S/PV.897 Security Council

Saturday, Sept. 10, 1960 — Session 15, Meeting 897 — New York — UN Document ↗

FIFTEENTH YEAR 897
th MEETING: 10 SEPTEMBER 1960
hne SEANCE: 10 SEPTEMBRE 1960
QUINZIEME ANNEE

CONSEIL DE si CURl TB DOCUMENTS OFFICIBLS

NEW YORK
The agenda was adopted.
In accordance with the decision taken at our meeting yesterday, I propose, with the consent of the Council, to invite the representatives of Yugoslavia and Indonesia to take seats at the Coun- cil table. 1. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Conforme- ment Ala decision que nous avons prise Anotre seance d'hier, je me propose, avec l'asselltiment du Conseil, d'inviter les representants de la Yougoslavie et de 1'Indonesie Aprendre place Ala table du Consei!. At the invitation of the President, Mr, Wirjopranoto (Indonesia) and Mr. Vidi6 (Yugoslavia) took places at the Council table. (Indon~sie) et M. Vidi6 (Yougoslavie) prennent place ala table du Conseil.
A letter was received this morning from the Permanent Representative ofGhana to the United Nations in connexion with the situation in the Congo [S/44991. In this letter he requests to be invited to pal.f:icipate in the Security Council discus- sion. 2. L: PRESIDENT (traduit de l'anglais): Dans une lettre rec;ue ce matin et relative A la situation au Congo [S/4499], le representant permanent du Ghana aupr~s de l'Organisation des Nations Unies demande A ~tre invite A participer aux debats du Conseil de securite. Pr6sident: M. E. ORTONA (Italie). Ordre du jour piovisoire (SIAgenda/89n aupr~sde 1'Organisation des Nations Unies (S/4485). Adoption de J'ordre du jour L'ornre du jour est adopt~.
Sur l'invitation du President, M. Wirjopranoto
Before the Council proceeds to its consideration of thE item on the agenda, I wish to draw the attention of thE members of the Council to a letter addressed to me this morning bythe Secretary- General [S/4496], which reads as follows: "I received this morning from Ambassador Dayal, Special Representative of the Secretary-General in Leopoldville, by telegram, the information that the Central Government of the Republic of the Congo requests postponement of the Security Council meeting until a Congo delegation can arrive. If postponement is granted, the delegation would leave 11 Septemb,r." I would no', like to invite the members of the Council to express their views on the matter.
Mr. Kuznetsov Union of Soviet Socialist Re- publics #183341
We have examined the communication from Leopoldville and we feel that the Security Council should take account of the wishes of the Congolese Go"lernment and in determining the future course of its work bear it in mind that it can clearly deal more thoroughly and in greater detail with the item on its agenda, that of the situation in the Congo, if the representatives of the Congoles8 Government are present. 6. For this reason the Soviet delegation would pro- pose that the request of the Government of the Congo should be granted.
The Council has heard the statement of the representative of the Soviet Union. We have before us a request which has been conveyed to me by the Secretary-General, and the representa- tive of the Soviet Union recommends that this request be approved by the Council. Are there any comments? 8. If there is no further comment, :nay I take it that the Council is in favour of postponing this meeting?
My dele- gation has given very careful thought to the request made for a postponement of the Council's proceed- ings until Monday, 12 September, to allow time for a representative of the Congo to be present. 10. In our view, it is clear from the Secretary- General's report [S/4482 and Add. I] and from the grave account which he gave to the Council yesterday evening [896th meeting] that the Security Council should give the most urgent consideration to the item now on its agenda. On the dher hand, we recognize the validity of the request fOl the Congo to be repre- sented during the current dell'lerations of the Coun- cil, although, in this connexion, it is, I e.:..:., a little surprising that, in response to the invitation to the Congolese authorities, of which the Secretary-General spoke yesterday, no arrangements have yet been made for an authoritative representative of the Congo to be permanently available here in New York. 11. In these circumstances, my delegation would regard any delay in the Council's proceedings as tolerable only if there is a clear under3tanding that, in the interval, no action capable of aggravating the serious situation in the Congo will be taken by any 2 4. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant que le Conseil passe ~ l'examen du point qui figure A. l'ordre du jour, je voudrais attirer son attention sur une lettre que le SeCi.,etaire general m'R adressee ce matin [8/4496] et dont voici le texte: "J'ai re9u ce matin un telegramme de M. Dayal, representant special du Secretaire general ~ Leo- poldville, m'informant que le gouvernement central de la Republique du Congo demandaii; que la Teunion du Conseil de securite soit remise pour permettre ~ une delegation congolaise d'y assisi;er. Si le Conseil accepte de remettre sa reunion, la delegation partira le 11 septembre." Je voudrais demander aux membres du Conseilleur opinion a. ce sujet. 5. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- Hstes sovietiques) [traduit du russe]: Apr~s avoi!' etudie la communication re9ue de Leopoldville, nous estimons que le Conseil de securite doit prendre en consideration les vreux du Gouvernement congolais et, en organibant sp,s travaux ulterieurs, tenir compte du fait que la question de la situation au Congo qui est inscrite a. son ordre du jour pourr<l.it faire l'objet d'un examen plus circonstancie et plus approfondi en pre- sence de representants du Gouvernement congolais. 6. Aussi la delegation sovietique proposerait-elle de faire droit ~ la demandc du Gouvernement congolais. 7. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le repre- sentant de 1'Union sovietique vient de recommander que le Conseil acet:de a la demande qui m'aete transmise par le Secretaire general. Y a-t-il d'autres obser- vations? 8. S'il n'y en apas,dois-jeenconcJ.ureque le Conseil est favorable ~ l'ajournement de notre reunion? 9. Sir Patrick DEAN (Royaume-Uni) [traduit de l'anglais]: Ma delegation a mtlrement reflecbi ~ la demande tendant ~ ce que la seance du Conseil soit remise au lundi 12 septembre, en vue de permettre ~ un representant du Congo d'y assister. 10. A notre avis, il ressort clairement du rapportdu Secretaire general [8/4482 et Add.1] et de l'expose inquietant qu'il nous a fait bier soir [896eme seancej que le Conseil de securite devrait examiner de toute urgence le point qui figure actuellement ~ son ordre du jour. D'autre part, nous reconnaissons le bien-fonde de la demande tendant a ce que le Congo soit repre- sente aux presentes deliberations du Conseil, bien qu'il me semble, ~ ce propos, un peu surprenant que les autorites congolaises, malgre l'invitation mentionnee hier par le Secretaire general, n'aient encore pris aucune disposition pour que le Congo soit officielle- ment represente ~ New York d'une fa90n permanente. 11. Dans ces conditions, ma delegation consid~re qu'un renvoi des debats du Conseil n'est admissible que s'il est expressement entendu qu'aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies ne prendra, dans l'intervalle, de mesures susceptibles d'aggraver la 13. Accordingly, my delegation is prepared to agree that, on the understandings which I have described, the Council should postpone further consideration of the item on its agenda to allow for the arrival of a representative of the C"ngo. 14. I should also, in conclusion, I think, make it plain that agreement by the Council to anow a repro~ sentative of the Republic of the Congo to attend its meetings does not, in our view, necessarily imply recognition of ihe claims of any of the parties to the present constitutional dispute within the Congo itself. 15. Mr• .t\:UZNETSOV (Union of Soviet Socialist Re- publics) (translated from Russian): As I understand it, the United Kingdom representative is not opposed to our responding favourably to the request uf the Congolese Government and postponing our meeting until its representatives have arrived. 16. At the same t'me the United Kingdom repre- sentative made certain stipulations, and I should like to express my delegation's views on them. In general I see no need to make any sort of conditions concern- ing this particular interval. We have the resolu- tions of the Security Council, which quite clearly and comprehensively set forth the rights and duties of the United Nations officials and in particular those of the Secretary-General. It would seem to me, therefore, that it is hardly necessary for us now to formulate any new rights for the Secretary-General in addition to those already conferred upon him k the Council's resolutions, the more so as all members of the Secu- rity Council have, as I understand it, undertaken to refrain from any action which might aggravate the situation in the Congo....and by that I mean that no action should be taken which would make things more difficult for the Government of the COllgo and prevent it from restoring order in the country in accordance with the law. Those are the views of the Soviet dele- gation on this subject. 17. Ml'. CORREA (Ecuador) (translatedfrom Spanish) : The decision which the Council is due to take is an extremely delicate one, and we should remember the urgency and seriousness of the facts prese!1ted to 1!S by the Secretary-General in his report and in his statement yesterday. 18. There are certain problems which I need not go into at this stage, but which relate to outsIde infiltra- tion into the Congo, the maintenance of law and order and the administration of the Congo operation, prob- lems on which the Secretary-General has asked for an urgent ruling of the Security Council. 13. Ma delegation est par consequent pr~te, sous reserve des conditions que je viens de mentionner, 11. accepter que le Conseil ajourne l'examen du point 11. son ordre du jour jusqu'a l'arrivee d'un representant du Congo. 14. Je crois egalement utile, pour conclure, de pre- ciser que le fait, pour le Consen, d'autoriser un representant de la Republique du Congo 11. assister 11. ses seances n'implique r~s necessairement, 1l. notre avis, la reconnaissance des revendications d'aucune des parties 1l. l'actuel differend constitutionnel a 1'interieur du Congo. 15. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- Hstes sovietiques) [traduit du russe]: Si je cOID?rends bien, le representant du Royaume-Uni ne s'oppose pas 1l. ce que le Conseil accueille favorablementla demande du Gouverneme'1t congolais et ne se reunisse qu'apr~s l'arrivee des representants de ce g01!vernement. 16. Cependant, le re{.iresentant du Royaume-Uni a assorti son acceptation de certaines conditions sur lesquelles je voudrais exposer lee wes de ma dele- gation. n ne semble d'ailleurs nullement necess:ti.re de fixer des conditions 11. cette interruption de nos travaux, je dis bien cette interruption. n existe des resolutions du Conseil qui indiquent de fac;on claire et compl~te les droits et les obligations des fonction- naires de 1'ONU, notamment lea droits et obligations du Secretaire general. n n'est donc gu~re necessaire 11. l'heure actuelle, me semble-t-il, d'accorder a, Secretaire general d'autres droits que ceux que lui donnent deja les resolutions du Conseil. D'autant que, si je ne me trompe, tous les membres du Conseil se sont engages 11. ne rien faire et l ne rien entreprendre qui puisse compliquer la. situation au Congo, et par la. nous entendons toute action qui risquerait de rendre plus difficile la t4che du Gouvernement congolais, qui l'emp~cherait de retablir l'ordre legal dans le pays. Telles sont les wes de la delegation sovietiquesur la question. 17. M. r:ORREA (Equateur)[traduitde l'espagnol]: La decision que le Conseil est sur le pointde prendre est extr~mement delicate et il ne faut pas, au moment d'agir, que nous perdions de vue l'urgence et la gravite des questions que le Secretai.re general a posees dans son rapport et dans l'expose qu'il a fait hier. 18. n est des situations qu'il n'est pas besoin de rappeler ici, mais qui ne sont pas sans rapport avec les probl~mes d'infiltration etrang~re au Congo, avec ceux du maintien de l'ordre, et ayec ceux que pose l'administration de l'operation entreprise au Congo, problllmes au sujet desquels le Secretaire general a demande au Conseil de securite de se prononcer d'urgence. 20. I am not sure that any such delay is unavoidable and I should like to hear the views of other members of the Council. However, if we have to adjourn the meeting, we should not do so without formally, or at least clearly and strongly, supporting the statement which the Tunisian l"epresentative made yesterday. 21. The President and members of the Council will remember that yesterday the representative of the United Kingdom pointed out the need for an adjourn- ment until today. ~i.e representative of Tunisia said that if this were done, a clear appeal should be made to all States and all parties to the conflict to abide by the Iettel and spirit of Article 40 ofthe United Nations Charter and by the Security Council's recommenda- tions, and not to take any step which might aggravate the situation or make the United Nations action more difficult. 22. I should therefore like to support the Tunisian representative's appeal strongly and without reser- vation. I would point out, however, that it would be wrong to adjourn the discussion without a clear understanding that tbe CouncU approves the attitude advocated yesterday by the ~'dpresentativeof Tunisia.
The United States delegation is gravely concerned at the prospect of a delay in the Security Council's deal- ing with the situation in the Congo. In common with the speakers who have preceded me, particularly the representative of the United Kingdom and the repre- sentative of Ecuador, I will not object to hearing representatives of the legitimate Government of the Congo. The question of the status of that Government and its representatives is, unhappily, unclear. I hope that the matter will be clear when the Security Coun- cil meets again. 24. In the interval, however, I wish to associate my- self most Vigorously with the opinion expressed by the representatives of the United Kingdom and Ecuador to the effect that it is vital that the Secretary-General take whatever measures he considers necessary in accordance with the Security Council'S resolutions and that he feel himself under a continuing mandate to maintain law and order in the Congo, and, further- more, that no unilateral actions whatsoever be taken which would undermine the authority of the United Nations and its power to deal with the situation. If this is not clearly the view of the Security Council, the United States delegation would find itself forced to oppose the delay. 25. I would further urge that, if the Council decides in favour of a postponement under these conditions, a date be set and agreed upon here in the Council for the reconvening of the meeting at the earliest possi- ble moment.
Since the first meeting of the Security Council on the question of the situation in the Congo, the Polish delegation has been 20. Il est peut-~treinevitable d'adopter la proposition de remettre le dehat i\ plus tard; mais je n'en suis pas encore convaincu et je voudrais entendre 1'avis des autres membres du Consen; cependant, si nous deci- dions d'ajourner le debat, nous ne pourrions le faire sans appuyer officiellement - ou du moins de faQon claire et ener!'ique - la declaration faite Wer par le representant de la Tunisie. 21. Le President et les membres du Conseil ne sont pas sans se rappeler que, lorsque le representant du Royaume-Uni a souligne hier la necessite de renvoyer le debat i\ aUjoul'd'hui, le representant de la Tunisie a fait observer que nous ne pouvions le faire sans de- mander tr~s clairement i\ tous les Etats et i\ toutes les parties au conflit de respecter dans sa lettre et dans son esprit l'Article 40 de la Charte des Nations Unies et de ne rien faire qui risque d'aggraver la situation ou d'entraver l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies conformement aux recommandations du Consen. 22. J'appuie done sans reserve et de faQon tr~s ferme cet appel du representant de la Tunisie et je demande aux membres du Conseil de songer aux inconvenients qu'il y aurait i\ ajourner le debat sans preciser claire- ment que le Conseil approuve 1'attitude preconisee bier par le representant de la Tunisie. 23. M. WADSWORTH (Etats-Unis d'Amerique) [t"l"a- duit de l'anglais]: La delegation des Etats-Unis est tr~s preoccupee ~ ~'idee que l'examen de la si~uation au Congo par le Consen de securite risque de se trou- ver retarde. De m~me que les orateurs qui m'ont prbcede, en particulier le i'epresentant du Royaume- Uni et le representant de lIEquateur, je n'ai pas d'objection ~ entendre les representants du gouverne- ment legitime du Congo. Malheureusement, le statut de ce gouvernement et de ses representants nrest pas clair. J'esp~re qu'il le sera lorsque le Conseil de securite se reunira de nouveau. 24. Entre-temps, cependant, je desire declarer de la faQon la plus ferme qu'avec ~es representantB du Royaume-Uni et de l'Equateur, je juge absolument indispensable que le Secretaire general prenne toutes mesures qu'il estimera necessaires pour donner suite aux resolutions du Conseil de securite, et quril con- tinue de se considerer comme charge d'assurer le respect de l'ordre public au Congo; avec ces repre- sentants aussi, je pense quraucune action unilaterale quelle qu relle soit ne doit etn~entreprise, qui serait de nature a saper l'autorite et 1'action de l'Organisation des Nations Unies au Congo. sril n'est pas parfaite- ment clair que le Conseil de securite partage cette maniere de voir, la delegation des Etats-Unis se verra forcee de se prononcer contre le renvoi. 25. J'insiste egalement pour que le Conseil, srn decide d'ajourner le debat sous reserve des conditions que je viens d'indiquer, fixe en m~me tempB une date, aussi proche que possible, pour la reprise de ses seances. 26. M. LEWANDOWSKl (Pologne) [traduit de l'an- glais]: Depuis la premi~re reunion du Conseil de securite sur la question de la situation au Congo, la 27. To my mind, the statements made by the repre- sentatives of Ecuador and the United States not only outline certain qual!fications and conditions for the postponement of the meeting but, especially in the case of the statp.ment made by the representative of the United Stai.es, P\lt before the Council the question of future United Nations activities in the Congo in the sense of an unlimited mandate and the possibility of unlimited action to be given to the Secretary-General and his assistants. 28. My delegation is of the opinion that the three resolutions approved by the Security Council on 14 July [S/4387], 22 July [S/4405] and 9 A~gust [S/4426] sufficiently and clearly define the scope, character and purpose of the United Nations assist- ance to the Central Government of the Republic of the Congo, and in our view there is no need to expand or revise those decisions. Any question of such a revi- sion of those decisions would, I suppose, be put before us in a form other than the form of this suggestion and would call for further consideration by the Coun- cil. But that would tal\..:l us away from the problem immediately before us, which is tf: +ake a decision on the request presented to us through the Secretary- General by the Cei..~ral Government of the Republic of the Congo.
I do not think any of the views which have been expressed in this short debate are irreconcil- able. No representative had taken a firm stand against adjourning this meeting U1ltil we can hear representa- tives of the Congo; and I do not think that the state- ments of the representatives of the Soviet Union or of Poland contained any views incompatibie with the idea first advanced by the representative of Ecuador and then by the representatives of the United Kingdom and the United States, namely, that we shouldplace on record our hope that nothing will be done to aggravate the situation in the Congo. 30. It seems to me that a slight misunderstanding has arisen and that some representatives have under- stood the adjournment motion to be subject io certain conditions. As I Bee it, the idea was that we should not adjourn the meeting until we haC;; made it quite clear, one way or another, that the Council hoped that nothing would be done which might make the situation worse. We honestly cannot see any basic contra- diction between the two points of view. 31. For this reason, it would be perfectly possible to overcome the apparent difficulty by some such expedient as asking the President himself to formu- late before the adjournment, a declaration along the lines suggested by the members who supported the views which the representative of Tunisia so elo- quently expressed at the end of yesterday's meeting. 27. Dans mon esprit, les declarations des represen- bnts de 1'Equateur et des Etats-Unis non seulement definissent certaines reserves et conditions 11'ajour- nement de la seance, mals encore - et je pense en particulier it la declaration du representant des Etats- Unis - tendraient it ce que, pour l'action future de 1'Organisation des Nations Unies au Congo, le Conseil donne au Secretaire general et ases collaborateurs un mandat et des possibilit€ls d'action illimit€ls. 28. Ma delegation estime que les trois resolutions adopt€les par le Conseil de s€lcJ,!.rit6 les 14 juillet [S/4387], 22 juillet [S/4405] et 9 aotlt [8/4426] dMl- nissent d'une fa<;on suffisamment claire la portee, le caract~re et le but de l'aide apportee par l'Organisa- tion des Nations Unies au gouvernement central de la Republique du Congo,etiln'estpasnecessaire,a notre avis, d'amplifier ou de reviser ces decisions. Toute revision eventuelle de ces decisions serait, j'imagine, proposee sous forme plus nette et exigeraltun examen plus approfondi de la part du Conseil. Mais cela noUB ecarterait de la question dont neus sommes salsis pour 1'instant et sur laquelle nous devons nous prononcer: la demande que le gouvernement central de la Repu- blique du Congo nous a preselltee par llintermediaire du Secretaire general. 29. M. AMADEO (Argentine) [traduit de l'espagnol]: 11 ne me semble pas y avoir ~e contradiction insU!'- montable entre leg opinions qui viennent d'~reexpri- mees au cours de ce bref debat. Aucun representant ne s'est vraiment oppose a ce que nous ajournions le debat jusqu'au moment oft nous pourrons entendre les representants du Congo; d'autre part, je n'ai releve, dans les opinions exprimees par la represen- tant de l'Union sovietique et celui de la Pologne, rien qui soit en contradiction avec l'idee exposee d'abord par le representant de l'Equateur, puis par celui du Royaume-Uni et celui des Etats-Unis, c'est-!-dit'e que nous devrions preciser officiellement notre espoi-: qu'il n'interviendra aucun fait nouveau qui serait de nature a aggraver la situation du Congo. 30. 11 me semble cependant qu'il existe un leger malentendu: en effet, certains representants semblent avoir considere qu'll s'agit d'un ajoul'nement sous condition, alors qu'a m~m avis il s'agit de ne pas interrompre nos travaux sans avoir, d'une faQon ou d'une autre, nettement affirme le desir unanime des membres du Conseil de ne voir intervenir aucun fait nouveau qui pourralt aggraver la situation. Nous sommes sinc~rement d'avis qu'il n'y a pas contra- diction intrinstlque entre les deux conceptioDB. 31. Je crois done. que nous pourrions facilement eviter la difficulte - qui n'est qu'apparente - en demandant par exemple au President de faire, avant de lever la seance, une declaration dans le sens indique par les represent!U).ts partisans de la tMse exposee avec tant d'eloquence, a la fin de la seance d'hier, par le representant de la Tunisie. 33, Mr. KUZNETSOV (Union of Soviet SociaUst Re- publics) (translated from Russian): I have asked for the fiuor again in order to comment onthe statements of some members of the Council. As I said earlier, it seemed to me at first that there is no need to set any conditions in order, in effect, to wait one day for the arrival of the representatives of the Congolese Government. But the members of the Security Coun- cH who have spoken at this meeting appear to have cer-iain reasons-although they have perhaps not yet stated them explicitly-for wanting to set conditions to this postponement. 34, We are obviously all agreed that it wouldbe use- ful to await the arrival of the representatives of the Congo. I shall not dwell on that point. We are also clearly agreed that the Secretary-General should act. We have given him the power to do so in three l'esolu- Uons. These resolutions very clearly define hisl'i~hts and duties. It seems to us unnecessary, therefore, now to spell out these rights any further and to say what formulae should be adopted, what actions appear necessary, etc. 35. I am very anxious and concerned lest these sug- gestions should conceal something else. There are some, perhaps, who want to take advantage of this interval in the meeting of the Security Council in order to give the Secretary-General an opportunity to undertake some new actions, as yet unknown, which other members of the Security Council might hter object to. I should therefore like the situation to be made clear. If some members of the Security Coun- cil want to use this delay in order to confer any new powers on the Secretary-General, then let them say so. 36. It seems to me that it is not necessary at the present time to discuss the question of granting the Secretary-General new powers. In this connexion I should like to say perfectly frankly that the role and duties of the Secretary-General are very clearly defined in the first resolution, that of 14 July. That resolution states specifically that the Secretary-Gen- eral should carry out all measures, particularlythose of a military kind, in consultation with the Govern- menT. of the Republic of the Congo. This is a very clear instruction and it means that the Secretary- General should undertake absolutely no measure of a military kind without consulting the Centra! Govern- ment of the Congo. 37. I must say quite frankly that if we are going to discuss the Secretary-General's interpretation and Wlderstanding of operative paragraph 4 of the resolu- tion of 9 August as given in the sixth addendum to his second report [8/4417/Add.6J, if we are going to dip- cuss the interpretation and suggestions put forwf rd by the Secretary-General in his fourth report is/ 4482], then obviously we shall h..ve a number of different points of view, for not all members of the SEcurUy Council will agree on this matter. 33. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- Hstes sovletiques) [tradult du russe]: J'ai pris la Hberte de demander de nouveau la parole a. la suite des interventions de certains membres du Conseil. Comme je Pai deja. dit, il ne me semblait nullement necessaire de fixer des conditions pour attendre, un jour seulement, qu'arrivent las representants du Gouvernement congolais. Cependant, les membres du Coneeil qui viennentd'intervenir s 'inspirent apparem- ment de certaines considerations qu'ils n'ont peut- etre pas encore exprimees tr~B clairement, mais, en tout etat de cause, ils veulent ass<;!'tir de certaines conditions cette interruption de nos travaux. 34. Quant a. nous, nous continuons evidemment A, penser qu'il f3erait opportun d'attendre l'arrivee des representants du Congo. Mais je ne m'attarderai pas sur ce point. Nous pensons egalement que le Secre- taire general dolt agir. Nous lui avons donne des pouvoirs a. cet effet par trois resolutions qui defi- Dissent assez nettement ses droits et obligations. n ne nous semblerait pas necessaiI'e maintenant de preciseI' davant8.!;e ces drolts, d'exposer des formules, des mesures, de dire ce qui semble indispensable, etc, 35. Je suis tr~s preoccupe et me demande avec inquietude si ces formules ne cachent pas quelque chose. Ne veut-on pas utiliser cette interruption des. travaux du Conseil pour permettre auSecretaire gene- ral de prendre encore certdines mesures - on ne sait lesquelles - qui pourraient etre contestees par la suite par les membres du Conseil. C'est pourquoi j'aimerais mettre les choses aupo~.nt.Sidesmembres du Conseil desirent utiliser cette interruption pour conferer au Secretaire general quelques nouveq,ux pouvoiI's, qu'ils le disent. 36. Je ne vois pas la necessite d'envisager mainte- nant l'octroi de nouveaux pouvoirs au Secretaire general. A ce propos, j'aimerais dire tr~s franche- ment que le r61e et les obligations du Secretaire general sont definis tr~s clairement dans la premi~re resolution du Conseil, adoptee le 14 juillet. n yest nettement dit que le Secretaire general doit prendre toutes les mesures necessaires, et avant tout les mesures de c'ilXact~re militaire, en consultation avec le Gouvernement du Congo. n s'agit lA d'unedirective tr~s clair", qui impose au Secretaire general de n'entreprendre absolument aucune action de caract~re militaire sans avoir consulte le gouvernement central du Congo. 37. Je dois declarer tr~s franchement que, si nous commen~ons ~ discuter de l'interpretation que le Secretaire general donne du paragraphe 4 de la reso- lution du 9 aol1t dans le sixi~meadditif! son deuxi~me rapport [8/4417/Add.6], si nous commen~ons A dis- cuter de 1'interpretation et des dispositions proposees par le Secretaire general dans son quatri~me rapport [S/4482], nous aurons evidemment des points de vue differents, les membres du Conseil ne seront pas tous d'accord. 39. Jf there is some intention to use the postpone- ment of the Security Councll meeting in order tacitly to appro~'e the suggestions contained in the fourth report, then we cailnot agree, We categorically re- fuse to agre,~, for example, that the Secretary-Gen- eral, at his discration, should proceed to disarm the Congolese Na;icnal Army. We cannot agree to this unt1l we are told clearly what army this is. 40. Following from this, I should like to say that if we are asked to grant i'1ome sort of supplementary -powers to the Secretary-General, then we ought tl') discuss the matter immediately. If we are not to give these supplementary powers to the Secretary-General now, then let us confine ourRelves to thethree resolu- tions-very good resolutions they are. too-which the Security Council has adopted, and let us not discuss any further what other particular powers the Secre- tary-General might have. This w1ll form the subject of o~r discussion of the question in substance. When we do discuss the question in substance, the members of the Security Council, including the Soviet delega- tion, will, I am sure, make appropriate observations Upon the instructions of their Governments.
I give the floor to the repre- sentative of Ceylon. 41. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Jedonnela parole au representant de Ceylan.
Mr. Kuznetsov Union of Soviet Socialist Re- publics #183348
A point of order, Mr. President. 42. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- listes sovietiques) [traduit de 1'anglais]: Je demande la parole pour une question d'ordre.
I call on the representative of the Soviet Union on a point of order. 43. Le PRESIDENT (traduit de l'aJlglais): La parole- est au representant de I'Union sovietiqu<l pour une question d'ordre.
Mr. Kuznetsov Union of Soviet Social1st Re- Publics #183350
Since it seems that we can now go into a discussion of this question in substance, my delegation withdraws its proposal to defer consideration of the question of the situation in the Congo. 44. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- listes sovietiques) [traduit du russe]: Etant donne que la discussion rev~t un caraet~re tel que nous pouvons aborder deja la question quant au fond, la delegation sovietique retire sa proposition tendant a renvoyer l'examen de la question de la situation au Congo.
I asked for the floor in order to speak on the motion which was before the Security Councll a moment ago. I find that the repre- ;, ttive of the Soviet Union, who submitted that ion, has now asked to withdraw it. I would ask the 45. Sir Claude COREA {Ceylan) [traduitdel'anglais]: J'ai demande la parole au sujet de la motion dont le Conseil de securite etait sllsi il y a un moment. Je constate que le representaIlt de 1'Union sovietique, qui avait pr6sent6 cette motion, en a maintenant demand6 39. Si 1'0n veut utiliser ici l'ajournement de la reunion du Conseil POt'\!" approuver tacitement ce que contient le quatri~me rapport, noUB ne pouvons l'ac- cepter. Nous refusons eategorlquement d'aceepter, par exemple, que le Seeretaire general puisse de son propre chef desarmer l'armee nationale du Congo. NOllS ne pourrons l'aceepter aussi longtemps qu'il ne sera pas precise de quelle armee il s'agit. 40. POUl ces raiscns, je dirai que, s'iI est question d'aecorder eu Secretaire generaldes pouvoirs supple- mentaires, il faut en diseuter maintenant. Si 1'0n ne veut pas aecorder il. presentde tela pouvoirs au Secre- taire general, limitons-nous aux trois resolutions, d'ailleurs excellentes, adoptees par le Conseil de securite et ne discutons pas davantage des pouvoirs speciaux que l'on pourrait accorder au Secretaire general. Nous traiterons la question quaud nous abor- derons la discuse,ioll quant au fond. A ce stade. les membres du ConseE, notamment la delegation sovie- tique, exposeront bien entendu leurs vues conforme- ment aux instructions de leur gouvernement. 46. I find it difficult to ignore the request conveyed to this meeting by the Secretary-General, that is, the request of the GovernuJ",nt of the Republic of the Congo which was sent to us through the Special Representative of the Secretary-General in Leopold- ville. 47. The:re is one very important point here. The representative of the United states referred to the fact that we were not quite sure whether there was a central government in the Republic and I think that there was perhaps some justification for asking that question, but the best proof that there is a govern- ment which we can take note of at this stage in the Republic of the Congo is the authority of the Secre- tary-General himself through his Special Repre- sentative, who, in forwarding this i'aquest, must be presumed to advise the Security Council that there is a central government functioning. And this is a fortunate circumstance if it is so. Our difficulty has been that we have always felt some doubt as to whe- ther there was such a central government and how it was constituted. 48. The situation is certainly stm not uncompli- cated, because we have before us another document to which I need not refer except to say that if there is any strong argument for a p'.)stponement of the consideration of this matter until some representa- tives from the Congo arrive here to help in the dis- cussion of this question, this subsequent document which is nti)W in our hands gives strengthto that argu- ment. 49. I do not know whether the representative of the Soviet Union will persist in his decision to withdraw the proposal and, if so, whether some similar pro- posal will be made to the Council by some other representative, because there is a definite feeling that we should not reject the desire of the Congolese Republic to have its representatives here when we discuss this question. 50. One other word before I conclude: it must be quite clear that no attempt has been made to lay down any conditions here. Although there were certair.. words used to the effect that unless we had this in mind we would not agree to a postponement, there was no intention to lay down any :::ondition; there is no necessity to lay down any condition because the two points that were advanced round this table are really covered by our previous resolutions. They are necessary as special and specific conditions for any action which we shall take. 51. I would refer representatives to the Council's resolution of 22 July [S/4405] on the question which is certainly agitating the minds of all of us. We agree entir.ely with what the representative of Tunisia said at the conclusion of our last meeting when he drew particular attention to the urgent necessity that 46. J e trouve difficile de passer outre A. la demande que le Secretaire general a transmise au Conseil, c'est-A.-dire lla demande du Gouvernement congolais qui nous a ete adressee par 1'intermediaire du repre- sbntant special du Secretaire general A. Leopoldville. 47. n y a Ill. un point tr~s important. Le representant des Etats-Unis a fait remarquer que nous ne somme~ pas enti~rement stlrs qu'H existe un gouvernement central dans la Republique et je crois que cette observation est peut-~tre quelque peu justifiee; mais la meilleure preuve que nous puissions avoir en ce moment de 1'existence de ce gouvernement emane du Secretaire general lui-m~me par 1'intermediaire de son representant speci&! qui, en transmettant cette demande, doit I!tre cense informer le Conseil qu'il existe un gouvernement central en fonction. Et, s'il en est ainsi, i1 faut sVen feliciter. La difficulte est que nous avons toujours ept'ouve quelque doute au sujet de l'existence et de lacompositionde ce gouvernement. 48. La situation, certes, n'est toujours pas claire, parce que nous sommes saisis d'un autre document que je n'ai pas besoin de mentionner, sauf pour dire que, s'il existe un argument de poids en faveurd'un ajour- nement de l'examen de la question afin de permettre aux representants du Congo de venir pr@ter leur con- cours dans la discussion, ce nouveau document que nous avons sous les yeux renforce cet argument. 49. J'ignore si le representant de 1'Union sovietique persistera dans sa decision de retirer sa proposition et, dans ce ca.s, si quelque proposition analogue ne sera pas presentee au Conseil par un autre repre- sentant, car il semble admis que nous ne devrions pas nous opposer au desir du Gouvernement congolais d'~re represente ici quand nous discuterons la question. 50. Quelques mots encore avant de terminer: i1 doit ~tre parfaitement clair qu'aucune tentative n'a ete faite ici pour poser des conditions. Bien qu'on ait dit q-";'G si telle n'etait pas notre intention, nous n'accep- terions pas 1'ajournement, nous n'avions nullement dans l'idee de poser des conditions quelles qu'elles soient; il n'est pas necessaire de poser de condition car les deux points qui ont ete mentionnes iei ont en fait ete traites dans nos resolutions precedentes, comme constituant des conditions particuli~res et precises de toute mesure que nous pourrions prendre. 51. Je renvoie les membres du Conseil A. la reso- lution du 22 juillet du Conseil [S/4405] sur la question qui, certainement, noUB preoccupe tous. Nous approu- vons enti~rement ce qu'a dit le representant de la Tunisie ll. la fin de notre derni~re seance, 10rE;'i,dl a appele specialement 1'attention sur la necessite UT- 52. Now, that is as valid today and wiU be as valid on Monday next when we resume as it was valid on the day it was passed. So there is no need for us to lay down any special condition on this occasion, ex- cept perhaps to draw attention to the existence of this resolution and to our feeling-and the emphasis that we give it here, as was done by the representative of Tunisia-that that should be adhered to until some decision is reached by this Council. 53. Similarly. in regard to the Secretary-General. by our resolutions of 14 July [S/4387] and 9 August [S/4426] we have laid down very clearly the extent of the authority of the Secretary-General. and what we expect him to do. We have not withdrawn that authority; we have not superseded that authority which has been given by the Security Council to the Secre- tary-General and it must, therefore. be presumed that unless and until the Security Council changes that authority or alters those instructions, the Secre- tary-General will prooeed on the authority which he has. 54. It may be that the position of the Secretary- General will have to be strengthened. It may be that further instructions will have to be given now. but we do not want to do that until we have the matter fully cleared up with the representatives of the Republic of the Congo here; we might then give further in- structions. change the whole situation. or act in any way that the Security Council thinks best. I do not think it necessary. therefore. to lay down any condi- tions with regard to that either. The Secretary-Gen- eral already has the Council's authority to act. 55. Therefore. I should like to point out that there is no attempt really to lay down any conditions here. but to emphasize the feeling-which every member has a right to emphasize if he wishes to do so-that these matters should be kept in mind and that ~~ action ShOU'd be taken contrary to the decisions of the Security Council until we meet next time to con- sider this matter. if it is to be postponed today. 56. For these reasons I submit that my delegation would still strongly support deferment of this discus- sion until Monday. 12 September. or any other day that you may decide, Mr. President, in order, first, to give the representatives of the Congo the right to take part in our deliberations-which they have asked our permission to do-and, second, to go into this matter more fully with their collaboration. We ex- press the hope that in the meantime the decisions which the Security Council has already made will 52. Cette resolution est aussi valable aUjourd'hui qu'elle l'etait le jour de son adoption et elle le sera tout autant lundi prochain quand nous reprendrons . nos travaux. n n'est donc pas necessaire que nous pORions des conditions particuli~resen cette occasion. mais nous pouvons peut-~tre appeler 1'attention sur I'existence de cette resolution, aiDSi que sur notre opinion - en soulignant 1'importance que nous lui donnons, comme l'afaitle representant de laTunisie - selon laquelle cette resolution doit atre obsenee jusqu'll ce que le Conseil prenne d'autres decisions. 53. De m~me, pour ce qui est du 8ecretaire general, nous avons tr~s clairement defini, par nos resolutions du 14 juillet [8/4387] etdu9 aoQt[S/44261, l'6tendue de SOD autorite et ce que nous attendons de lui. Nous ne lui avons pas retire cettE\ autorite; nous n'avona pas remplace cette autorite conferee par le Conseil de securite au Secretaire general et 11faut donc admettre qu'aussi longtemps que le Conseil n'aura pas change cette autorite ou modifie ces instructions, le Secra- taire general continuera h agir en vertu de cette autorite. 54. Il se peut que la position du Secretaire general doive atre renforcee. Il se peut que de nouvellea instructions doivent ~re donnees maintenant, mais nous ne voulons pas le faire jusqu'Aceque nous ayons enti~rement eclairci laquestion avec les representants de la Republique du Congo; c'est alors quenous pour- rons donner des instructions ulterieures, modifier 1'ensemble de la situation ou agir de la fac;on que le Conseil de securite jugera la mailleure. Je ne pense donc pas qu'il soit necessaire. ! ce sujet non plus, de poser des conditions quelconques. Le Conseil de secu- rite a dejA donne au Secretaire generall'autoritepour agir. 55. Par consequent, je voudrais faire observer qu'il n'existe vraiment ici aucune tentafive de DOSer des conditions quelconques. mais qu'il s'agit de-souligner l'opinion -. comme tout membre a le droit de le faire - que nous est5.mons qulil ne faut pas perdre ces questions de vue etqu'il ne faut prendre aucune mesur,e contraire aux decisions du Conseil de securii:e avant que nous nous reunlssiona de nouveau pour etudier cette question, si son examen eat renvoye. 56. Pou..' ces raisons, j'affirme que ma d«;}egation continuera d'appuyer fermement 1'ajournement de cette discussion jusqu'au lundi 12 s~ptembre ou jusqu'h toote autre date que vous pourriez fixer, Monsieur le President, afin, tout d'abord, de donner aux representants du Congo le droit de prendre part h nos deliberations - come ils 1'0nt demande - et ensuite d'etudier cette question plus h fond. avec leur collaboration. Nous exprimons l'espoir qu'entre- temps tous les Etats Membl-es de 1'Organisation des 58. The representative of the Soviet Unionexp!"essed some concern about the fact that the request for a postponement of the consideration by the Security Council of the present item had been passed through the channel of the Special Representative of the Secretary-General in Leopoldville. I got the impres- sion that he felt that this was in some way humiliat- ing to the Government. I would like to explain the situation. 59. We receive communications from the Govern- ment in very many ways, and if they are received by telegram they are just as welcome and will be treated here in exactly the same way as if they are passed through our representative in Leopoldville. However, more and more the Central Government has chosen to go through our representative. I suppose they con- sider this to be more practical, and it is, because our line of communication is much more rapid than theirs. I think that in this case especially they found it convenient because it was an oral message, and under such circumstances they obviously gain time by picking up the telephone instead of typing a tele- gram and going to a post office in order to send it. So I do not think there is any reason to read into this transmittal anything but a practical choice by the Central Government, and I am very happy if we can render them assistance in this very simple way, whatever their considerations may be. 60. The representative of Ceylon felt that somehow Ambassador Dayal of India, who is now the repre- sentative in Leopoldville, had taken a stand on the constitutional issue by transmitting this telegram. Most certainly that is not the case. It fonows from what I have already said that we function in this case like a telegraph office, and he would be the first to acknowledge and recognize the validity of the in- struction which I told you about yesterday, that our representatives are to avoid any action by which directly or indirectly, openly or by implication, they would pass judgement on the stand taken by either one of the parties in the constitutional conflict. Thus nothing at all can be read into this transmittal of the message, as regards '- stand by Ambassador Dayal on the constitutional issue. 61. The representative of the Soviet Union directed a question to his COlleagues, and it is for his col- leagues, obviously, to reply. The question was whether there was some intention to widen the powers of the Secretary-General or to give him a mandate that would carry us further than the mandates which you find in the Security Council resolutions as debated here and as interpreted by the Security CounciL As I said, it is def'oltely for the members of the Coun- cil to reply to 1;lat question, but I think that it might be of interest to the representative of the Soviet Union if I were to remind him of what I have asked for. 58. Le representant de 1'Union sovietique a exprime quelque inquietude du fait que la demande d'ajourne- ment de l'examen de la question par le Conseil de sp.curite a ete faite par l'intermediaire du represen- t.'Jlt special du St:cretaire general A Leopoldville. J'ai eu 1'impression qu'il estimait qu'll y avait l~ quelque chose d'humiliant pour le Gouvernement congolais.Je voudrais expliquer la situation. 59. Nous recevons les communications duGouverne- ment congolais de fae;tons tr~s diverses et, si elles nous parviennent par telegramme, elles sont egalement bienvenues et traitees exactement de la m~me mani~re que si elles sont transmises par notre representant a Leopoldville. Neanmoins, le gouvernement central a de plus en plus choisi de passer par l'intermediaire de notre representant. Probablement, il estime que cette methode est plus pratique, ce qui est vrai, car nos moyens de communication sont bien plus rapides que les siens. Je pense que, dans ce cas particulier, il a trouve cette procedure plus commode parce qu'H s'agissait d'un message oral, et dans ces conditions on gagne manifestement du temps en utilisant le telephone au lieu de dactylographier un telegramme et d'aller au bureau de postepourlfexpedier.Je pense donc qu'll n'y a aucune raison de voir dans cette fae;ton de proceder autre chose qu'un choix pratique du gou- vernement central et je suis tr~s heureux que nous puissions l'aider de cette fae;ton tr~s simple, queUes que soient ses raisons. 60. Le representant de Ceylan a estime que, d'une certaine fae;ton, M. Dayal, ambassadeur de I'Inde, qui est actuellement notre representant ~ Leopoldville, a pris position sur la question constitutionnelle en transmettant ce telegramme. Ce n'est tr~s certaine- ment pat; ie cas. n resulte de ce que j'ai dej~ dit que nous jouons le rale dans ce cas d'un bureau tele- graphique et M. Dayal serait le premier ~ reconna1tre et il respecter la validite de 1'instruction dont je vous ai parle hier, ~ savoir que nos representants doivent eviter toute action par laquelle, directement ou indirectement, ouvertement ou implicitement, ils exprimeraient un jugement sur la position prise par l'une ou 1'autre des parties dans le conflit constitu- tlonnel. Ainsi, on ne peut nullement voir, dans la transmission de ce message, une prise de position quelconque de M. Dayal il l'egard de la question constitutionnelle. 61. Le representant de I'Union sovietique a pose une question ~ ses coll~gues, et clest a eux, manifeste- ment, qu'il appartient de repondre. La question etait de savoir si 1'0n avait 1'intention d'etendre les pou- voirs du Secretaire general ou de lui donner un mandat qui irait plus loin que ceux qui lui ont ete donnes aux termes des resolutions du Conseil de securite, discu- tees et lnterpretees par le Conseilde securite. Comme je l'ai dit, c'est certainement auxmembresduConseil qu'il appartient de repondre il cette G.uestion mais je pense qu'il pourrait ~tre utile au representant de I'Union sovietique que je lui rappelle ce que j'ai demande. 63. The other point I raised yesterday with a sense 63. L'autre point que j'ai souleve bier en le consi- of urgency waR the point about airports and the radio. derant comme urgent concerne les aerodromes et la I told the Council under what circumstances that radio. J'ai dit au Conseil dans queUes circonstances decision had been taken. I told the Council that, for cette decision avait ete prise. Je lui ai dit que, pour my part, I would be happy to see it reversed as soon ma part, je Berate heureux de la voir rapporter d~s as possible but that, frankly, I did not feel that the que cela serait possible mais que, franchement, je situation was such that I should take the responsi- ne pensais pas que la situation etait teUe que je doive bility upon myself, with all the consequences that assumer moi-m~me cette responsabilite, avec toutes move might have. les consequences que cette mesure pourrait en- trai'her. 64. The members of the Council are in a position to judge for themselves. They have before them com- munications from two authorities in the country, from two authorities that are still in sharp opposition to each other. I have referred my responsibility, as I think I should, to the Security Council, and I think that the Security Council should shoulder its responsi- bility. 64. Les membres du Conseil sont en mesure de juger par eux-m~mes. ns ont rec;u des communications de deux autorites dans le pays, deux autorites qui sont encore nettement opposees Pune ~ l'autre. Comme je croyais devoir le faire, j'ai saisi le Conseil de secu- rite et j'estime que celui-ci devrait prendre ses responsabilites. 65. J'imagine que certains membres du Conseil mettent en question mon attitude ~ l'~gard du pro- 65. I can imagine that some members of the Coun- cil may question the attitude I take on the constitu- tional issue. In fact, the members of the Council will have before them in a few minutes, I think, a letter from Mr. Lumumba-that letter, too, transmitted through Mr. Dayal-which challenges what I said yesterday and challenges it in, let me say, vigorous terms. However, in that very letter, Mr. Lumumba himself describes the constitutional situation, and I should like to quote one sentence from his letter. He is describing what the situation is after the debate on these issues in the Parliament. Perhaps I may be permitted to quote it in French: bl~me constitutionnel. En fait, je pense queleConseH sera saisi dans quelques minutes d'une lettre de M. Lumumba - transmise elle aussi par M. Dayal - qui conteste ce que j'ai declare mer - et le conteste en termes energiques si je puis dire. Cependant, dans cette m~me lettre, M. Lumumba lui-m~me decrit la situation constitutionnelle et je voudrais citer une phrase de sa lettre. n depeint la situation apr~s le debat sur ces questions au Parlement. Permettez-moi de citer ce passage en franc;ais: [Le Secretaire general poursuit en fran98-is.J "Dans leur interpretation, les Chambres legislatives congolaises ajoutent que le gouvernement preside par le premier ministre Patrice Lumumba et le chef de 1'Etat, M. Kasavubu, ayant s6parement obtenu l'investiture du Parlement, c'est ce dernier seul qui a le pouvoir de revoquer l'un ou l'autre." [8/4498.] "In their interpretation the Congolese legislative Chambers further state that the Government head.ed by Prime Minister Patrice Lumumba and the Head of State, Mr. Kasavubu, having been separately invested with office by Parliament, the latter alone has the power to dismiss one or the other.l! [8/4498.] [Le Secretaire general poursuit en anglais.J Cette lettre est sign6e de M. Lumumba et je pense que la citation que je viens de lire indique que M. Lurnumba lui-m~me reconnaft que sa decision de ne plus considerer M. Kasawbu comme President n'est pas valable. [Continued in English] This letter is signed by Mr. Lumumba, and I think that the quotation I have given shows that Mr. Lumumba himself acknowledges that his decision that Mr. Kasavubu is no longer President is not valid. 66. All the same, I can see that members may ask why letters from a Head of state have been circulated to the Security Council. That leads me to a question of procedure and protocol which I think it is just as well to put on record. The rule has been that the Secretary-General communicates with the Foreign Minister. If he does no~ commt' cate with the Fo- reign Minister, he communicates with the Head of state. For him to communicate with the Prime 66. J e conc;ois que certains membres pourraient se demander pourquoi des lettres d'un chef d'Etat ont ete distribuees au Conseil de securite. Cela me conduit ~ une question de procedure et de protocole qu'il est indique, je pense, de preciser. Selon la regIe etablie, le 8ecretaire general correspond avec le ministre des affaires etrangeres. 8'il ne correspond pas avec le ministre des affaires etrangeres, il correspond avec le chef de 1'Etat. nest exceptionnel qu'il corresponde
[Continued in French]
I call upon the representative of Ceylon, who wishes to exercise his right of reply.
In exercise of my right of reply I want just to make a brief comment on the statement made by the Secretary-General a moment ago. I feel that the Secretary-General has misunderstood the statement I made when I spoke a little earlier, and I would like that misunderstanding to be corrected. The Secretary-General suggested that when I referred to the telegram from Ambassa- dor Dayal I implied that he, Ambassador Dayal, had impl1cated himself in the constitutional position. I am sorry if I was not clear, but I do not remember making any such statement in the course of my re- marks. What I intended to say-and, as far as I remember, what I did slly-was that the very f9.ct that the Special Representative of the Secretary-General had sent a telegram as from the Central Government of the Republic of the Congo proved that there was a central government of the Republic of the Congo in existence. 69. I did not go beyond that and say what that govern- ment of the Republic of the Congo consisted of-whe- ther it consisted of one set of persons or another set of persons-and it may be remembered that soon after that I referred to another document which had come into our hands and which tells us a different story. Thus the point I really meant to bring out was that there was a central government in the Republic of the Congo, and that the fact that the Secretary- General's representative referred to the Central Government of the Republic of the Congo in his tele- gram proved it. That was the only point. 70•. I would be the last person to allege in any way, or even to suggest, that so experienced and able an officer as Ambassador Dayal could be charged with taking any side in any constitutional dispute. I think that his experience and ability are such as to ensure that no one could attribute such an attitude to him, and certainly, as far as I am concerned. I would not attribute any such conduct to him. I would like to make that perfectly clear.
I should like to apologize to the representative of Ceylon if I mis- understood him. The misunderstanding in this case may have served a useful purpose because it clari- fied the character of our mail and telegraph service.
I call upon the representative of Argentina on a point of order.
I must point out that, withol1t realizing it, we are gradually becoming involved in a discus- sion of substance. We must therefore reconsider the purely procedural matter with which we began our discussion. 74.; The representative of the Soviet Union has just withdrawn his motion for an adjournment. But another 67. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je donne la parole au representant de Ceylan, qui desire exer- cer son droit de rcponse. 68. Sir Claude COREA (Ceylan) [traduitdel'anglais): Je voudrais simplement, en exer~ant mon droit de reponse, formuler une br~ve observation ~ propos de la declaration que vient de faire le Secretaire general. Je crois qu'il a mal interprcte la declaration que j'a! faite il y a un moment et je voudrais dissiper ce malentendu. Le Secretaire general apense qu'en men- tionnant le telegramme de M. Dayal, j'attribuais ~ celui-ci une prise de position dans la question consti- tutionnelle. J e regrette de ne pas avoir 6te clair mais je ne me souviens pas d'avoir dii; rien de pareil. Ce que je voulais dire - et, autant que je m 'en souvienne, ce que j'ai dit - c'etait que le fait mOme que le representant special du Secretaire general avait en- voye un telegramme en provenance du Gouvernement central de la R6publique du Congo prouvait l'existence de ce gouvernement. 69. Je ntai pas ete plus loin et je n'ai pas dit en quoi consistait ce gouvernement, - s'il etait compose de tel ou tel groupe de personnes - et 1'on se souviendra que. peu apr~s, j'ai mentionne un autre document qui nous etait parvenu et qui faisait part d'une autre situation. Ainsi. le point que j'ai voulu vraiment rele- ver etait qu'il existait un gouvernement central de la Republique du Congo, et que le fait que le representant du Secretaire general 1'avatt mentionne dans son telegramme le prouvait. C'est tout ce que j'ai dit. 70. Je serais le dernier ~ soutenir de quelque fa~on que ce soit, ou m~me ~ Buggerer, qu iun fonctionnaire aussi capable et experimentc que M. Dayal puisse ~tre accuse de prendre position dans un differend constitutionnel quelconque. J'estlme que son expe- rience et ses aptitudes sont telles que personne ne pourrait 1ui attribuer pareille attitude et certainement. en ce qui me concerne, je ne lalui attribuerai pas. Je voudrais que cela soit parfaitement clair. 71. Le SECRETAffiE GENERAL (traduitde l'anglais): Je prie le representant de Ceylan de m'excuser si je l'ai mal compris. Ce malentendu aura peut-~tre ete utile, car il a precise le caract~re de notre service postal et telegraphique. 72. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je donne la parole au representant de I'Argentine pour une motion d'ordre. 73. M. AMADEO (Argentine) [traduit de l'espagnol): J e remarque que nous nous engageons insensiblement dans un debat de fond et que noUEl abordons de ce fait des questions qui nous obligent ~ remettre en question la fa~on dont nous avons aborde notre debat en con- siderant qu'il ne s'agissait que de procedure. 74. D'une part, le representant de l'Union sovietique vient de retirer sa proposition d'ajournement. Un
The representative of Argen- tina is formally proposing the suspension ofthe meet- ing for half an hour. Under rule 33 this motion has to be put to the Council without debate. 77• Since I hear no objection from any member of the Council the meeting will be suspended for thirty minutes. The meeting was suspended at 5.10 p.m. and re- sumed at 6.10 p.m.
I call on the representative of Tunisia on a point of order.
I wish to raise a point of order. Since our debate began this afternoon, we have been inundated with new docu- ments and information which leave us somewhat con- fused. I think we need to study the situation calmly and closely before we can define our position. I have consulted those of my African friends who are spe- cially concerned in this matter, as well as certain delegations, and I think it is my duty to put a proposal to the Council. Because of present circumstances, and without in any way prejudging the situation, I propose, in accordance with rule 33, sub-paragraph 3, of the provisional rulE;S of procedure, that the Security Council should adjourn until 3 p.m. on Mon- day. I have made this formal proposal because I think that, in the circumstances, it is more urgent than ever that the President of the Security Council should reaffirm the solemn appeal which I made yesterday, so that nothing will be done to make the situation worse before the Security Council meets again to decide what action should be taken.
The Council has heard the stat~ment of the representative of Tunisia. We have before us a formal motion for adjournment of the proceedings until 3 p.m. on Monday. If there is no objection, I will declare the motion carried.
In the circum- stances, the Soviet delegation would have preferred that there should be no suspension. We are sensitive, however, to the wishes of the delegations from the African countries and we are aware that we must also take account of the wishes of members ofthe Security Council. For this reason the Soviet delegation will refrain from expressing its views on this question. 75. Nous nous trouvons de ce fait dans une situation quelque peu confuse, qui exige une certaine reflexion preliminaire. Je depose done, conformement ~ Par- ticle 33 du r~glement interieur provisoire, une motion d'ordre et je demande une suspension de seanced'une demi-heure, pour nous permettre de nous concerter en prive et de rechercher la voie Asuivre. 76. Le PRESIDENT (traduit de I'anglais): Le repre- sentant de l'Argentine propose formellement que la seance soit suspendue pour une demi-heure. Aux termes de Particle 33,cettemotiondoit~trepresentee au Conseil sans donner lieu Aun debat. 77. Puisque aucun membre du Gonseil n'y fait objec- tion, la seance sera suspandue pendant 30 minutes. La s~ance est suspendue a17 h 10; ells est reprise a18 h 10. 78. Le PRESIDENT (traduit de I'anglais): Jedonne la parole au representant de la Tunisie pour une motion d'ordre. 79. M. SLIM (Tunisie): Je desire presenter une motion d'ordre. Depuis le debut de notre debat de cet apr~s­ midi, le Conseil est envahi Atout moment par de nou- veaux documents et de nouvelles informations qui creent une certaine confusion dans notre esprit. Je crois que nous avons besoin d1€ltudier mtlrement et calmement la situation pour pouvoir definir notre position. Apr~s avoir consulte mes amis africains specialement interesses ~ la question, et apr~s avoir consulte aussi un certain nombre de delegations, je crois qu'il est de mon devoir de presenterune propo- sition au Conseil. Compte tenu des circonstances actuelles, et sans prejuger en aucune faQon la situation, je propose formellement que, conformement 11 Par- ticle 33, alintla £, en r~glement interieur provisoire, le Conseil de securite s'ajourne A lundi 15heures. En presentant cette proposition formelle, j'estime que, vu lea circonstances presentes, il est plus urgent et plus nllcessaire que jamais que le Prllsident du Conseil de securite reprenne I'appel que j'ai adresse bier et le confirme solennellement afin qu'aucune action ne soit entreprise qui puisse aggraver la situation en attendant que le Conseil reprenne le debat et decide des mesures Aprendre. 80. Le PRESIDENT (traduit de Panglais): Le Conseil a entendu la declaration du representant de la Tunisie. Nous sommes maintenant saisis d'une proposition offi- cielle d'ajournement jusqu'A lundi a 15 heures. S'il n'y a pas d'objection, jc declarerai que cette proposi- tion est adoptee. 81. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- Hstes sovietiques) [traduit du rusae]: La delegation sovietique aurait prefere, dans les circonstances actuelles, qu'il n'y ait pas d'~nterruption.Noustenons compte cependant de I'opinion des delegations des pays africains et nous comprenons qu'il faille prendre en consideration celle des membres du Conseil de secu- rite. En consequence, la delegation sovietique s'abs- tiendra d'exprimer ses propres vues sur la question. "The clear and precise statement made at this meeting by the Secretary-General served to empha- size still further the gravity of the situation to which the Council must give its serious attention. "Now that the matter is before it, the Council must, in full awareness of its responsibilities, take such decisions as it deems proper to maintain international peace and security. Since, however, a motion for adjournment has been made my dele- gation wishes to express the fervent hope that, until such time as the Security Council has decided what measures to take at the close of the debate, in con- formity with the spirit if not the letter of Article 40 of the United Nations Charter no action will be taken in the Republic of the Congo which might aggravate an already serious situation." [896th meeting, paras. 159 and 160.] 84. In this connexion, may I remind the Council that it has already taken, on two previous occasions, a very definite position on this point. Operative para- graph 2 of the resolution adopted by the Council on 22 July [S/4405] contains a specific request to all States "to refrain from any action which might tend to imoede the restoration of law and order" in the Congo: Similarly, in operative paragraph 5 of the resolution adopted on 9 August [S/4426], the Council: "Calls upon all Member States, in accordance with Articles 25 and 49 of the Charter of the United Nations, to accept and carry out the decisions of the Security Council and to afford mutual assistance in carrying out measures decided upon by the Secu- rity Council. 1I 85. The decisions which have been made by the Council in its wisdom appear to be of the utmost relevance at this juncture, in the face of the grave situation and the serious events of which the Secre- tary-General has apprised us. The Council, by decid- ing to postpone until Monday its final deliberations, has taken a serious responsibility, because of the critical circumstances at present prevailing in that country. In this awareness, I am sure that I am interpreting the consensus of the Council when I reiterate a strong appeal that no action should be taken that could by any means aggravate the present situation until the resumption of our debate. 86. Mr. KUZNETSOV (Union of Soviet Socialist Re- publics) (translated from Russian): In connexion with 14 coll~gues, combien il est important que, conformement ~ la lettre et ~l'espritdelaChartedes Nations Unies, al1cune partie ne prenne une mesure quelconque qui risque d'aggraver la situation deja tr~s serieuse qui r~gne au Congo. A la fin de la seance d'mer soil', le representant de la Tunisie a lance un appel dans ce sense Comme beaucoup de membres ont mentionne sa declaration, je voudrais en citeI' tU;lpassagepertinent: "L'expose clair et precis que nous a fait le Secre- taire general au cours de cette reunion souligne encore plus la gravite de la situation sur laquelle le Conseil doit se pencher avec tout le serieux neces- saire. "Maintenant que le Conseil est saisi, il importe qu'il prenne les d~cisicns qu'il estimera utiles, en pleine conscience de ses responsabilites, en vue du maintien de la paix et de la securite internationales. Mais, compte tenu de la demande d'ajournement du debat et en attendant que le Conseil de securite ait decide des mesures ~ prendre en conclusion de ce debat, ma delegation se permet d'exprimer tr~s serieusement le vceu que, conformement a l'esprit, sinon ~ la lettre, de l'Article 40 de la Charte des Nations Unies, aucune action ne soitentreprisedans la Republique du Congo qui soit de nature ~ aggraver une situation dej~ assez grave par elle-m~me." [896~me seanc e, par. 159 et 160.) 84. A cet egal'd, puis-je rappeler au Conseil qu'll a deja. pris, en deux circonstances precedentes. une position tr~s nette sur ce point. Le paragraphe 2 du dispositif de la resolution que le Conseil a adoptee le 22 juillet [S/4405] prie nettement tous les Etats "de s'abstenir de toute action qui pourrait tendre ~ em- prJcher le retablissement de l'ordre public" auCongo. De mame, aux termes du paragraphe 5 du dispositif de la rllsolution adoptee le 9 aoilt [S/4426], le Conseil: "Invite tous les Etats Membres, conformement aux Articles 25 et 49 de la Charte des Nations Unies, a accepter et a executer les decisions du Conseil de securite et a s'offrir mutuellement assistance dans I'execution des mesures decidees par le Conseil." 85. Les decisions que le Conseil a prises apr~s mOore reflexion semblent atre enti~rement pertinentes en l'occurrence, etant donne la gravite de la situation et des evenements dontle Secretaire general nous a donne ccnnaissance. En decictant d') remettre ~ lundi ses discussions finales, le Conseil a assume une lourde responsabilite, du fait de la situation critique qui r~gne en ce moment dans ce pays. Ayant conscience de cela, je suis certain d'interpreter l'avis generaldu Conseil en adressant de nouveau un appel pressant pour qu'on s'abstienne,d'ici~lareprisedenosdebats, de toute mesure de nature ~ aggraver de quelque fac;on la situation actuelIe. 86. M. KOUZNETSOV (Union des Republiques socia- listes sovletiques) [traduit du russe): A la suite de la 87. In particular I should like to repeat once more that suspension of our discussion until Monday does not mean that the Security Council recognizes or en- dorses in any way the statements made in the Secre- tary-General's fourth report.
The meeting is adjourned.
I should like to have the flo~)r, Mr. President.
May I remind the members of the Council that the meeting is adjourned.
May I make an explanation of my position in connexion with your statement, Mr. President?
If there is no objection, I will grant that right to the representative of Poland. I hear no objection, and I give the floor to the repre- sentative of Poland.
I considered it necessary to take the floor in connexion with the statement made by the President at the end of our proceedings today. Since I felt that the President intended that that statement should represent the position of the Council, I deemed it necessary for my delegation to make the following observations. 94. My delegation fully agrees with that part of your statement, Mr. President, which calls upon all par- ties concerned not to aggravate the situation in the Congo. 95. However, we do not feel it necessary to add the reference to all the other problems and the other remarks which you deemed it advisable to add, since we think that that unnecessarily enlarges this issue and might call Jor further discussion which I cer- tainly will not embark upon at this time. I would reserve my right to comment on these matters at the next meeting of the Security Council.
I deemed it fit to make my statement in response to suggestions and requests which came from members of this Council and which I welcomed. I thought that the statement might help in the situation, and it was in that light that I decided to make it. The representative of Poland has made some comments on my statement and has reserved his right to elaborate on them at a future meeting. That means that I am not in a position to comment on his comments on the considerations advanced by me. That will be done when he has had an opportunity to make his comments. I do think, however, that my 87. Je voudrais notamment souligner une foisdeplus que le renvoi de la discussion a. lundi ne signifie pas que le Conseil de securite admet ou approuve en aucune faQon les vues exposees par le Secretaire general dans son quatri~me rapport. 88. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La seance est levlle. 89. M. LEWANDOWSKI (Pologne) [traduit de l'an- glais]: Je voudrais prendre la parole, Monsieur le President. 90. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Puis-je rappeler aux membres du Conseil que la seance est levee? 91. M. LEWANDOWSKI (Pologne) [traduit de l'an- glais]: Permettez-moi, Monsieur le President, d'ex- pliquer ma position a. 1'egard de votre declaration. 92. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): S'il n'y a pas d'objection, j'accorderai ce droit au representant de la Pologne. N'ayant pas entendu d'objection, je donne la parole au representant de la Pologne. 93. M. LEWANDOWSKI (Pologne) [traduit de l'an- glais]: 11 m'a paru necessaire de prendre la. parole au sujet de la declaration qu'a faite le President a. la fin de notre seance d'aujourd'hui. Ayant estime que le President, par cette declaration, entendait refleter l'attitude du Conseil, j'ai estime necessaire de faire, au nom de ma delegation, les remarques suivantes. 94. Ma delegation approuve enti~rementle passage de votre declaration, Monsieur le President, oil vous faites appel a. toutes les parties interessees pour qu'elIes n'aggravent pas la situation au Congo. 95. Cependant, nous n'estimons pas necessaire de mentionner, comme vous avez cru devoir le faire, tous les autres probl~mes et les autres observations, car cela elargit inutilement la question et pourrait entrafuer d'autres discussions auxquelles je ne pren- drai certainement pas part en ce moment. J e me reserve le droit de formuler des observations sur ces questions a. la prochaine seance du Conseil de securite. 96. Le PRESIDENT (traduit de l'anglai1'l): 11 m'a semble a. propos de faire ma declaration en reponse ~ des suggestions et demandes des membres du Con- seil, que j'ai ete heureux d'accueillir. J'ai cru que cette declaration pourrait ~tre utile dans lea circons- tances actuelles, et c'est dans cet esprit que j'ai decide de la faire. Le representant de la Pologne a formule certaines observations sur ma declaration et s'est reserve le droit de les developper a. une pro- chaine seance. 11 en resulte que je ne suis pas en mesure de faire des remarques sur ses observations; je le ferai lorsqu'il aura une possibilite de lea The meeting rose at 6.30 p.m. La st§ance est levt§e a18 h 30. ITALY·ITALlE Libreria Commlssionaria Sansonl, Via Gino Coppon: 26, Firenze, & Via D. A. Azunl IS/A, Roma. JAPAN·JAPON Maruzen Company, Ltd., 6 Torl·Nlchome, Nihonba,hl, Tokyo. JORDAN·JORDANIE Jaseph I. Bahaus & Ca., Dar.ul-Kutub, Box 66, Amman. KOREA.COREE Eul,Yoll Publl.hlng Co., Ltd., 5, 2·KA, Chongna, Seaul. LEBANON·L1BAN Khayat's College Book Cooperative 92·94, rue BII.., Beirut. LIBERIA J. Momolu Kamara, Manrovla. LUXEMBOURG L1hralrie J. Schummer, Luxembaurg. MEXICO.MEXiQUE Editorial Herme., S.A., Ignaclo Marlseal 41, Mexico, D.F. MOROCCO.MAROC Bureau d'etudes et de partlclpations Industrielles, B, rue Mlchaux-Bellalre, Rabat. NETHERLAND5-PAY5-BAS N.V. Martinus Nijhoff, Lange Voorhout 9, 's-Gravenhage. NEW ZEALAND.NOUVELLE.ZELANDE United Nations Association of New Zea- land, C.P.O. lOll, Wellington. NORWAY.NORVEGE Johan Grundt Tanum Forlag, Kr. Iou- gust.gt. 7A, Oslo. K;~.nhavn, K. DOMINICAN REPUBLIC. REPUBLlQUE DOMINICAINE L1brerfa Domlnlcana, Mereedes 49, Clu- dad Truiilla. ECUADOR.EQUATEUR L1brerra Clentrflca, Guayaqull & Qulto. EL SAlVADOR.SALVADOR Manuel Navas y Cra., 1a. Avenlda sur 37, San Salvador. ETHIOPIA.ETHIOPIE Internatlanal Press Agency, P.C. Box 120, Addis Ababa. FINLAND·FINLANDE Akateemlnen Kirjakauppa, 2 Ke.kuskatu, Kelslnkl. FRANCE Editions A. Pedone, 13, rue Saufflot, Paris (Ve). GERMANY.AUEMAGNE R. Elsonsehmidt, Sc~wanthaler Straue 59, Frankfurt/Main. Elwert & Meurer, Hauplstra.se 101, Berlln.Sch?neberg. Alexander Horn, Sp'iegelgaue 9, Wte.. bQ~':!n. W. E. Saarbach, Gertrudenstrasse 30, Koln (1). Orders and inquiries from cauntrie. where .ales og.nt. have not yet bun appoint"d may b. sent to: Sales and Circufation Section, Unit.d Nations, N.w York, U.S.A.; ar Sale. Section, Unit.d Nation. Office, Pa/ai. des Nation., G.n.va, Switzerland. Price: $V.S. 0.35; '1./6 stg.; Sw. fr. 1.50 (or equivalent in other currencies) Litho in V.N. V~;~EZUELA Li~'reria del Este, Av. Miranda, Na. 52, Edf. Galip6n, Caracas. VIST.NAM Libralrle.Papeterle Xu6n Tbu, 185, rue Tu.Dr" B.P. 283, Saigon. YUQOSLAVIA.YOUGOSLAVIE Cankarjeva Zalo~ba, Ljubljana, SIovenla. DrtQvno Preduzete, Jugollovenlka Knjiga, Terazlje 27/11, Beograd. Prosvieta, 5, Trg Bratslva i Jedlnslva, Zagreb. [6!lBll Le' command., et aumandits d. ,.nseigftemen's emanant d. pay. au if n'oxisle pal encore de' d6positaire. pewont al,. adre..... a la Section d.. venter ., de la dislribuli"", Organi.ation de. Nations Unie., New·York (flats-Unf. d'Ami· rique); ou a fa Section de. vent••, Orgonisalion de. Nalion. Unie., Palais des Nalion., Geneve (Suiu.). 26737-November 1960-1,775