrette de ne pouvoir accepter et voter pour les amendements prCl- pos6s par la d616gation sovi6tique et accueillerait avec reconnaiss8.nce leur retrait si, dans un esprit de conciliation, la d616gation sovi6tique acceptait de les retirer.
27. Guided solely by this spirit of conciliation and desirous of ensuring that the present meeting of the Security Council should not end without the adoption of a constructive, prudent and hopeful resolution, we have made a fresh effort to achieve sincere under- standing. The delegations of Argentina, Ceylon, Ecua- dor and Tunisia have revised the original text of their draft resolution. The representative of Ecuador has just given the reasons for the new version. By refrain- ing from specific allusions, we still refuse to address any criticism to any particular member ofthe Council. We considered that it would not be without value if operative paragraph 2 of our revised draft resolution recalled and used almost the same phraseology as Article 2, paragraph 4, of the Charter. In doing this, we felt that it might contributeto allaying apprehension from any quarter, as well as to calming mistrust and opening the way to hope.
27. Guid6s uniquement par cet esprit de conciliation et soucieux d'6viter que la pr6sente s6anceduConseil de securite ne se termine sans qu'ellen'aitadopte une r6solution constructive de sagesse et d'espoir, nous avons fait un nouvel effort de sinc~re compr6hension. L'es d616gations de l'Argentine, de Ceylan, de l'Equa- teur et de la Tunisie ont apport6 des modifications au texte initial de leur projet de r6solution. Le repr6- sentant de I'Equateur vient d'expliquer l'economie de ce nouveau texte. Sans faire aucune reference precise, nous refusons toujours de marquer un reproche quel- conque a. l'egard de l'un quelconque des membres de ce conseil. Nous avons'pense qu'il ne seraitpas inutile que, dans notre projet de resolution final, le para- graphe 2 de son dispositif rappelitt le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte et utilisat presque sa phra- seologie. Ce faisant, nous avons estime que celapour- rait contribuer a apaiser toutes les apprehensions, d'oll qu'elles apparaissent, a. calmer les mefiances et aouvrir la voie a. l'esperance.
28. In the light, moreover, of the comments made during this debate, we have reframed the wording of operative paragraph 3 of our draft resolution in the hope that in its new form it will be more acceptable to all.
28. De mi!!me, tenant compte des observations qUi ont 6t6 faites au cours du pr6sent d6bat, nous avons remani6 la r6daction du paragraphe 3 de notre dispo- sitif, esp6rant que, dans sa nouvelle forme, il sera plUS acceptable pour tous.
29. Avec ces modifications, j'estime en toute l\me et conscience que notre projet de r6solution ne saurait soulever de s6rieuses et nouvelles objections, et qu'il doit ~tre consid6r6, comme l'ensemble de notre initiative d'ailleurs, comme un effort sinc~redebonne volont6 et d'objectivit6, comme l'exercice honnate et loyal des responsabilit6s qui nous incombent au sein de ce conseil ~ 1'6gard du maintien de la paix et de la s6curit6 internationales. Ma d616gation ose esp6rer que notre effort n'aura pas 6t6vainetque notre projet remani6 sera adopt6 II l'unanimit6.
29. With these amendments, I sincerely and conscien- tiously feel that our draft resolution cannot give rise to any very serious additional objections and that it must, in the same way as our initiative as e whole, be regarded as a sincere effort ofgoodwill and objectivity and as the honest and loyal exercise of the responsi- bilities incumbent upon us within the Council for the maintenance of international peace and security. My delegation dares to hope that our efforts will not have been in vain and that our revised draft resolution will be adopted unanimously.
30. M. AMADEO (Argentine) [traduit de 1'espagnol] : Je serai bref; je ne veux qu'associer ma d6Mgation aux paroles qu'ont prononc6es les autres coauteurs du projet dont nous sommes actuellement saisis.
My delegation wishes to add only a few words to what has already been said by the other co-sponsors of the draft resolution now before us.
31. As the representatives of Ecuador and Tunisia have already said, the sponsoring delegations have striven to find a conciliatory formula whiGh would enable us to close our deliberations in a harmonious
31. Comme 1'0ntd6j!l dit le repr6sentant de l'Equateur et celui. de la Tunisie, les c;l616gations qui parrainent ce projet se sont vivement pr~occup6es d'arriver !l une solution de conciliation qUi permette de conclure
32. After yesterday's meeting and after listening to all the members ofthe Council, our delegations decided to consider the possibility of a revision which might provide a basis for the unanimous acceptance of the resolution that we had submitted. 33. The delegations of Ceylon, Ecuador, Tunisia and Argentina fervently hope that their efforts may be interpreted by the other members of the Council in the spirit in which they were intended and that there will be a unanimous vote in favour of this text the only purpose of which, as has already been said, is to prepare the way for the openingoftalks that will serve to re-establish international harmony. 34. With regard to the amendments introduced bythe Soviet delegation, the Argentine delegation wishes to state that it is not opposed to the principle underlying the Soviettext, a principle which is relatedto situations on which my country has taken a definite stand, as I made clear yesterday, but the Argentine delegation continues to believethat the wordingofthe amendments is apt to give the impression that an attempt is being made to link this item with the item already dealt with by the Council, and we do not think this advisable.
35.. My delegation therefore strongly supports the suggestion made by the representative of fulisia a short time ago that these amendments should, if pos- sible, be withdrawn. 36. In this spirit, the Argentine delegation urges the members of the Security Council to adopt this draft resolution unanimously. 37. The PRESIDENT: I have no further speakers on my list, and I would therefore ask the members of the Council to permit me, as representative of CEYLON, to make two brief observations. 38. I would like to say that the original four-Power draft resolution [S/4323] was an effort to keep open the door to negotiation among the four great Powers for the purpose of obtaining a solution of the many difficult international problems which stand in. the way of establishing peace among all the nations of the world. The revised draft resolution [S/4323/Rev.2j is a further effort to achieve that same purpose after taking into consideration the discussion that has al- ready taken place on the original four-Power draft resolution. 39. The representative of Ecuador and the two other co-sponsors of the original draft resolution have al- ready explained the object of the revisions that have been made. I shall not, therefore, comment on that matter, except to say that the co-sponsors searched very hard to find a formula which would go as far as was reasonably and humanly possible to make it ac- ceptable for adoption bythis Council. Ihope, therefore, that the draft resolution in its revised form will be adopted by this Council. 40. In this connexion, I would like on behalfof all the co-sponsors to pay a tribute to the members of this
6cout~ tous les membres du Conseil, nos d~l~gations se sont d~cid~es II envisager la possibilit~d'une revi- sion qui permettrait de parvenir II un accord unanime sur le projet de r~solution que nous avions pr~sent~. 33. Les d~l~gations de Ceylan, de l'Equateur, de la Tunisie et de l'Argentine esp~rent avec ferveur voir les autres membres du Conseil accueillir leurs efforts dans le m~meesprit qui les a inspir~s. Elles souhaitent que eela permette au Conseil d'adopter ill'unanimit~ ce texte dont, comme on l'a si bien dit, l'objet n'est autre que de contribuer llla reprise des pourparlers qui visent II r~tablir l'harmonie internationale. 34. En 03 qui concerne les amendements d~pos~s par la d61~gation sovi~tique, la d~l~gationargentine tient 11 pr~ciser qu'elle n'est pas oppos~e au principe m~me qui en inspire le texte, pUisqu'il s'applique II des situations sur lesquelles la position de mon pays est sans ~quivoque et sur lesquelles, d'autre part, je me suis clairement exprim~ dans mon intervention d'hier. Mais la d~l~gationargentine persiste II croire que, tels qu'ils sont r~di~s, ces amendements pour- raient laisser supposeI' qu'ils ont pour objet de rat·· tacher la question actuelle au point de son ordre du jour que le Conseil a d~jll examin~: c'est III ce qui lui semble inopportun. 35. C'est pourquoi nous nous associons chaleureuse- ment II la demande que vient de formuler le repr6sen- tant de la Tunisie, d'envisager la possibilit~de retirer ces amendements. 36. Dans cet esprit, la delegation argentine invite les membres du Conseil de s6curit~II adopter ill'unanimit6 le projet qui leur est soumis. 37. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais):lln'yaplus d'orateurs inscrits et je voudrais, si le Conseil me le permet, faire deux br~ves observations en qualit6 de repr6sentant de CEYLAN. 38. Je tiens 11 dire tout d'abord qu'en pr6sentant leur projet initial [S/4323/Rev.l], les quatre puissances s'6taient efforc6es de laisser la porte ouverte 11 des
n~gociations entre les quatre grandes puissances en we de r~soudre les nombreux et difficiles probl~mes internationaux qui font obstacle d 1'6tablissement de la paix dans le monde. Le projet de r6s01ution revis6 [S/4323/Rev.2] repr6sente un nouvel effort pour atteindre ce but, compte tenu des d6bats dont le projet initial a fait 1'objet.
39. Le repr6sentant de l'Equateur et les deux autres auteurs du projet initial ont expos6 l'objet des modi- fications qui y ont 6t6 apport6es.Jen'enparlerai done pas et me contenterai de dire que les auteurs ont fait de leur mieux pour trouver una formule repr6sentant tout ce qu'il 6tait raisonnablement et humainement possible de faire pour obtenir l'adh6sion du Conseil. J'espere done que celui-ei adoptera le projet de r6so- lution sous sa forme revis6e.
40. A ce sUjet, je tiens, au nom de tous les auteurs, I 11 remercier les membres du Conseil de l'aide qu'ils
41. Je m'associe aux autres auteurs pour pr~senter avec confiance au Conseil ce projet de r~solution revis~ qui constitue un moyen de laisser la porte ouverte ll. des n~gociationsentre les grandes puissances. 42. Le PRESIpENT (traduit de 1'anglais): Le moment est venu de passer au vote. Le Conseil est saisi des amendements pr~sent~spar l'Union sovi~tique[S/4326] et du projet de r~solution revis~ des quatre puissances [S/4323/Rev.2} . 43. Je dois tout d'abord faire savoir au Conseil que la d~lt'!igation de 1'Union sovi~tique n'insistera pas pour que son troisi~me amendem('nt soit mis auxvoix; nous pouvons donc consid~rer que l;amendementfigu- rant au paragraphe 3 du document S/4326 est retir~. 44. La d~l~gation de 1'Union sovi~tique a eA"prim~ le
43. Before proceeding, I would advise the Council that I have been informed that the Soviet Union does not wish to press its third amendment to the vote, and we may therefore considerthat the amendment inpara- graph 3 of document S/43~6 is withdrawn.
44. it is the desire ofthe delegation ofthe Soviet Union that its, other two amendments be put to the vote to- gether. Therefore, if there is no objection, I shall put to the vote together the amendments in paragraphs 1 and 2 in document S/4326.
~sir que ses deux autres amendements soient mis aux voix ensemble. S'il n'y a pas d'objection, nous allons done proc~der a. un seul vote sur les amende- ments qui figurent aux paragraphes 1 et 2· du docu- ment S/4326. 45. M. GROMYKO (Union des R~publiquessocialistes
You have, Mr. Presi- dent, drawn a gent~rally correct picture ofthe situation. With regard, however, to the third amendment which we submitted, we did in fact agree not to press for a vote on it, but that does not meanthat we have withdrawn it. The rules of procedure 'provide that a proposal does not have to be pressed to a vote if a delegation does not insist on it, but that does not mean that the proposal is withdrawn. That is the only minor comment that I wished to make.
sovi~tiques) [traduit du rusae]: Monsieur le Pr~sideni, vous avez dans 1'ensemble bien expos~ la situation. Toutefois, 11 propos de notre troisieme amendement, nous avons en effet accept~ de ne pas insister pour qu'il soit mis aux voix, mais cela ne signifie nullement que nous l'ayons reti:r~. Le r~glementinMrieur pr~voit qu'un amendement peut ne pas ~tre mis aux voix si une d~l~gation le demande, mais cela ne veut pas dire que ledit amendement est retir~. C'est la seule obser- vation que je tenais 11 faire. 46. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): L'inter-
The representative ofthe Soviet Union is quite right in his interpretation, and I think the Council will note the fact that the Soviet Union does not press its third amendment. I thought it was going to be withdrawn, but that must have been due to a misunderstanding of mine, and I regret it very mUCh.
pr~tation du repr~sentant de 1'Union sovi~tique est parfaitement exacte et le Conseil notera, je pense, que la d~l~gation de 1'Union sovi~tique n'insiste pas pour que son troisi~me amendement soit mis auxvoix. J e croyais que cet amendement allait ~tre retire, mais j'ai dtl me m~prendreet je le regrette vivement. 47. J e mets done maintenant aux voix les amende- ments qui figurent aux paragraphes 1 et 2 du docu- ment S/4326. n est proctSd~au vote amain levee.
47. I shall therefore now put to the vote the amend- ments in paragraphs 1 and 2 in document S/4326.
A vote was taken by show of hands. In favour: Poland, Union ofSoviet Socialist Republics.
Votent pour: Pologne, Union des Rlipubliques socia- Hstes sovi~tiques. Votent contre: Argentine, Chine, France, Italie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d' Am~rique. S'abstiennent: Ceylan, Equateur, Tunisie.
Against: Argentina, China, France, Italy, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United states of America. Abstaining: Ceylon, Ecuador, Tunisia.
The result of the vote was 2 infavour, 6 against and 3 abstentions. The amendments were not adopted, haVing failed to obtain the affirmative votes of seven members.
11 y a 2 voix pour, 6 voix contre et 3 abstentions. N'ayant pas obtenu le vote affirmatif de 7 membres, 1es amendements ne sont pas adoptes.
I shall now put to the vote the draft resolution submitted by Argentina, Ceylon, Ecuador and Tunisia in document S/4323/Rev.2.
48. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je vais maintenant mettre aux voix le projet de r~solution de l'Argentine, de Ceylan, de 1'Equateur et de la Tunisie, qui a ~t~ distribu~l sous la cote S/4323/Rev.2.
A vote was taken by show of hands.
The Ecuadorian delegation wishes to state that it ab- stained in the vote on the USSR amendments because their implicit link with the previous itemonthe Coun- cil's agenda made them incompatible with the general character of the draft resolution which the Council has just approved and which is in the nature of a statement of principles.
55 0 This abstention does not, however, imply a re- jection of the legal principles on which the amendments are based and concerning which my Government has taken a very definite stand that has been stated on various occasions.
pr~f6rait certes de beaucoup le texte initial du projet de r6solution des quatre puissances. n constituait, 11 notre avis, un effort sinc~re pour aider a.pr6venir une aggravation de la situation internationale comme suite au sabotage par M. Khrouchtchev de la Conf6rence "au sommet". Ce n'6tait~videmmentriendeplusqu'un appel, mais il exprimait les esp6rances de paix et de s6curit6 de l'humanit6. Les auteurs ont 6t6 guid6s par les mobiles les plus ~lev6s et ont droit al'estime et au respect de ma d616gation. 51. Les amendements pr6sent6s par 1'Union sovi6- tique n'~taient certes aucunement des amendements; s'ils avaient 6t6 adopt6s, ils auraient en fait alt6r6 la nature et compromis 1'objet du projet initial. Mad6l6- gation a donc vot6 contre eux. 52. Le texte revis6 du projet des quatre puissances est le fruit d'un compromis. Bien que son libell6 soit mains acceptable pour nous que celui duprojet initial, l'esprit en demeure le m~me et c'est pourquoi nous avons vot6 pour le texte revis~. 53. C'est notre conviction, comme celle d'autres Membres fid~les de 1'Organisation des Nations Unies que les n~gociationsen vue de r6soudreles probl~mes internationaux en suspens se trouveraient normalis6es si elles se d6roulaient dans le cadre de 1'Organisation. L'Union sovMtique a fait campagne en faveur d'une
conf~rence "au sommet", et pourtant elle n'aeu aucun scrupule a. la saboter une fois que les chefs de gouver- nement se trouv~rent r6unis 11 Paris au milieu de ce mois. Aujourd'hui, au Conseil de s6curiM, 1'Union sovi6tique, en s'abstenant sur les paragraphes 2 et 3 du dispositif dutexte revise, a montre qu'e11e repugnait 11 appuyer pleinement et sans r6serve la cause de la paix. On peut se demander si l'Union sovi6tique est
r~ellement pr~te 11 entamer des n6gociations s6rieu- ses, dans le cadre de 1'Organisation des Nations Unies ou en dehors. Je laisse III'avenir le soin de r6ponclre
11 cette question. 54. M. CORREA (Equateur) [traduit de 1'espagnol] : La d61~gation ~quatorienne d~sire indiquer qil'elle s'est abstenue de voter pour les amendements d~pos~s par la d~Mgationde l'Union sovi~tique parce que leur rapport implicite avec la question pr~c~demmentins- crite 11 1'ordre du jour du Conseilles rendait incompa- tibIes avec le caract~reg6n~ralduprojet de r6solution que vient d'adopter le Conseil et les principes qui 1'inspirent.
55. En s'abstenant, toutefois, ma d61~gation n'enten- dait pas porter un jugement sur les principes juridiques qui sont II la base de ces amendements, et au sujet desquels mon gouvernement a pris une position nette, qu'il a fait connartre en diverses occasions.
57. Before I adjourn this meeting, I should like to express my grateful thanks to my colleagues in the Cuuncil for their co-operation and support throughout this week's meetings. The meeting rose at 5.25 p.m.
57. Je ne veux pas lever la s~ance sans remercier
sinc~rement mes coll~gues du concours et de l'appui qu'ils n'ont cess~ de me prater pendant les d~bats de la pr~sente semaine. La seance est levee a17 h 25.
ARGENTlNA·ARGENTlNE Editorial Sudamerlcana. S.A., AIs1na 500, Buenos Aires, AUSTRAlIA·AUSTRAlIE Melbourne University Press, 369/71 lons- dale Street. Melbourne C.l. AUSTRIA·AUTRICHE Gerold & Co.• Graben 31. Wien, 1. B. Wjjllentorff. Markus SllIlkusstrasse 10. Salzburg. BELGIUM.BELGIQUE Agence et Messagerles de la ff~..e, S.A•• 14·22. rue du Persll, Bruxene•• BOllVIA·BOllVIE lIbreria Selecciones. Ca.tlla 972. la Paz. BRAZIL·BRESIL livraria Agir. Rua Mexico 98.B. Postal 3291. Rio de Janeiro. BURMA·BIRMANIE Curator, Govt. Book Depot. CAMBODIA-CAMBODGE Entreprise khmere de Iibrairie. Phnom· Penh. CANADA The Queen's Printer, Ottawa, Ontario. CEYlON·CEYlAN lake Hou.e Bookshop, Assoc. Newspapers of Ceylon. P.O. Box 244. Colombo. CHILE·CHllI Editorial del Pacifica. Ahumada 57. Santiago. L1breria Ivens. Castlla 205, Santiago. CHINA·CHINE The World Book Co., Ltd., 99 Chung King Road, 1st Section, Taipeh, Taiwan. The Commercial Press, Ltd., 211 Honan Rd.• Shanghai. COLOMBIA·COLOMBIE Librerla Buchholz. Bogota. libreria America, Medellin. librer!a Nacional, Ltda.• Barranqullla. COSTA RICA Imprenta y llbrerra Trejo.. Apartado 1313. San Jose. CUBA La Casa Belga, O'Reilly 455. la Habana. CZECHOSLOVAKIA·TCHECOSLOVAQUIE Cesko.loven.kY Spi.ovatel, Narodnr Trfda 9, Praha 1. DENMARK·DANEMARK Einar Munksgaard, Ltd., K;benhavn, K. DOMINICAN REPUBLIC. REPUBlIQUE DOMINICAINE librerra Dominicana, Mereedes 49. Ciu· dad Trujillo. ECUADOR·EQUATEUR librerra Cientifiea, Guayaquil EL SALVADOR·SALVADOR Manuel Novas y Cia., la. Avenida sur 37, San Salvador. ETHIOPIA·ETHIOPIE International Press Agency, 120, Addis Ababa. FINLAND·FINLANDE Akateeminen Kirjakauppa. 2 Hel.inki. FRANCE EditiQns A. Paris (Ve). GERMANY·AllEMAGNE R. Ei.en.chmidt, Schwanthaler 59, Frankfurt/Main. Elwert & Meurer, Hauptstra"e 101. Berlin-Schoneberg. Alexander Horn, Spiegelgasse 9, Wie.· baden. W. E. Saarbach, Gertruden.trasse 30, Koln (1).
GHANA University Bookshop. University College of Ghana. P.O. Box Legon. GREECE·GRECE Kaullmann Bookshop, 2B Stadlon Street, Athenes. GUATEMALA 50ciedad EconomicQ..Financiera, 6a Av.. 14·33, Guatemala City. t,AITI libralrie "A la Caravene", Boltes postale 111·B, Port·au·Prince. HONDURAS Libreria Panamericana, Tegucigalpa. HONG KONG·HONG.KONG Calxa The Swindon Book Co., 25 Nathan Road. Kowloon. ICELAND.ISLANDE Rangoon. Bokaverzlun Sigfu.ar Eymundssonar H. F., Austurstr"eti 18. Reykjavik. INDIA·INDE Orient longmans, Calcutta, Bombay, Ma~ dra.. New Delhi & Hyderabad. Oxford Book & Stationery Co., New Delhi & Calcutta. P. Varadachary & Co•• Madras. INDONESIA.INDONESIE Pembangunan. Ltd.• Gunung Saharl B4. Djakarta. IRAN "Guity", ~82 Ferdowsi Avenue, Teheran. IRAQ·IRAK Maekenzie's Bookshop. Baghdad. IRELAND·IRLANDE Stationery Office, Dublin. ISRAel Blum.tein·s Book.tores. 35 Allenby Rd. and 4B Nachlat Benjamin St.• Tel Aviv. ITALY·ITAlIE Libreria Commissionoria Sonsani, Via Gino Capponi 26, Firenze, & Vio D. A. Azuni 15/A, Roma. JAPAN·JAPO,.. Moruzen Company, Ltd., 6 Tori..Nicl1ome, Nihonbashi. Tokyo. JORDAN·JORDANIE Jo.eph I. Bahous & Co.. Dar.ul.K.,tub, Nprregade 6, Box 66. Amman.
KOREA·COREE Eul.Yoo Publi.hing Co.. Ltd., 5, 2·KA,
Chong~o, Seoul. LEBANON·lIBAN Khayat'. College Book Cooperative & Qulto. 92-94, rue Bliss. Beirut. lIBERIA J. Momolu Kamara, Manrovia.. LUXEMBOURG librairie J. Schummer, Luxembourg. 1'.0. Box MEXICO.MEXIQUE Editorial Herme•• S.A.• Ignacto Marl.cal 41, Mexico, D.F. Ke.ku.katu, MOROCCO.MAROC
Bureau d'etudes et de participations industrielfes, 8, rue Michaux.Bellaire, Pedone, 13, rue Soulllol, Rabat.
NETHERLANDS.PAYS.BAS Strasse N.V. Martinus Nijhoff. lange Voorhout 9, 's·Gravenhage. NEW ZEALAND·HOUVEUE·ZELANDE United Nations Association of New Zeo~ land, C.P.O. 1011, Wellington. NORWAY·NORVEGE Johan Grundt Tanum Forlag, Kr. Au· gU'''gt. 7A, Oslo.
Orders and inquiries from countries where sales agents have
nol yel been appointed may be .ent to: Sales and Circulation
Section, United Nations, New York, U.S.A.; or Safes Section,
United Nations Office, Polais des Nations, Geneva, Switzerland.
Price: $U.S. 0.35; 2/6 stg.; Sw. fr. 1.50 (or equivalent in other currencies)
Litho in U.N.
PAKISTAN The Pakistan Ca·operatlve Book Society, Dacca, East Pakbtan. Publishers United. ltd., lahore. Thomas & Thomas, Karachl. 3. PANAMA Jo.e Menendez. Apartado 2052, Av. gAt .ur 21·58. Panama. PARAGUAY Agenda de llbrerias de Salvador Nlua. Calie Pte. Franco No. 39·43, Asunc16n. PERU·PEROU libreria Internaclonal del Peru, S.A., lima. PHILIPPINES Alemor's Book Store. 769 Rizal Avenue, Mantla. PORTUGAL livraria Rodrlgues, 186 Rua Aurea, lis· boa. SINGAPORE·SINGAPOUR The City Book Store. Ltd.• Collyer Quay. SPAIN·ESPAGNE libreria Bo.ch, 11 Ronda Universidad. Barcelona. libreria Mundi·Pren.a. Ca.tello 3)'. Ma· drid. SWEDEN·SUEDE C. E. Frltze's Kungl. Hovbokhandel A.B. Fred,galan 2. Stockholm. SWITZERLAND·SUISSE librairie Payot. S.A.• lau.anne, Geneve. Hans Raunhardt, Kirchgasse 17, Zjjrlch 1. THAILAND·THAILANDE Pramuan Mit. Ltd.• 55 Chakrawat Road. Wat Tuk. Bangkok. TURKEY.TURQUIE libr"irie Haehette. 469 Istiklal Cadde.i. Beyoglu. Istanbul. UNION OF SOUTH AFRICA. UNION SUD·AFRICAINE Van Schaik's Book.tore (Pty.), Ltd.• Box 724. Pretoria. UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBlICS·UNION DES REPUBlIQUES SOCIAlISTES SOVIETIQUES Mezhdunarodnaya Knyiga. Smolenskaya Plo.hehad. Moskva. UNITED ARAB REPUBLIC. REPUBlIQUE ARABE UNIE Librairie "La Renaissance d'Egypfe", 9 Sh. Adly Pa.ha. Cairo. UNITED KINGDOM·ROYAUME.UNI H. M. Stationery Office. P.O. Box 569. london, S.E.l. UNITED STATES OF AMERICA. ETATS·UNIS D'AMERIQUE International Documents Service, Calum· bia University Press, 2960 Broadwoy. New York 27, N. Y. URUGUAY Representaeion de Editoriales. Prof. H. D·Ella. Plaza Caganeha 1342. 1° plso, Montevideo. VENEZUELA librer!a del E.te, Av. Miranda. No. 52, Edf. Galipon, Caraea•. VIET·NAM librairie.Papeterie Xu6n Thu. 185, rue Tu·Do. B.P. 283. Saigon.
YUGOSlAVIA·YOUGOSLAVIE Cankarjeva Zalo~ba, ljubljana. Slovenia. Drzavno Preduzete, Jugoslovenska Kniiga, Terazije 27/11, Beograd. Prosvjeta, S, Trg BratstvQ i Jedinsfvo, Zagreb.
[6081J
Les commandes et clemoncles de renseignements emanant de pays DU if n'exisfe pas encore de deposifaires peuvent Stre adressees a la Section des ventes et de la disfribution, Organisation des Nations Un;es, New·York (Etats·Unis d'Ame· rique), ou Cl la Section des ventes, Organisation des Nations Unies, Pala;s des Nations, Geneve (5ui55e).
23638-December 1960-1,675