S/PV.1271 Security Council
▶ This meeting at a glance
6
Speeches
3
Countries
0
Resolutions
Topics
Diplomatic expressions and remarks
UN Security Council discussions
General statements and positions
Haiti elections and governance
UN membership and Cold War
East Asian regional relations
Before we take up the question before us today, I should like first of all, on hehalf of the Council and in my capacity as its President for the month of February, to pay a tribute to Ambassador Seydoux, the representative of France, who was President. of the Council for last month. Although the Council did not hold any formal meetings during January, the outgoing President played an important part in the private consultations which preceded today’s meeting and has greatly facilitated the task which falls to me now.
I thank you, Mr. President, for you kind words; I appreciate them all the more as my activities as President of the Security Council during the month of January have hardly, I feel, provided you with much inspiration, In fact, the only use which I made of the presidential prerogatives which were mine until yesterday was to summon the Security Council in order immediately to leave to you the honour, it is true, but also the burden of conducting its meetings. If it were not for the fact that the rules of procedure oblige the retiring President to disappear as swiftly as Cinderella at the stroke of midnight on the last day of the month, you might even accuse me of rather flippant behaviour,
2. M. SEYDOUX (France): Monsieur le PrBsident, je vous remercie des paroles aimables que vous venez de prononcer; jly suis d’autant plus sensible que mon activiti! de pr6sident du Conseil de s8curit6 pendant le mois de janvier ne vous a gu&re fourni, me semble-t-il, de matiBre B inspiration. En effet, la seule manifestation des prhrogatives prgsidentielles qui &taient les miennes jusqu% hier a 6th de convoquer le Conseil de s8curit6 pour vous laisser imm6diatement l’honneur, certes, mais aussi la charge de diriger ses travaux. Si le r&glement n’obligeait le Prbsident sortant B disparaltre aussi rapidement que Cendrillon, le dernier jour du mois au dernier coup de minuit, vous pourriez m6me m’accuser d’une certaine dhsinvolture.
3. Notre r&union d’aujourd’hui me donne B penser que votre successeur aura la t%che plus facile &
3. Our meeting today gives me the impression that your successor will have an easier task in respect
5, The PRESIDENT (translatedfrom FrenCh): I should now like, on behalf of the Council, to affer our most sincere thanks to the retiring members of the Council, Mr, Ortiz Sanz, the representative of Bolivia, Mr. Usher the representative .of the Ivory Coast and Mr, Ramani the representative of Malaysia, for the distinguished services which they rendered to this important organ during their term of office. Their contributions to the Council’s work were outstanding in every respect and I am certain that their praiseworthy examples will be followed by all who are seated here and especially by the new members of the Council.
6. As President of the Council, I wish also to welcome the new members of the Council, Mr. Ruda the representative of Argentina, Mr. Tarabanov the representative of Bulgaria, Mr. Coulibaly the representative of Mali, Mr, Corner the representative of New Zealand, Mr. Adebo, the repsesentative of Nigeria, and Mr, Kironde, the representative of Uganda. All these eminent diplomats are well known to everyone by reason of the distinguished part they have played in the activities of the various United Nations bodies and the important contributions made by their respective countries to the work of this Organization. I am sure that the Council will profit by their experience and wisdom in the supreme interest of international peace and security.
7. I shall now, with the Council’s permission, take this opportunity to express some hopes and aspirations, not as President of the Council, but as the representative of a newly elected member of the Council. I hope especially that the old members of the Council, both the permanent and non-permanent members, will guide us in our work and illuminate our debates with their experience and discernment. I also hope that the Secretary-General and all his assistants will continue to help us, as they have done so excellently up to now, in the tremendous task of establishing and maintaining the peace and security of the world.
8. The Security Council is meeting for the first time this year, but it is an expanded and reinforced Council. For the first time in the history of the United Nations) all the regions of the world are represented in the Council directly and proportionately. We might say that with this expansion and this improved geographical representation the Security Council, as we enter on the year 1966, has made a fresh start which
5, Lo PRESIDENT: Je voudrais maintenant exprimer au nom du Conseil nos remerciements les plus sinceres aux membres sortants du Conseil: M. Ortiz Sanz, representant de la Bolivie, M. Usher, representant de la C&e d’Ivoire, M. Ramani, representant de la Malaisie, pour les services Bminents qu’ils ont rendus a cette haute instance pendant la durge de leur mandat. Les contributions qu’ils ont apportees aux travaux du Conseil &aient en tous sens remarquables et je suis certain que leurs exemples dignes d%loges seront suivis par tous ceux quisibgent ici, et surtout par les nouveaux membres du Conseil.
6. En tant que pr$sident du Conseil, je tiens egalement B souhaiter la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil: M. Ruda, representant de l’Argentine, M. Tarabanov, representant de la Bulgarie, M. Coulibaly, repri%entant du Mali, M. Corner, representant de la Nouvelle-Zelande, M. Adebo, representant du Nigeria, et M, Kironde, repr&entant de 1’Ouganda. TOUS ces bminents diplomates sont bien connus de tous pour la part remarquable qu’ils ont prise dans les activites des divers organes de 1’Organisationdes Nations Unies ainsi que pour la contribution importante que leurs pays respectifs ont apportee aux travaux de cette organisation. Je suis certain que le Conseil pourra bkneficier de leur experience et de leur sagesse dans l’inter& suprame de la paix et de la securite internationales.
7. Je voudrais maintenant, avec la permission du Conseil, saisir cette occasion pour exprimer des souhaits ou plutat des vceux, non pas comme prb- &dent du Conseil, mais comme representant d’un nouveau membre elu du Conseil. Mes vcoux s’adressent surtout aux anciens membres du Conseil, permanents et non permanents, pour qulils puissent nous guider dans nos travaux et noua apporter, par leur experience et leur clairvoyance, la lumiere dans nos dgbats. Mes vceux s’adressent aussi au Secretaire general et a tous ses collaborateurs pour qu’ils puissent continuer a nous aider, comme ils l’ont fait si remarquablement par le passe, dans l’oeuvre gigantesque d’etablir et de maintenir la paix et la s$curite du monde.
8. Le Conseil de seouritb se r&unit pour lapremiere fois cette an&e-ci, mais c’est un conseil blargi et fortifie. Pour la premiere fois dans l’histoire des Nations Unies, toutes les regions du monde sent rep&en&es au sein du Conseil d’une maniere directe et proportionnee. Nous pourrions dire qu’avec cet i?largissement, avec cette meilleure representation ggographique, le Conseil de s$curiti: a marque, au
Adoption of the agenda
Mr. President, in keeping with the wise words of counsel that you have just uttered, I should like to associate myself with your views in expressingappreciation to the outgoing members of the Council for their great contribution to its work, from which I in particular, as a newcomer to the Council, benefited in great measure, I should likewise now like to extend my cordial welcome to the distinguished representatives of the newly elected members of the Council. I know we will all benefit from their contributions to its deliberations. In particular, Mr. President, I should like to welcome you. Your great experience here as Permanent Representative ofyour country, and your great experience in international affairs will, I am sure, facilitate our work and lead us towards the cause to which we are all devoted: that of peace and security, which the United Nations Charter imposes as a primary responsibility upon the Security Council.
11. I have asked to speak now because Ithink it plain that I have a duty to explain in some detail to the members of this Council the reasons for which the United States has proposed that the Security Council formally be seized of the problem of bringing about negotiations to achieve a peaceful solution to the Viet-Namese situation. I wish to address myself at this point at which the agenda is under consideration to the reasons which impelled us to take this step. I will, of course with the leave of the Council, speak at greater length after adoption of the agenda, if that be the will of the Council, on the background and genesis of the war in Viet-Nam, and my Government’s view with respect to this grave and tragic problem. Other members of the Council will undoubtedly wish to do likewise, and we hope members will agree that the Council’s debate would greatly benefit by having representatives of both the Republic of Viet-Nam and North Viet-Nam present their views to the Council.
12. There is no more urgent task confronting the statesmen of the world and the Security Council, as well as the United Nations as a whole, than that of finding first. a way to terminate the fighting in Viet- Nam, and then a settlement which will bring enduring peace to the Viet-Namese people. It is the undeniable
Adoption de I’ordre du jour
10. M. GOLDBERG (Etats-Unis d’Amgrique) [traduit de l’anglais] : Monsieur le Prgsident, conformement aux sages paroles que vous venez de prononcer, je voudrais, comme vows, dire aux membres sortants, combien jlai apprecii: leur importante contribution aux travaux du Conseil et combien j’en ai tout particuli&rement b&$ficiG, en tant que nouveau venu. Je voudrais Ggalement souhaiter une cordiale bienvenue aux representants des membres nouvellement &lus au Conseil. Je suis certain que leurparticipation B ses dglibgrations sera pour nous tous d’un tr&s grand profit. Enfin, c’est & vous particulibrement, Monsieur le Prgsident, que je tiens 3 souhaiter la bienvenue. Votre grande exp6rienca ici en tant que rep&se&ant de votre pays et. vcitre profonde connaissance des affaires internationales faciliteront, j’en suis sOr, notre travail et nous permettront de servir la cause B laquelle nous sommes tous attachbs: celle de la paix et de la &curit& qui, aux termes de la Charte des Nations Unies, est celle que le Conseil de sQcuriti! doit avant tout dgfendre.
11. J’ai demand6 & prendre la parole maintenant parce que je crois de mon devoir dlexposer aux membres du Cons&l de securite de faGon un peu
dBtaill&e les raisons pour lesquelles les Etats-Unis ont proposi: que le Conseil soit formellement saisi de la question des n6gociations Zt entamer en vue d’apporter une solution pacifique au probl&me vietnamien. Au moment oh nous examinons l’ordre du jour, je voudrais exposer les raisons qui nous ont incit& B prendre une telle mesure. Apr&s l’adoption de l’ordre du jour, si telle est la volont& du Conseil et avec son autorisation bien stir, j’exposerai de fagon plus dGtai&e la gen&se de la guerre au Viet- Nam et l’attitude de mon gouvernement B l%gard de ce grave et tragique probl&me. D’autres membres du Conseil voudront sans doute proc@.der de meme et nous espcrons que tous s’accorderont a reconna%re que le Conseil aurait intSr& ?I inviter des rep& sentants de la R&publique du Viet-Nam et des reprhsentants du Viet-Nam du Nord 3 lui exposer leurs vues.
12. Pour les hommes dIEtat du monde, pour le Conseil de si?curitg et pour les Nations Unies dans leur ensemble, il n’est pas de tfche plus impgrative que celle de trouver, d’abord, le moyen de mettre fin aux combats qui se dBroulent au Viet-Nam et, ensuite, un rbglement: susceptible d’gtablir une paix
13. Our role in Viet-Nam is now, and has been from the beginning, based on the indisputable fact that North Viet-Nam has consciously and flagrantly violated the provisions of the Geneva Agreements, particularly article 19 of the Agreement on thecessation of Hostilities in Viet-Nam,V wherein NorthViet-Nam was enjoined to ensure that its territory be “not used for the resumption of hostilities or to further an aggressive policy”. Despite this written pledge, North Viet-Nam, aided by Peiping, has led, equipped and sustained the fighting in the South. It has sent tens of thousands of trained and armed men, including units of its regular army, into battle in South Viet-Nam for the purpose of imposing it will upon the people of South Viet-Nam by force.
14. While we have been, and while we remain, unflinching in our determination to resist this aggression, we have never lost sight of, or hope for, the need of a peaceful settlement. And this is our mission in the Council today. I doubt if there is any parallel in recent history to the pressure for peace which my Government, with the advice and assistance of many welcome hands, has exerted over the past year. Time and again the United States Government has itself sought and has encouraged others to seek the formula which will move this tragic armed conflict to the conference table. We have made repeated appeals for whatever help the United Nations, collectively or individually, through any of its organs, including the Secretary-General, might be able to provide in bringing about unconditional discussions and nego-
U Signed on 20 July 1954 at ehe Geneva Conference on the Problem Of KeStoring Peace in Indo-China; see Further Documents relating to the discussion of Indo-China at the Geneva Conference, Gmd. 9239 (London, Her Majesty’s Stationery Office, August 1954), p. 33.
13. Notre pr6sence au Viet-Nam actuellement et le r81e que nous sommes appelbs a y jouer r&&tent et ant toujours r$sult& d’un fait irri?futable: le Viet- Nam du Nord a sciemment et ouvertement violi! leS dispositions des Accords de Gen??ve, notamment l’artitle 19 de 1’Accord sur la cessation des hostilit6s au Viet-Nam y qui l’enjoignait de veiller a ce que son territoire ne soit “pas utilise pour la reprise des hostilit&s ou au service d’une politique agressive”. Au m6pris de cet engagement hcrit, le Viet-Nam du Nord a, avec l’aide de Pekin, dirig6 et appuy6, tant militairement que financierement, la lutte dans le Sud. I1 a envoy6 des dizaines de milliers d’hommes arm& et bien entra%&, y compris des unit& de son arm6e ri?guli??re, se battre au Viet-Nam du Sud afin d’imposer par la force sa volont6 au peuple sudvietnamien.
14. Tout en demeurant inhbranlablement r6solus a r6sister a cette agression, nous n’avons jamais perdu de vue la n6cessit6 de trouver un rbglement pacifique et. nous espkrons toL.jours pouvoir y parvenir. C’est 18 le but de notre d6marche auConseilaujourd’hui. Je doute que l’on puisse trouver dans l’histoire des dernieres am-&es un autre exemple d’une carnpagne de paix telle que c6lle que man gouvernement a men&e inlassablement tout au long de l’anni%e derni&re, avec l’aide et les conseils nombreux qui lui ont 8ti! prodiguits et qui ont toujours 6t6 les bienvenus. A maintes repriSeS, le Gouvernement des Etats-Unis a recherch6 M-m&me et a encouragi: les autres B reohercher la formule susceptible de donner B cette traggdie un autre d&or, non plus celui du champ de bataille mais celui de la salle de conf&ence. A pluu Sign6 le 20 juiller 1954 d la Confirence de Geneve sur le probleme du &ablissemenr de la paix en Indochine; voir la Documentaeion frangaise, Notes et Etudes documencairesc No 1.909 du 18 aoDt 1954, p. 2.
15. We supported and encouraged the United Kingdom when it proposed to the Soviet Union that their two Governments, as Co-Chairmen of the Geneva Conference of 1954 and of that of 1962,a undertake to explore the possible basis for a Viet-Nam settlement with all the Geneva Conference countries. We welcomed the mission which the United Kingdom Government entrusted to a very distinguished citizen of that country, its former Foreign Secretary, Mr. Patrick Gordon Walker, that of visiting the interested countries to explore the possibilities for a Viet-Nam settlement.
15. Nous avons appuye et encourage le Royaume-Uni lorsqu’il a proposi: en fevrier 1965 B 1’Union sovi& tique que les gouvernements de leurs deux pays, en tant que copresidents de la Conference de Genbve de 1954 et de cellede 19622, tentent de jeter les bases d’un reglement au Viet-Nam, en consultant tous les pays qui ont participi: aux conferences de Gen>ve. Nous avons 6ti! heureux que le Gouvernement du Royaume- Uni ait confie 21 l’un de ses citoyens eminents, son ancien Mini&e des affaires etrangbres, M. Patrick Gordon Walker, la mission de se rendre dans les pays intbresses pour y etudier les possibilit& d’un reglement du probleme vietnamien.
16. On 7 April 1965, President Johnson made it unmistakably clear that the United States remained ready for unconditional discussions with all or with some of the Governments concerned with the Viet- Namese conflict, The following day we responded affirmatively to the appeal for l’negotiations without preconditions” made earlier by seventeennon-aligned Nations which met at Belgrade in March.
16. Le 7 avril 1965, le President Johnson a indiqui! clairement que les Etats-Unis etaient toujours p&s & engager des discussions sans condition avec tous les gouvernements directement intbressbs au prob&me du Viet-Nam, ou avec certains d’entre eux. Le lendemain, nous avons repondu affirmativement a l’appel lancl: auparavant par 17 nations non align&es, ri&nies a Belgrade en mars, en vue de “nbgociations sans condition prealable”.
17, When the Government of India proposed the cessation of hostilities in Viet-Nam and the policing of the border between North and South Viet-Nam by an Afro-Asian force, we publicly expressed our interest in this idea and privately sought to pursue the proposal in greater detail, thus making manifest that in our view this appeal was affirmative in character.
17. Lorsque le Gouvernement de 1’Inde a propose que les hostilites cessent au Viet-Nam et que la frontibre entre le Viet-Nam du Nord et le Viet-Nam du Sud soit surveillee par une force afro-asiatique, nous avons fait savoir publiquement que cette idee nous intgressait et nous avons cherchh, en prive, a etudier de plus pres la suite qui pourrait &re donnee B cette proposition, montrant par 13. que nous voyions en elle un element constructif.
18. A la mi-mai, nous avons suspendu brievement nos attaques aeriennes centre des objectifs militaires du Viet-Nam du Nord et nous avons fait connaqtre le but de cette initiative aux Nord-Vietnamiens. Mais malgrit cela et malgr6, tous les efforts que nous avons d& ploy& ou que d’autres ont d8ploy&, ni Han03 ni Pe’lping n’ont 3, aucun moment laiss4 enten+e qu’ils dgsiraient, comme nous, replacer le probit;me dans le contexte oh il doit &tre resolu, je veux dire g la table de conf&rence. NBanmoins, nous avons poursuivi nos efforts de paix. Bien que tres peu aient mis en doute notre d&sir sincbre de passer du champ de bataille B la table de conference, d’aucuns, parmi nos amis et parmi les amis d’Handi, ont faitvaloir qu’une nouvelle interruption des bombardements centre les objectifs militaires du Viet-Nam du Nord, de plus longue duree cette fois, pourrait cr&er une atmosph??re favorable a des negotiations. Par respect pour oette opinion, qui traduisait le sentiment d’une partie impor- #ante de l’humanitb, et par un d&sir sincere de ne
18. We undertook a brief pause in the aerial attacks directed against military targets in North Viet-Nam in mid-May and made the purpose of our action known to the North Viet-Namese. But despite this, and despite every effort we or others made, there was not a single sign from Hanoi, or from Peiping that they shared our desire to move this problem to the conference table where it ought to be resolved. Notwithstanding, we persevered in our quest for peace. Although the sincerity of our desire to move from the battlefield to the conference table was questioned by very few, there were some, friends of ours and friends of Hanoi, who urged that another, longer, suspension of the bombing of military targets in North Viet-Nam might create an atmosphere conducive to negotiations, Cur respect for this opinion as a manifestation of the opinion of a substantial part of mankind, combined with our own desire to leave no stone unturned in the search for peace, led our Government to suspend the bombing again on 24 December
a International Confer&e for the Settlement oftheLaotianQuestion, held from 12 May 1961 to 23 JU& 1962.
a Confcjrence internationale pour le reglementde IaquestionduLaos, enue du 12 mai 1961 au 23 juillet 1962.
19. That suspension had two parallel objectives: to ascertain whether, as many claimed but none could prove, the bombings were in fact the decisive and final barrier to discussions or negotiations, and also to ascertain whether Hanoi shared OUT desire to reduce the intensity and the range of the armed conflict in Viet-Nam and to bring about a peaceful settlement,
20. We explained these objectives by means of an unprecedented diplomatic offensive: through consultations with His Holiness the Pope, who as a great spiritual leader has properly manifested deep concern about the peace of the world, a concern which he eloquently expressed in his unprecedented and welcome appearance here at the 1347th plenary meeting of the General Assembly at its twentieth session. We consulted with more than 115 Governmentsvirtually all Governments in the world-by sending six special Presidential envoys to thirty-four capitals to confer with Chiefs of State of Heads of Government, and through personal communications from President Johnson to the Heads of Government of many more.
21. Equally important, we explained our objectives to Hanoi; indeed, before the suspension of bombings was one week old-in other words, more than four weeks ago-we directly informed Hanoi of the suspension and advised them that if North Viet-Nam would reciprocate by making a serious contribution towards peace, it would obviously have a favourable effect on the possibility of further extending the suspension. And I wish to remind this body that the suspension of the bombing was continued for more than thirty days after we were in direct touch with North Viet-Nam and after our message relating to the suspension of the bombing was communicated to and received by North Viet-Nam,
22. But our restraint and patience, regrettably, went unrewarded, There was no positive response from Hanoi. There was only a continuing barrage of insults, name-calling and vituperation. And I should like to say now that I do not understand how the cause of international peace and security is at all forwarded by insults, name-calling and vituperation; What is required is the solemn attention by all nations and al1 peoples to the overriding cause and necessity of world peace. Notwithstandingthe insults, name-calling and vituperation, we recognized that if the nameoaIling were accompanied by North Viet-Namese
19. L’arr& temporaire des bombardements avait deux objectifs paralleles: d’une part, gtablir si, comme beaucoup l’affirmaient, mais nul ne pouvait le prouver, les bombardements etaient v&itablem@nt lrobstacle decisif a toutes discussions ou negotiations et, d’autre part, &ablir si Hanoi partageait bien notre d&ir de diminuer 1Yntensit.i: et la porthe du conflit armi! au Viet-Nam et d’aboutir Zi un rbglement pacifique.
20. Nous avons expose ces objectifs au tours d’une offensive diplomatique sans pr&&lent : nous avons consult6 Sa Saintete le pape, qui, en tant que chef spirituel eminent, a exprim6 & juste titre sa vive inquietude pour la paix du monde dans le brillant exposi! qu’il a fait a la 1347’eme sgance pl&ni&re de l’Assembl$e g&n&ale lors de savingtigme session, ?I l’occasion de sa visite historique a 1’ONLJ. NOUS avons ggalement consulti!plus de 115 gouvernements - les gouvernements de presque tous les pays du monde - soit par l’interm$diaire des six envay&s sp$ciaux du Prgsident qui se sont rendus dans 34 capitales pour oonferer avec les chefs dIEtat ou de gouvernement, soit par les contacts personnels que le pr&sident Johnson a eus lui-meme avec de nombreux autres chefs de gouvernement.
21. Enfin, et ce n’est pas le mains important, now avons exposg nos objectifs & Hanoi; moins d’une semaine aprBs la suspension des bombardements -en d’autres termes, il y aplus de quatre semaines -, nous avons directement inform6 Hanoi de cet arr& et nous lui avons laisse entendre que si le Viet-Nam du Nord faisait aussi sa part et apportait une sbrieuse contribution & la cause de la paix lee chances de voir la suspension des bombardements se prolonger en seraient, de toute Evidence, renforcges. Je tiens a rappeler au Conseil que les bombardements ont encore 6th interrompus pendant plus de 30 jours apres que nous eQmes eu des contacts directs avec le Viet-Nam du Nord et apr&s que nous lui eQmes communique! notre message a ce sujet et qu’il lIefit repu.
22. Malheureusement notre moderation et notre patience n’ont pas 6th r$compens&es. Hanoi n’a pas rgpondu, si ce n’est par un torrent incessant d’insultes, d’injures et de vituperations. Je tiens B dire ici que je ne vois pas comment la cause de la paix et de la s&uriti? internationales peut $tre servie par des insultes, des injures et des vitupbrations. 11 faut que toutes les nations et tous les peuples s’attachent solennellement a la cause suprgme de la paix mondiale et reconnaissent la nitcessitb de la maintenir. Malgre les insultes, les injures et les VitupGrations, nous estimions que si ces invectives
23. But such was not the case duringthethirty-seven days+ pause, as Secretary of State Rusk stated only yesterday at a Press conference; for the fact is that infiltrations of men and material from the North to South Viet-Nam continued at a high level; acts of violence in South Viet-Nam itself continued, with relatively minor fluctuations, at virtually the same record high levels set in the last quarter of 1965. Only last Saturday, 29 January, Hanoi made public a letter dated 24 January which President Ho Chi Minh had sent to certain Heads of State or Government, This letter, together with the editorial in the official organ, Nhan Dan, two days later, madeit clear beyond reasonable doubt that Hanoi was no more prepared to work for a negotiated settlement or a reciprocal reduction of hostilities at the present time than it was a year ago. Ho Chi Minh interpreted our search for a negotiated solution as “an excuse for war++, and he laid down three preconditions, demanding acceptance of them by the United States before he would even commence negotiation.
24. These preconditions were, first, that the United States “must accept the four-point stand of the Democratic Republic of Viet-Nam and prove this by actual deeds++; second, that the United States “must end unconditionally and for good all bombing raids and other war acts against the Democratic Republic of Viet-Nam++ ; and third, a new precondition-and I emphasize, a new precondition more objectionable, not more responsive, than before the suspensionthat the United States ++must recognize the National Front for the Liberation of South Viet-Nam as the sole” -and I emphasize this-“genuine representative of the people of South Viet-Nam++.
25. In exchange for these demands upon the United Staces, President Ho Chi Minh offered absolutely nothing: no let-up in the war acts on his side; no reduction in infiltrations, which had gone on continuously through the bombing pause; no reduction in terror, which had continued throughout the bombing pause as it had been going on long before; no reduction in the supply of men and arms, which had continued during the bombing pause; no willingness to negotiate, or even to talk quietly through the channels of diplomacy with a view to bringing about negotiations. In short, Ho Chi Minh, as has been recognized by all organs of public opinion in all capitals, friendly to us and friendly to Hanoi, flatly rejected both objectives which we had sought to achieve by the prolonged suspension of our bombings, a move towards negotiation and a peaceful settlement, and the reciprocal reduction of hostilities.
26. In so doing, Ho Chi Minh and other leaders of North Viet-Nam assumed full responsibility for the
23. Mais comme le disait hier encore notre secriitaire d+Etat, 111. Dean Rusk, au tours d+une confhrence de presse, rien de semblable ne s+est produit pendant la tri?ve de 37 jours; en fait, les infiltrations d+hommes et de materiel du Viet-Nam du Nord au Viet-Nam du Sud sont rest&es aussi frgquentes et les actes de violence au Viet-Nam du Sud ont, a quelques fluctuations prbs, pratiquement atteint le m&me rythme record que celui que l+on avait enregistrg au tours du dernier trimestre de 1965. Pas plus lard que samedi dernier, 29 janvier, Hanoi a publih une lettre du 24 janvier que le president Ho Chi Minh avait envoyi?e a certains chefs d+Etat ou de gouvernement. Cette lettre et l’editorial paru deux jours plus tard dans l+organe officiel Nhan Dan ont montrg, sans aucun doute possible, qu’Handi n+i?tait pas plus p&t maintenant It euvrer en faveur d+un reglement &gocii! ou d+une reduction reciproque des hostilit&e qu+il ne 1+8tait il y a un an. Ho Chi Minh a prGtendu qu’en recherchant une solution n&gociee, nous voulions en fait ++une excuse pour la guerre++ et il a posi! trois conditions prgalables, exigeant que les Etats-Unis les acceptent avant m6me dtentamer des &gociations.
24. Ces conditions pr6alables sont les suivantes: premierement, les Etats-Unis ++doivent accepter les quatre points du Gouvernement de la RBpublique di?mocratique du Viet-Nam et etayer leur acceptation de faits concrets++; deuxibmement, les Etats-Unis ++doivent mettre fin, une fois pour toutes et sans aucune condition, a tous les bombardements et a tous autres actes de guerre dirig6s centre la RBpublique dbmocratique du Viet-NamR et, troisi&mement, une nouvelle condition prealable, a savoir que Ies Etats-Unis ++doivent reconnaltre le front national de liberation du Viet-Nam du Sud comme &ant le seul++ - j’insiste sur ce terme - ++v&ritable reprgsentant clu peuple sud-vietnamien”; oette dernibre condition traduit uns attitude non pas constructive, mais plus nhgative encore qu’avant la tr&ve.
25. En i?change, le pr&ident Ho Chi Minhn’aabsolument rien offert: aucun relgchement dans ses opisrations militaires; aucun ralentissement des infiltrations, qui se sont poursuivies tout au long de l’interruption des bombardements; aucun attenuation de la terreur, qui elle aussi a contin& de s6vir comme auparavant; aucun diminution des fournitures d+armes et de personnel; aucun geste indiquant qu+il gtait pr& a negocier ou mGme& conduire des entretiens discrets, par la voie diplomatique, en vue d+aboutir B des r&gociations. Bref, comme on l+a reconnu dans tous les milieux de l+opinion de toutes les capitales, qu+il s+agisse de nos amis ou des amis d+Handi, Ho Chi Minh a carr6ment repoussi! les deux objectifs que nous avions cherchi! a rhaliser en prorogeant l+interruption de nos bombardements: d+une part un progres SLIT la voie des negotiations et d+un rhglement pacifique et d+autre part le ralentissement r&iproque des hostilites.
26. C+est ainsi qu+Ho Chi Minh et les autres dirigeants du Viet-Nam du Nord se sont rendus pleine-
27. We had sincerely hoped for a different response from Hanoi. At this time I wish to express appreciation to all those Governments which worked to enoourage a different response. At the same time, we have no choice but to accept the plain response which Hanoi has given in words and in deeds.
28, But we are here today because our resolve for peace and to end the senseless destruction in Viet-Nam is so strong that we cannot, and we will not, accept that answer as final and immutable. We wiI1 continue to seek a forum-we hope that this is the forum-and the formula-and we hope a formula can emerge here-which will permit the beginning of negotiations.
29. Our views on the elements of such a formula were summarized in my letter to the Secretary- General of 4 January 1966, a summary, I wish to repeat here, which was made with the full approval of my Government and with the explicit authorization of President Johnson, so there can be no doubt of its validity. That summary is as follows:
II . I . that the United States is prepared for discussions or negotiations without any prior conditions whatsoever, or on the basis of the Geneva Agreements of 1954 and 1962, that a reciprocal reduction of hostilities”-1 repeat, “areciprocalreductionof hostilities” -‘I could be envisaged and that a cease-fire might be the first order of business in any discussions or negotiations, that the United States remains prepared to withdraw its forces from South Viet- Nam as soon as South Viet-Nam is in a position to determine its own future without external interference, that the United States desires no continuing military presence or bases in Viet-Nam,” I wish to repeat that, so that all can hear and understand: “the United States desires no continuing military presence or bases in Viet-Nam”. The summary continues: I’. . , that the future political structure in South Viet-Nam should be determined by the South Viet-Namese people themselves through democratic processes, and that the question of the reunification of the two Viet-Nams should be decided by the free decision of their two peoples.” [S/7067.]
30. In these last two expressions our Government merely reiterates what the Charter of the United Nations plainly provides, that the destiny of people should be decided by principles of self-determination, not by force, not by violence, not by having the will of others imposed upon those who should be free to
27. Nous avions sincerement espgre qU'Bandi reagirait autrement. Je tiens B saisir cette occasion de rendre hommage a tous les gouvernements qui ont essay6 dtencourager Hanoi a r6server un autre accueil B nos efforts. Mais en m&me tempS nous n’avons d’autre choix que d’accepter la reponse t&s nette qu’Handi nous a don&e tant par ses paroles clue par se8 actes.
28. Nous sommes ici aujourd’hui parce que nOtre d&ir de faire la paix et de mettre fin aux destructions insensges au Viet-Nam est si fort que nous ne POUvons, ni ne voulons, accepter cette r$ponse comme di?finitive et immuable. Nous continuerons de rechercher une instance - nous esp&ons la trouver ici - et la formule - et nous esperons que c’est ici aussi qulelle pourra btre degagge - qui permettront d’entamer les negotiations.
29. Notre opinion sur des el&ments d’une telle formule a 8th r&sum$e dans la lettre que j’ai adressi?e au Secrhtaire g&n&al le 4 janvier 1966. Je tiens a rappeler que cette lettre a $tB r&dig&e avec l’entiere approbation de mon gouvernement et avec l’autorisation explicite du pr&ident Johnson et que, par cons& quent, il ne peut y avoir de doute quant a sa validite. En voici des extraits: ,I . . . les Etats-Unin sont disposbs a engager des discussions ou des negotiations sans condition pr&alables d’aucune sorte ou bien sur la base des Accorda de &en&e de 1954 et de 1962; ils sont p&s a envisager, sur une base de reciprocit.4, un ralentissement des hostilit&” - Je rep&e, un ralentissement des hostilit&s, sur une base de r&iprocite - “et pensent qu’un cessez-le-feu pourrait &re la premibre question a ditbattre dans toutes discussions ou n$gociations. Les Etats-Unis demeurent prbts 8. retirer leurs forces du Viet- Nam du Sud d&s que ce pays sera en mesure de determiner son propre avenir sans ingerence ext& rieure; ils ne dbsirent pas maintenir une pr&ence
ou des bases militaires au Viet-Nam;tl - Je tiens & r&p:pi‘ter ceci, afin que tous puissent llentendre et s’en p&i?trer: “Les Etats-Unis ne desirent pas maintenir une pr&ence ou des bases militaires au Viet-Nam” - %‘est la population du Viet-Nam du Sud elle-m&me qui doit determiner la future structure politique du Viet-Nam du Sud, par des moyens d8mocratiques, et la question de la reunification dee dew Wet-Nams doit Btre tranch&a par un libre choix de la population des deux pays.” [S/7067.]
30. Dans ces deux derni&res phrases, notre gouvernement ne fait que repgter ce que stipule la Charte des Nations Unies, Zt savoir que le destin des peuples doit 8tre r6gi par le principe de l’autodetermination, et non impose par la force, par la violence, par la
VOlOnt6 d’autrui venant se substituer & la volonte de
31. We will pursue through every possible channel, and we can think of no better channel at the present moment than the Security Council, the opportunity to present these views and to receive the views of others and take them into consideration at a conference table. As President Johnson said in his State of the Union message on 12 January: “We will meet at any conference table, we will discuss any proposals-four points, or fourteen or forty-and we will consider the views of any group.”
32. In short, the reasons for our decision to bring the Viet-Nam situation before the Security Council are simple and manifest, and should be plain to all. The war in Viet-Nam continues unabated. We regret this. Numerous and intense peace efforts outside normal United Nations channels have proved unavailing. The Security Council-and we are the Security Council, the principal organ of the United Nations for maintaining international peace and security-has not yet had a formal opportunity to see if it can use its accumulated wisdom, experience and influence to find a new formula which will succeed where others have failed and a new element or catalyst which will answer the question raised by Pope Paul last Saturday, namely: “Who knows if finally an arbitration of the United Nations . . . might tomorrow-we would like to hope even today-resolve this terrible question. It We support these views.
33. We did not come here before because we were told by many members of the CounciI that it would interfere with the peace initiatives which were under way and would not contribute to a peaceful solution. We honoured that advice, as we should, because we believe in consulting with our colleagues and we respected that advice while the peace initiative that we had undertaken was under way. But President Ho Chi Minh a few days ago closed the door to that particular avenue, and we have come here today to explore a new avenue, seeking the counsel, the advice, the considered judgement of this great body which was set up twenty years ago in San Francisco as part of the Charter to help the world to find a way to peace, the objective we all desire,
34. I recognize, as I said in the letter delivered to you [S/7105], Mr. President, only yesterday, that we are aware that it will not be easy for the Council, in view of all the obstacles, to take constructive action on this question; however, we are firmly convinced that, in the light of its obligations under the Charter to maintain international peace and security and the failure so far of all efforts outside the United Nations to restore peace, the Council should formally address itself urgently to this situation and must exert its most vigorous endeavours
31. Nous continuerons de rechercher toutes les voies possibles - et pour le moment nous ne pouvons en concevoir de meilleure que le Conseil de s&urit(! - et les occasions pour faire connaltre ces vues et entendre celles des autres afin d’en tenir compte & une table de confgrence. Comme l’a dit le 12 janvier le president Johnson dans son message sur 1’Btat de 1’Union: “NOUS sommes p&s B nous asseoir a toute table de conferenck, a discuter toute proposition - en 4, 14 ou 40 points - et ?X etudier les vues de tout groupe. It
32. Les raisons pour lesquelles nous avons d&id6 de saisir le Conseil de s6curiti: du probleme du Viet- Nam sont dono simples, Gvidentes, et ne devraient surprendre personne, La guerre au Viet-Namcontinue saris rel8che. Nous le regrettons. Les efforts multiplies et intenses d&ploy& en dehors de 1’ONU se sont r.&$l$s infructueux, Le Conseil de securite - et nous sommes le Conseil de s8curit6, ctest-&-dire l’organe des Nations Unies responsable au premier chef du maintien de la paix et de la securiti: internationales - n’a pas encore eu l’occasion d’examiner formellement s’il pouvait utiliser toute la somme de sagesse, d’exphrience et d’influence qui est la sienne pour trouver une formule nouvelle susceptible de &ussir lb oh d’autres ont 6chou6 et pour introduire un element nouveau ou un catalyseur qui permettra de r6pondre B la question que pcsait samedi dernier le pape Paul VI: “Qui sait si, en fin de compte, un arbitrage de 1’ONU . . . ne pourra pas demain - nous voudrions m&me esp&er aujourd’hui - resoudre cette terrible question.” Nous partageons cet avis.
33. Si nous ne sommes pas Venus ici plus tat, c’est parce que bien des membres du Conseil nous ont dit qu’une telle demarche risquerait de ggner les initiatives actuelles de paix et de ne. pas contribuer a la recherohe dtune solution pacifique. Nous avons suivi ce conseil, comme nous croyions devoir le faire, parce que nous crayons en la valeur des consultations avec nos coll&gues et nous nous sommes tenusa cette decision pendant tout le temps qu’a dur6 notre offensive de paix. Mais il y a quelques jours le president Ho Chi Minh a obstru6 cette voie; nous sommes done Venus ici aujourd’hui pour en explorer une nouvelle, c’eet-&-dire pour solliciter les conseils, les avis et conna?tre le jugement pond’&& de cette instance supreme institu6e a San Francisco il y a 20 ans en vertu de la Charte pour aider 1s monde B trouver la voie de la paix, notre objectif B tous.
34. Comme je ‘le disais hier encore dans la lettre que je vous ai adressge, Monsieur le Prbsident [S/ 71051, je reconnais que pour le Conseil, compte tenu de tous Ies obstacles, la tLche ne sera pas aisle; oependant, puisque la Charte lui confere l’obligation de maintenir la paix et la sBcuriti: internationales et ?uisque tous les efforts entrepris jusqu’ici en dehors des Nations Unies pour retablir la paix n’ont pas abouti, nous sommes fermement convaincus qu’il sppartient au Conseil de se pencher, de toute urgence, sur ce probleme et d’user de toute son influence et
35. M. FEDORENKO (Union des Republiques socialistes sovi&iques) [traduit du russe]: La d616gation sovi6tique aimerait tout d’abord exprimer sa reconnaissance 21 M. Seydoux, president du Conseil de s&curit& pendant le mois 6~0~16, dent le talent diplomatique et les remarquables qualit& sont bien connus de tous. Nous estimons qu’il est de notre devoir, en cette premiere seance que le Conseil de s6curit6 tient cette annhe, alors que le nombre de ses membree a et& augment6 gr%ce aux efforts d6ploy6s notamment par 1TJnion soviittique, de presenter nos f&citations et de souhaiter la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil de &curit&, les representants de la Bulgarie, du Mali, de l’ouganda, du Nigeria, de l’Argentine, du Japon et dela Nouvelle-ZBlande. La dbl6gation sovietique se doit d’exprimer sa satisfaction devant cet accroissement apprhciable du nombre des membres du Conseil qui rend incontestablement l’organe supreme de l’organisation encore plus reprkentatif.
35, Mra ,?EDORENKo (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): The Soviet delegation would like first of all to express its gratitude to last month’s President of the Security Council, Mr, Roger Seydoux, whose diplomatic skill and outstanding qualities are well known to us all. At this first meeting of the year of the Security Council with its expanded membership-for which many,
including the Soviet Union, worked SO hard-we feel bound to congratulate and to Welcome the new members of the Security Council, the ‘representatives of Bulgaria, Mali, Uganda, Nigeria, Argentina, Japan and New Zealand, The Soviet delegation alSO wishes to express its satisfaction at the fitting expansion of the Security council, which undoubtedly makes this
highest organ of the United Nations more representative.
36. The Soviet delegation deems it necessary to state that it is opposed to the convening of the Security Council to discuss the question of Viet-Nam and to the inclusion of this question on the Council’s agenda.
36. La d616gation sovibtique estime de son devoir de dklarer qu’elle s’oppose k la convocation du Conseil de &curiti! en vue de l’examen de la question du Viet-Nam et qu’elle s’oppose Bgalementa l’inscription de cette question a l’ordre du jour du Conseil.
37. As is well known, the Soviet Union supports the just position of the Government of the Democratic Republic of Viet-Nam that the question of Viet-Nam should be settled within the framework of the Geneva Agreements. It is quite obvious that the United States proposal that the question of Viet-Nam should be discussed in the Security Council is in no way aimed at a genuine settlement of that question, but is merely a diversionary manOeuvre to cover up, by means of talks on a so-called “settlementI in Viet-Nam, the Pentagon’s measures to expand the aggressive war.
37. LTJnion sovGtique, on le sait, appuie la position justifi6e en droit du Gouvernement de la RBpublique dbmocratique du Viet-Nam selon laquelle le probl’eme vietnamien doit &re r6gl6 dana le cadre des Accords de Genbve. 11 est Evident que la proposition des Etats-Unis tendant a ce qu’! le probleme du Vie+Nam soit examine par le Conseil de s6curit.e nevise nullement ;2 un rbglement vhritable du probleme, mais constitue une manoeuvre de diversion a laquelle ils ont recours pour dissimuler derrikre des conversations sur un pr&endu Ttreglementll les mesures prises par le Pentagone en vue d’intensifier la guerre d’agression.
33. The circumstances in which Washington has requested a meeting of the Security Council are worthy Of note. AS is well known, the United States Government has renewed its barbaric bombing of the territory of a sovereign Socialist State-the Democratic Republic of Viet-Nam-and it is precisely in these circumstances that the State Department needed an urgent meeting of the Security Council, in order to announce, in the Council as well, the continuation Of the criminal aggressive policy of the United States agafnst the Democratic Republic of Viet-Nam, apolicy which constitutes a flagrant violation of the United Nations Charter and the fundamental principles of international law.
38. Les circonstances dans lesquelles Washington a demand6 la convocation du Conseil de sikurite m& ritent d’btre examin6es de p&s. Le Gouvernement des Eta&.-Unis a repris, on le sait, ses sauvages bombardements a6riens centre le territoire dlun Etat socialiste souverain, la Republique dhmocratique du Viet-Nam, et cDest alors que 1eDBpartementd’Etat a choisi d’annoncer au Conseil de s8curit8, r6uni de toute urgence, que les Etats-Unis devaientpoursuivre leur politique criminelle d’agression centre la Ritpublique dbmocratique du Viet-Nam, laquelle constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international.
3g. The verY long and inappropriate statement by the representative of the United States, which he hastened to make even before the Council’s agenda has been approved and in which the true situation was crudely distorted, is further confirmation that in Washin@On they are not even thinking of a genuine sett1ement of the problem of Viet-Nam and have
39. L’intervention fort longue et assez di?pla&e du repr&entant des Etats-Unis qu’il s’est h&t6 de faire avant m@me lkdoption de l’ordre du jour, et dans laquelle il a grossikement d&form6 les faits, est une preuve de plus que Washington ne songe nullement 21 r6gler vraiment le probl&me du Viet-Nam et qu’il s’est adress au Conseil de s8curit6 pour y faire une
41. The United States rejects the just and wellfounded programme of the Democratic Republic of Viet-Nam and the National Front for the Liberation of South Viet-Nam with regard to conditions for a political settlement of the problem of Viet-Nam; it is in fact unwilling to return to strict observance of the 1954 Geneva Agreements; and it refuses torecognize that a solution of the problem of Viet-Nam can only be achieved with the participation of the National Liberation Front, which is the only genuine representative of the people of South Viet-Nam.
41. Les Etats-Unis rejettent le programme juste et Equitable de la Rbpublique di?mocratique du Viet- Nam et du r’ront national de lib&ration du Viet-Nam du Sud qui jette les bases d’un r&glement politique du probleme du Viet-Nam, ils ne veulent pas revenir au strict respect des Accords de Gen&ve de 1954 et ils refusent de reconnaltre que la solution du probleme du Viet-Nam ne peut btre trouv6e qulavec la participation du Front national de lib&ration, seul reprbsentant valable du peuple du Viet-Nam du Sud.
42. Les Etats-Unis continuent de s’immiscer de la faGon la plus flagrante dans les affaires int%rieures du Vie&Nam. Ce sont eux qUi ont impOS6 un regime fantoche B Sdigon et, avec l’aide de leurs forces d’intervention, ils cherchent & &raser le mOUVenlellC de butte du peuple du Viet-Nam du Sud pour la libert6 et 1’indGpendance. Les Etats-Unis continuent de compter au Viet-Nam sur la seule force brute, ils ne parlent que le langue de la menace et des ultimatums qui ne peut que susciter ltindignation. Une manlfestntion de cette politique de force et de menace est la reprise des bombardements ai$riens de la RBpublique dgmocratique du Viet-Nam. Si les Etats-Unis veulent vraiment la paix, comme ils ne cessent dele d6clarer a qui veut bien les entendre, la reprise des bombardements est-elle le moyen de cr6er une atmosph’ere favorable a un r‘eglement politique?
42. The United States continues to interfere in the internal affairs of Viet-Nam in the most flagrant manner. It is precisely the United States that has set up the puppet Saigon regime and is trying, with the aid of its interventionist forces, to suppress the struggle of the people of South Viet-Nam for freedom and independence. The United Statea continues to act in the matter of Viet-Nam from a position of brute force, and speaks in threats and ultimatums which can only arouse indignation, A further manifestation of that policy based on force and threats is the resumption of air raids on the Democratic Republic of Viet-Nam. If the United States really wants peace, as it so loudly proclaims, is the resumption of bombing the way to create an atmosphere conducive to a political settlement in Viet-Nam?
43. It is well knoan that recently the Government of the Democratic Republic of Viet-Nam, in its efforts and to end the war in Viet-Nam, again demonstrated its readiness to achieve a just solution of the Viet-Nam problem consistent with the interests of the people of Viet-Nam. On 24 January, the President of the Democratic Republic of Viet-Nam, Ho Chi Minh, sent a message to Heads of State atd Government of many countries around the world, stating that if the Government of the United States really desired a peaceful settlement, it must accept the four-point programme of the Government of the Democratic Republic of Viet-Nam and confirm this by taking certain specific measures. It must finally and unconditionally end the bombings and all other military actions against the Democratic Republic of Viet-Nam. Only in that way is a political settlement of the Viet-Nam question conceivable.
43. On sait que le Gouvernement de la RBpublique dgmocratique du Vi&-Nam, dbsireux de mettre fin B la guerre, a indiqui: il y a quelques jours qu’ll &ait p&t & accepter un &glement Equitable du problbme vietnamien qui rbponde aux h&r& du peuple du Viet-Nam. Le 24 janvier, le Pr6sident de la RBpublique democratique du Viet-Nam, Ho Chi Minh, a adres;s$ aux chefs dIEtat et degouvernements de nombreux pays du monde un message dans lequel il d&larait que, si le Gouvernement des Etats-Unis voulait vraiment un rhglement pacifique, il devnit recQnna%re la validiti! des quatre points du Gouvernement de la Rgpublique d$mocratique du Viet-Nam et le montrer en prenant des mesures concr&es. I1 devait sans condition aucune mettre definitivement un terme aux bombardements et h toutes les autres activitgs militaires centre la Rhpublique dbmocratique du Viet-Nam. Ce n’est qu’une fois ces conditions r6unies que l’on peut envisager une solution politique du probleme du Viet-Nam.
44. The statement of the Soviet Government published on 31 January 1966 stresses that the resumption of United States Air Force raids on the territory of the Democratic Republic of Wet-Nam two days after
44. Dans la dhclaration du Gouvernement sovi&ique, publibe le 31 janvier 1966, il a soulign$ que la reprise des bombardements par l’aviation amhricaine oontre le territoire de la Rgpublique ditmocratique du V&t-
45. Those are the considerations which we have considered it necessary to put forward in the discussion of the agenda for today’s meeting of the Security Council. The Soviet delegation is opposed to the adoption of this agenda,
46, Lord CARADON (United Kingdom): Mr. President, first I should like to join my colleagues in welcoming you and congratulating you on the high post which you now occupy, I think we all count ourselves fortunate that you should be in charge of our deliberations, particularly at this difficult time. It may be that you yourself would not have wished that greatness be thrust upon you quite so soon when you took over your office, but we at any rate are happy that you are in charge at this difficult and very important time in the history of this Council.
47. I should also like to make a reference to the retiring President, whom we all hold in the very highest respect for his experience, his skill and his charm. His pacific influence enabled us to go through the month of January without any breach of the peace, at any rate in this Council, and we thank him for that effort. All of us certainly welcome the new members of this Council, whowill, I am sure, bring new strength and vigour to our deliberations. All of us today remember too the work done by the retiring members of the Council. Each of them, as we well remember, brought invaluable and distinctive services to this Council, and we pay tribute to them today.
48. I had felt some doubt about whether it would be well for me to intervene on this limited question of the adoption of the agenda which is before us, and I feel somewhat more doubtful now that I have listened to the speech which has just been made by the representative of the Soviet Union. We are, of course, concerned at the moment solely with the question of the agenda and not v:ith matters of substance. The time to discuss and debate matters of substance will come later, if the Council decides, as we hope, that this item should be duly inscribed. Even having heard what the representative of the Soviet Union put to us, I do not believe that any of us will have any doubt that we should proceed to discuss in this Council this most vital and dangerous matter, I do not believe that there Is any doubt anywhere about the dangers posed to peace in Asia and beyond by the situation in Viet-Nam. I do not believe that there Is any doubt anywhere about the obligations of this Council under the Charter for the maintenance of international peace and security. I do not believe that there is any doubt that the Security Council should not shirk its duty, however difficult it may be. Consequently my delegation fully supports the United States Govern-
45. Voil’g. ce que nous avons jug& bon de dBclarer au moment oh nous examinons l’ordre du jour de la seance d’aujourd’hui du Conseil de s$curit&, a l’adoption duquel nous nous opposons.
46. Lord CARADON (Royaume-Uni) [traduit de l’anglais]: Monsieur le Prgsident, je voudrais tout d’abord me joindre g mes collegues pour vous souhaiter la bienvenue et vous fhliciter des hautes fonctions que vous &es appel$ ‘a remplir. Nous pouvons tous, je crois, nous estimer heureux que vous assumiez la charge de pri%ider nos d&ib&rations, surtout en ces heures difficiles. Peut-&re n’auriez-vous pas SOUhaite vous voir confier une si lourde charge dbs votre entree en fonctions, mais, pour notre part, nous nous felicitons de vous voir diriger nos &bats dans ces circonstances delicates et B un moment t&s important de l’histoire du Conseil.
47. Je voudrais ggalement dire quelques mots du Pri?sident sortant dont l’exp&ience, le talent et le charme nous inspirent B tous le plus grand respect. Grace B son influence apaisante, le mois de janvier a pu s’&ouler, du moins pour le Conseil, sans que la paix eat ht.8 troublge, et nous lien remercions. NOUS tenons tous certainement aussi 8. souhaiter la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil de sGcurit8 qui, j’en suis certain, insuffleront une force et une VigWur nouvelles a nos d$bats. Nul d’entre nous n’a oublii! non plus le travail accompli par les membres sortants du Conseil de &curit& Tous, nous tenons B le rappeler, ont rendu au Conseil d’bminents et pr8- cieux services et nous leur rendons hommage aujourd’hui.
48. Je n’&ais pas sQr de devoir intervenir & propos de cette question limit&e de l’adoption de l’ordre du jour et jlen sui.s peut-btre encore moins sQr maintenant apr&s avoir &out& la dkclaration que vient de faire le repri%entant de 11Union sovi&ique. Naturellement, il n’est question pour le moment que de l’ordre du jour et nous n’avons pas encore abordi! les questions de fond. Le moment viendra plus tard de passer B l’examen des questions de fond si le Conseil dbcide, comme nous l’espbrons, qu’il faut inscrire oe point & l’ordre du jour. M&me aprBs avoir entendu les arguments clu representant de 1’Union sov&ique, je ne crois pas qu’aucun de nous puisse encore h&ziter et se demander si le Conseil doit examiner cette question dont l’importance est vitale. Je ne crois pas que le moindre doute puisse subsister sur les dangers que la situation au Viet-Nam fait courir B la paix en Asie et dans le reste du monde. Je crois que nul ne conteste les obligations que la Charte impose au Conseil pour le maintien de la paix et de la sbcuriti! internationales. Je crois que nul ne conteste que le Conseil de sbcuritb ne peut eluder ses responsabilitbs, quelle que soit la difficult6 de sa t%ohe. Par consgquent, ma dglbgation appuie sans reserve
50. In consequence, the British Government has already stated that it understands and supports the decision of the United States Government to resume the bombing which they had suspended in the hope of reaching a peaceful settlement. It is the enemies of negotiation who are the enemies of peace. It is those who refuse to negotiate who have forced the consequences which we had all so eagerly hoped to avoid, It is those who, refuse to negotiate who carry the responsibility for the bloody deadlock.
51. But we do not debate these issues now. What we discuss is whether we should place this increasingly dangerous situation on our agenda at all, and I am confident that an overwhelming majority will wish that we should do so. If we refuse to do so, we should be rightly condemned by the world. It is to find a means and a basis for negotiation that we are met, and no one, as I say, could advocate that we should shirk that duty. I pray that we shall succeed and I have no doubt, and I believe that the Council will agree, that we should certainly proceed.
51. Mais ce n’est pas 18 ce qui nous occupe & p&sent. L’objet de notre d6bat est de savoir s’il convient dlinscrire ?I. notre ordre du jour cette situation qui pr&ente un danger croissant, et je suis sbr qu’une ecrasante majoriti! se prononcera en ce sens. Si nous refusions de le faire, o’est a juste titre que le monde nous condamnerait. Nous nous sommes r$unis afin de trouver un moyen de &gooier et une base pour des n&ociations, et personne, jele &pi%e,nepourrait trouver d’arguments prouvant que nous devons nous derober a ce devoir. Je forme des voaux pour que nous reussissions et jlai la conviction qu’il nous faut aller de l’avant, conviction que le Conseil partagera, je crois.
52. M. SEYDOUX (France): Mes premiers mots seront pour adresser mes remerciements aux anciens membres du Conseil qui nous ont quittes et me8 tilicitations aux nouveaux membres qui partageront avec nous la lourde responsabilite de donner au Conseil de s6curit6 un visage qui reponde aux espoirs de ceux qui ont reconnu que l’organe principal de I’Organisation des Nations Unies devrait refl6ter aussi fiddlement que possible la composition de notre organisation. On ne mtenvoudra pas, je l’espbre, si mes felicitations vont tout spitcialement 3 ceux de mes collBgues qui representent ici ce qu’il est convenu d’appeler le tiers monde. Mon pays con&d&e en effet que l’apparition de ces forces nouvelles constitue un des facteurs les plus importants du monde actuel. La juste satisfaction de leurs aspirations &onomiques, politiques et humaines commande pour une bonne part lapaix du monde et il est heureux que le Conseil de sbcuritb puisse compter parmi ses membres des representanks t&s qualifies de ces pays nouveaux.
I shall begin by offering my thanks to the former members of the Council who have left us and my congratulations to the new members who will be sharing with us the heavy responsibility of giving the Security Council a complexion in keeping with the hopes of those who felt that the principal organ of the United Nations should reflect the composition of the Organization as faithfully as possible. I trust that no one will be offended if my congratulations go especially to those of my colleagues who represent here what has come to be known as the “third world”. My country considers that the appearance of these new forces represents one of the most important factors in the world today. The due satisfaction of their economic, political and human aspirations is to a large extent a condition for world peace, and it is fortunate that the Security Council can include in its ranks highlyqualified representatives of these new countries.
53. We listened with all due attention to the arguments developed by the United States representative
53. Nous avons &out6 avec toute l’attention qulelles mbritaient 1eS explications que le reprkentant des
50. C lest pourquoi, le Gouvernement britannique a deja dit qu’il comprenait et qulil approuvait la d6cision des Etats-Unis de reprendre les bombardements, suspendus dans l’espoir d’arriver B un reglement pacifique. Ce sont les ennemis de la negotiation qui sont les ennemis de la paix. Ce sont ceux qui refusent de negocier qui ont impos6 les cons&quences que nous souhaitions tous si vivement Qviter. Ce sont ceux qui refusent de n6gocier qui portent la responsabilite de l’impasse sanglante oh nous nous trouvons.
54. My Government does not think that the United Nations provides the appropriate framework for finding a peaceful solution to the Vidt-Nam conflict. This position is based on two essential grounds. First, the principal parties to the conflict, with one exception, are not represented in the Organization. China is not authentically represented, and the two Viet-Nams are not Members of the United Nations, Even if the Council should agree to invite these two Governments to appear before it, the parties would not be able to participate in the discussion on an equal footing-which is a prerequisite of all healthy and fruitful negotiations, A debate in the Security Council would consequently be likely to result-as has happened in the past-merely in a futile confrontation and manifestations of a purely formal nature.
55. Secondly-and, if I may say so, above all-one may question the right of the world Organization to discuss an issue which has been the subject of a settlement in the past within the framework of the Geneva Conference, and remains within the jurisdiction of that Conference. All the parties to the conflict were present, in various capacities, at the two Conferences at Geneva, that of 1954 and that of 1962, and all the parties constantly refer to the agreements signed there. Consequently, only negotiations based on the principles of those agreements can be expected to result in a solution. Intervention by the United Nations at the present stage, apart from the objections which I mentioned a moment ago, would, in our view, only add to the existing confusion. In the absence of a real discussion among the parties principally involved, its results could only be equivocal.
56. These are the reasons why it will notbe possible for my delegation-which is as aware as any other delegation of the dangers to the peace which existto support the request which has been made for the placing of the question of Wet-Nam on our agenda.
57, Mr. COULIBALY (Mali) (translatedfrom French): Before giving the views of my delegation regarding the adoption of the ?.genda, I should like, very briefly and of course bearing the President’s recommendations in mind, to thank the members of the Council who have welcomed my delegation, As it is the first time that my country is represented in the Council, I should like to ask the Council’s indulgence and take this opportunity, at our meeting today, of thanking the African group for having chosen the Republic of Mali to succeed the Republic of the Ivory Coast in this important organ of the United Nations. I should also like to thank all those delegations which, during the twentieth session of the General Assembly, expressed their confidence in and friendship for my
54. Mon gouvernement ne pense pas que 1’ONU puisse constitues le cadre appropriii! pour parvenir B une solution pacifique du conflit vietnamien. Cetteposition est fond&e sur deux raisons essentielles. D’une part, les principales parties int&essbes a ce conflit, B l’exception de l’une d’elles, ne sont pas represent&es a 1’0rganisation. La Chine n’y est pas represent&e de mani&re authentique tandis que les deux Viet-Nams n’en sent pas Membres. A supposer que le Conseil soit d’accord pour prier ces deux bouvernements de compara%re devant lui, la discussion qui s’engagerait ici ne se deroulerait pas sur le pied d’itgalitb entre les parties qui est le fondement de toute negotiation saine et fructueuse. Un d6bat devant le Conseil de securite risquerait de n’aboutir en consequence - comme cela s’est deja produit - qu% une vaine confrontation et a des demonstrations de caracterepurement formel.
55. D’autre part - et puis-je dire surtout - on peut contester que l’organisation internationale soit habilitee a discuter d’une question qui a jadis i% r&glee dans le cadre de la Conference de Geneve et qui demeure de la comp’etence de celle-ci. Toutes les parties au conflit ont et6 pri$sentes, a des titres divers, aux deux Conferences de Geneve, celle de 1954 et cells de 1962, et toutes se &f&rent constamment aux accords qui y ont 8th sign&. C’est done une negociat;on prenant pour base les principes de ces accords qui, seule, peut aboutir a quelque solution. L’intervention des Nations Unies, au stade actuel, outre les inconv&ients que jlai rappel& il y a un instant, ne ferait, b notre avis, qu’ajouter a la confusion exietame. Faute d’une discussion reelle entre les parties essentiellement interesshes, elle ne pourrait que conduire a une equivoque.
56. Telles sent les raisons pour lesquelles il ne sera pas possible B ma delegation, qui est aussi consciente que toute autre des dangers qui menacent la paix, d’appuyer la demande dont nous sommes saisis d’inscrire la question du Viet-Nam a notre ordre du jour.
57. M, COULIBALY (Mali): Avant d’exposer le point de vue de ma dirlegation sur la question de l’adoption de l’ordre du jour, je voudrais t&s brievement, et en tenant compte bien entendu des recommandations du Prdsident, remercier les membres du Conseil quiont souhait6 la bienvenue B ma d$l&gation. Comme c’est la premiere fois que mon pays siege au Conseil de si?curite, je voudrais demander l’indulgence du Conseil et profiter de notre r&union d’aujourd’hui pour remertier le groupe africain d’avoir investi la Rirpublique du Mali pour succeder a la Rdpublique de la C&s d’Ivoire au sein de cet organe important de l’Organisation des Nations Unies. Je voudrais Sgalement remercier toutes les d&egations qui, au tours de la vingtieme session de 1’AssemblPe g&n&ale, ont ex-
59. The Republic of Mali belongs to the Afro-Asian family, which has suffered greatly and continues to suffer from colonialism, racial discrimination and other forms of foreign domination. But cur actions in the Security Council will not be prompted by resentment, hatred or a spirit of revenge. On the contrary, we shall endeavour to promote understanding, so as to help in furthering a policy of friendship and equality among all peoples, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter.
60. The Republic of Mali also belongs to a larger political group which comprises the non-aligned countries. The principles and action programmes contained in the charter of the Organizationof African Unity and those drawn up by the Asian-African Conference of Bandung and by the two Conferences of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries will therefore guide the Malian delegation in the course it takes in the Security Council. Those principles and action programmes seek to eliminate colonialism, the policy of aggression in all its forms, imperialism and all forms of foreign intervention or interference in the domestic affairs of other countries.
61. Les pays en voie de d6veloppement ayant r&emment acquis leur indkpendance ont beso:n de stabiliti: pour consolider leur unite nationale et r6soudre leurs difficult& economiques afin d’assurer plus de bien- &re & leurs peuples. Le Gouvernement de la R6publique du Mali est profondi?ment convaincu que l’organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de &curit& doivent aider tous les peuples B exercer pleinement lea attributs de leur souverainete et prot&ger les petits Etats centre les interventions Btrangeres.
61. The newly independent developing countries need stability to strengthen their national unity and to resolve their economic difficulties, in order to raise the standard of living of their peoples. The Government of the Republic of Mali is deeply convinced that the United Nations, and in particular the Security Council, must help all peoples to exercise fully the attributes of their sovereignty, and protect small States against foreign intervention.
62. Tout en apprbciant l’honneur que constitue son election au Conseil de &curit&, le Gouvernement du Mali consid&re plutat que son appartenance B cette instance internationale suprgme lui donne l’occasion
62. While appreciating the honour of being elected to the Security Council, the Government of Mali believes that its membership in this supreme international organ affords it the opportunity to participate
59. La Rgpublique du Mali appartient a la famille afro-asiatique, qui a beaucoup souffert, et souffre encore, du colonialisme, de la discrimination raciale et des autres formes de domination Btrangere. Mais notre action au sein du Conseil de &curit6 ne sera pas dicti5e par le ressentiment, la haine ou l’esprit de vengeance. Au contraire, nous nous appliquerons 8. favoriser la compr&hension, afin de contribuer k la promotion d’une politique d’amiti6 et d%galit& entre tous les peuples conform&ment aux principes et aux objectifs de la Charte de l’organisation des Nations Unies.
60. La Republique du Mali appartient 6galement a un ensemble politique plus vaste que constituent les pays non align&s. Les principes et les programmes d’action contenus dans la Charte de l’organisation de l’unitb africaine, ceux arr&& par la Conf&‘ence des pays d’Afrique et d’Asie de Bandung et par les deux Confkences des chefs dIEtat ou de gouvernement des pays non align& inspireront done l’action de la de&gation du Maii au sein du Conseil de securit6. Les principes et les programmes d’action auxquels je viens de me ri5fiker tendent B ll&imination du colonialisme, de la politique d’agression sous toutes ses formes, de 15mpQialisme et de toutes les formes d’intervention ou dlingikence Btrangijre dans les affaires intikieures d’autres pays.
G3* As you know, the Government of the Republic of Mali is greatly Concerned by the serious situation Prevailing in South-East Asia, more particularly in W?t-N~m* fi%Y Government is therefore most anxious to contribute to the restoration of Pence in this area, which has been troubled for more than twenty years. The Only limits to our desire and our efforts to contribute to the restoration of normal conditions in Viet- Nam ~1 be those imposed by strict respect for the soverei@W of the Viet-Namese people,
641 EvQrY comber State has the right to request a meeting of the SeCuritY Council when it considers that 8 situation exists which endangers the peace and securW of fts country, or, more generally, international pence and security. My delegation therefore doe8 not dispute the right of the United States of America to request a meeting of the Security Council. thvever, a discussion in the Security council of the question of Viet-Nam does not seem to us appropriate in the present circumstances. We believe that any discussion in the Security Council should be undertaken having regard to effectiveness, usefulness and the possibility of reaching decisions which will be acceptable to the parties concerned or may be imposed on them, In the present situation, these conditions do not obtain. Indeed, of all the parties directly concerned and involved in the conflict which we deplore in Vi&-Nam, only one, the United States of America, is a Member of the United Nations and has expressed its desire to have the question discussed by the Organization. The other parties conoerned in the Viet-Mamese conflict are not only kept out of the United Nations but have explicitly expressed their opposition to any dtscussion of the question of Viet- Nam in the United Nations. These other parties have stated their preference for discussion of the question within another framework which they feel is more appropriate, namely, that of the Geneva Agreements of 1964 and the Commissions which they established. In my deleetion’s view, the Geneva Agreements and the Commissions which they established are plainly the most appropriate framework for a renewed discussion of the question of Viet-Nam, in SO far, of course, as that corresponds to the wish of the majority of the parties concerned in the matter.
65. Without going into the substance of the Problem, my &legation believes that SO important a question! which h&s a direct bearing on peace and security,
ought to be discussed in a calm atmosphere and under arrangements whereby the parties concerned would be on an equal footing as regards the Statement and defence of f-heir points of view. But these ConditionE do not exist in the United Nations and ia the Security cowcil, where only One of the parties concernea iE
represented. At the present Stage in the question OJ
63. Comme vous le savez, le Gouvernement de la Rgpublique du Mali est vivement prQoccupi! par .la grave situation qui rBgne an Asie du Sud-Est et particulibrement au Viet-Nam. Aussi mon gouvernement d&ire-t-i1 ardemment contribuer au r&ablissement de la paix dans cette r6gion troubl6e depuis plus de 20 ans. Notre volont& et nos efforts pour contribuer & r&ablir au Viet-Nam une situation normale n’auront de limites que celles que nous impose le respect strict de la souveraineti! du peuple vietnamien.
64. Chaque Etat Membre a le droit de convoquer le Conseil de &curit& lorsque, k son avis, existe une situation qui menace la paix et la shcuritb de son pays ou, de faGon plus g&&ale, la paix et la sgcuriti? internationales, Ma dblbgation ne conteste done pas aux Etats-Unis d’Am6rique son droit de convoquer le Conseil de s8curit.8. Cependant, une discussion au Cons&l de s&urittis de la question du Viet-Nam ne nous semble pas appropribe dans le contexte pri?sent. Toute discussion au Conseil de s8curitQ doit btre entreprise, B notre avis, en ayant en vue l’efficacit’e, l’utilitb et la possibilitg d’arriver B des d&isions acceptables pour les parties int&es&es ou susceptibles de leur btre impo&es. Or, en l’btat actuel des chases, ces conditions ne sont pas rhalis8es. En effet, sur toutes les parties directement int&essi?es et engagi?es dans le conflit que nous ditplorons au Viet-Nam, une seule partie, en l’occurrence les Etats-Unis d’Ami?rique, est membre de 1’Organisation des Nations Unies et a exprimi: son d&sir de voir l’organisation discuter la question, Les autresparties intkess6es au conflit vietnamien sont non seulement maineenues 8. l%cart de l’organisation, mais elles ont explicitement exprim6 leur opposition II toute discussion de la question du Viet-Nam au s&n de l’organisation des Nations Unies. Ces autres parties ont exprim8 leur p&f&ence pour une discussion de la question dans un autre cadre qui, a leur avis, para% mieux appropri8, il s’agit des Accords de Gen’eve dz 1954 et des commissions pr&ues par cesaccords. Du point de vue de la dB18gation du Mali, les Accords de Gen‘eve et les commissions pr&ues par ces accords apparaissent, de toute bvidence, comme le cadre le plus approprie pour connaltre & nouveau de la question du Viet-Nam, dans la mesure du reste oh cela correspond au d&ir de la rnajoriti! des parties inti?res- &es au Probl&me.
65. Sans entrer dans le fond du problbme, ma dblegation pense qu’une question aussi importante, qui touche directement B la paix et ala&curit&, doit Btre discutge dans une atmosphere de &r&nit6 et par l’intermkdiaire d’arrangements mettant les parties int6ressees dans des conditions d’Bgaliti! pour l’expression et la defense de leur point de vue. Or, de telles conditions ne sont pas reunies au sein de 1’Organisation des Nations Unies et du Conseil de s$curit& oh une seule des parties int&es&es est
67. Since the parties which are suffering most cruelly from the Viet-Namese conflict have signified their opposition to any discussion of the question in the United Nations, I see no useful purpose in initiating a debate in the Security Council now on this problem. In saying this, I do notwish to interfere with the Council’s prerogatives with regL,rd to the maintenance of international peace and security: on the contrary, my delegation has the highest esteem for the Council’s action in this sphere. But my delegation believes that in order to be effective, the interventions of the Security Council must be timely and carried out in conditions which ensure their complete success, Only under these conditions will thesecurity Council be able to maintain and strengthenthe respect and authority which it must have in order to carry out its obligations and to exercise the prerogatives conferred on it by the United Nations Charter.
68. Because of the existence of the Geneva Agreemerits, the placing of the question of Viet-Nam on the agenda has political and legal implications for the consideration of which some time is needed. For all these reasons, the delegation of Mali is opposed to the examination of the question of Viet-Nam by the Security Council at this stage of the conflict: my delegation will therefore not vote for the adoption of the agenda. In so doing, my delegation is not proposing that the matter should be left in the air; quite the contrary, it is convinced that discreet and persistent efforts must be made to start a dialogue between the parties concerned on a basis of equality. The purpose of that dialogue and those efforts should be to place the problem within the framework of the Geneva Agreements, so as to establish a basis and conditions acceptable to the parties concerned. Any other procedure, which would lead to a sterile debate, seems to me inadvisable beoause of the importance of the question.
Like those speakers who have preceded me, I wish to begin by paying respect to whom respect is due. First of all, I wish to. join in paying tribute to those members of the Security Council who were here until last month and are no longer with us this year. I am sure that the Organization is very grateful for the work which they did while they were on this Council. As a member representing Africa, I hope that I may be pardoned for singling out the name of my old friend and colleague, Mr, Usher, the representative of the Ivory Coast, who rendered signal services to this Council for his country, for his continent, and for the whole Organizhtion; services which, I am glad, have been partly
67. Du moment que les parties qui souffrent le plus cruellement du conflit vietnamien ont fait connaltre leur opposition B toute discussion de la question au sein de I’ONU, je ne vois aucune utilith d’instaurer un dgbat au Conseil de s&uritg, maintenant, sur ce problhme. Ce faisant, je ne veux nullement porter atteinte aux pr&ogatives du Conseil en mati’ere de maintien de la paix et de la si?curit& internationales; au contraire, ma d&lAgation a la plus grande consid& ration pour l’action du Conseil dans ce domaine; ma d?&gation estime que pour &re efficaces les interventions du Conseil de &curiti! doivent &tre opportunes et me&es dans des conditions qui assurent leur plein suc&s. C’est dans ces conditions seulement que le Conseil de si%uritg conservera et renforcera le respect et llautoriti! qui lui sont n&essaires pour s’acquitter de ses obligations et exercer les prhrogatives que lui confere la Charte des Nations Unies.
68. En raison de l’existence des Accords de Genhve, l’inscription a llordre du jour de la question du Viet- Nam comporte des implications d’ordre politique et juridique dont llexamen &cessite un certain temps. C’est compte tenu de toutes ces raisons quela dglkgation du Mali est hostile B l’examen de la question du Wet-Nam par le Conseil de s&urite P ce stade de l’&olution du conflit; ma dBl&gation ne votera done pas en faveur de l’adoption de l’ordre du jour. En agissant ainsi, ma di?lbgation ne propose pas la solution du vide, bien au contraire elle est convaincue que des efforts discrets et persi%rants devront btre dbployi5s pour 6tablir un dialogue sur une base d%galit8 entre les parties int&res&es. Le but de cs dialogue et de oes efforts devrait Btre de placer le problbme dans le cadre des Accords de Genbve afin d’arriver B une base et ;2 des conditions acceptables pour les parties itMkess6es. Toute autre voie, qui aboutirait b un debat et&-ile, ne me paralt pas opportune en raiean de l’importance de la question.
69. M. ADEBO (NigBria) [traduit del’anglais]: Comme les orateurs qui m’ont p&&d&, je voudrais d’abord rendre hommagc B ceux qui le m&ritent. En premier lieu, je tiens B m’associer B l’hommage rendu B ceux xui ont si$gi! au Conseil de &curiti: jusqu’au mois lernier et qui nous ont quitt& cette an&e. L’Organi- 3ation leur est, jlen suis stir, extr&mement reconnaissante de la t&he qu’ils ont accomplie lorsqu’ils itaient membres du Conseil. En tant quereprhsentant les pays d’Afrique, j’espbre que l’on ne me tiendra ?as rigueur de mentionner specialement le nom de mon vieil ami et collbgue, M. Usher, repr&sentant de .a C8te d’Ivoire, qui, lorsqu’ili?tait au Conseil, a rendu I’bminents services B la cause de son pays, du conti-
71. I am very glad indeed to be here today to speak for my country, the Federal Republic of Nigeria. I am glad to be here tojoin two other colleagues in reflecting the views of the continent of Africa, and I am glad to be one of the team which will endeavour, in the next year or two, to reflect Afro-Asian opinion in this Council,
72. Everybody will recall what a fight we of the Afro-Asian group of countries had to put up in order to get this Council enlarged. We did so not because we thought that the countries of the Afro-Asian group possessed greater wisdom than other people elsewhere in the world, or that we had a magic wand that would solve all problems. We did so because we were convinced that the aim of those who drew up the original Charter was that the membership of this Council should be reviewed from time to time in order to make it more clearly representative of worldopinion. I am sure that my colleagues who are here with me for the first time on this Council will agree that we have come here first to learn how the job is done from those who are already masters in the art, and, secondly, firmly to make our contributions in the light of such wisdom as God might have blessed us with.
73. Nigeria, like other countries of Africa, professes the policy of non-alignment, a policy which does not mean passive neutrality on anysubjectat all, but a positive attitude of reflecting for oneself on what are the merits of a particular case and taking one’s position on the question in accordance with one’s own view of the particular facts and the whole merits or demerits of the case.
74. As a representative of Nigeria, as one of the representatives of Africa, as one of the representatives of the Afro-Asian group of countries, I pledge myself always to co-operate and to reflect the views of those different groups and to co-operate with my other colleagues on this Council in the furtherance of the purposes of the Charter and in the discharge of the responsibilities devolving upon the Security Council under that Charter.
75. We have not come here for the purpose of making friends, We have not comr, here for the purpose of making enemies. We have not come here for the purpose of losing friends. We have come here for the purpose of speaking for justice and fair play and for all those principles-anti-colonialism, anti-discrimination and others-which have been so eloquently mentioned by the representative of Mali.
71. Je suis t&s heureux en v8rit6 de me trouver ici aujourd’hui pour parler au nom de mon Pays 9 la Rgpublique f6d6rale de Nig8ria. Je suis heureux. dlbtre ici afin de me joindre B mes deux coll&‘UeS pour exprimer le point de vue du continent africain et je suis heureux aussi de faire partie du groupe qui, pendant un an ou deux, va s’efforcer de se faire l%cho, au Conseil, de l’opinion des pays d!Afrique et d’Asie.
72, Personne nfa oublib combien les pays du groupe afro-asiatique ont dQ lutter pour obtenir l%largissement de la composition du Conseil. Or, si nous avons ainsi ‘lutt6, oe n’est pas parce que nous pensions que les pays du groupe afro-asiatique 6taient plus sages que les autres peuples du monde ou que nous detenions une baguette magique capable de rhsoudre tous les probl’emes. Si nous avons lutt6, clest parce que nous &ion6 persuades qu’8 l’origiae il entrait dans i’intention des auteurs de la Charte de soumettre a revision, de temps & autre, la composition du Conseil de faGon qu’il reprgsente mieux l’opinion mondiale. Je suis sQr que mes coll&gues qui comme moi siBgent ici pour la premiere fois ne me contrediront pas si je dis que nous sommes Venus d’abord avec l’id6e d’apprendre notre t&che au contact de ceux qui sont PaSsdS maltres en la mati&re et ensuite avec la ferme intention de contribuer aux travaux du Conseil dans la mesure oh Dieu nous aura octroy6 la sagesse.
73. Le Nigi?ria, comme tous les autres pays d’Afrique, mi3ne une politique de non-alignement, mais oela ne signifie pas qulelle conserveaaucun 8gardune attitude de neutral&i: passive; elle adopte, bien au contraire, une attitude positive qui oonsiste dans chaque cas particulier B peser, par un effort de rhflexion personnelle, le pour et le centre et Bprendre ensuite position en fonction de sa vision propre des faits et des divers aspects du problbme.
74. En tant que representant du Nighria, en tant que l’un des repri?sentants de lldfrique, en tant que l’un des repr’esentants du groupe afro-asiatique, je m’engage B coop&rer toujours avec ces diffhrents groupes et & refl6ter leur opinion, et je m’engage aussi B collaborer avec mes autres coll&gues du Conseil afin d’atteindre les buts vi&s par la Charte et de permettre au Conseil de sburit6 de s’acquitter des responsabilit6s qui lui sont d6voulues.
75. Nous ne sommes pas Venus ici pour nous faire des amis, ni non plus dlailleurs pour nous faire des ennemis. Nous ne sommes pas Venus Pour perdre nos amis. Nous sommes Venus pour dhfendre la justice et l%qLit6 et toutes les principes - lutte centre le colonialisme, lutte centre la discrimination - dent a par16 avec tant dl6loquence le representant du Mali,
77. For that reason, ever since Nigeria became a Member of the United Nations we have been appalled by the fact that from time to time international peace and security are threatened. Yet so many people in the United Nations do not seem eager to do anything about it, or, if they show any eagerness at all, they do not display sufficient eagerness to be able to dispose of the question. The Council does not have to be reminded of items on which we have all been sinners in this regard. The latest of them was the question of Southern Rhodesia, in which case this Council was kind enough to take note that something was happening which should not be happening, but in which its action fell very short of the expectations of Nigeria and of the African peoples.
78. Since the election of Nigeria and its fellow African countries to this Council, my colleagues and I have been wondering why the Security Council has not been meeting. We for our part have been meeting and trying to think out what initiatives we might take in the name of Africa to get the Council moving again. One of the items that we have given thought to is this question of Viet-Nam. We discussed the pros and cons of taking action. We had a number of consultations with people outside our group. At the time I spea!r of there was a pause in the bombing of North Viet-Nam by the United States of America, and that seemed to us to be a credit mark in the balance sheet, which ought to make us look again at the possibility of getting the Security Council into this matter. Of course, we reminded ourselves of the fact that the Security Council did talk about Viet-Nam some months ago, and we reminded ourselves that it achieved nothing at all. It also happened that the majority of the other people to whom we spoke were of the view that any action at that time might prejudice what they believed to be taking place on the bilateral plane in an effort to resolve this ugly problem. We were, of course, mindful of the fact that certain countries were not Members of the United Nations and that their presence would be most desirable if any real advance were to be made by the United Nations on this problem. Everything considered, we came to the conclusion that perhaps we should not proceed, because the most important thing is that this question should be properly settled-not who happens to settle it.
78. Depuis que le Nigeria et dlautres membres africains ont 6ti! &us au Conseil, mes collbgues et moi-meme nous sommes demandi! pourquoi le Conseil de securite ne se r8unissait pas. Pour notre part, nous nous sommes reunis et nous avons essayi? de determiner quelles initiatives nous pourrions prendse au nom de 1lAfrique pour donner au Conseil un renouveau d’activitb. Llun des sujets que nous avons examines est la question du Viet-Nam. Nous avons Btudie les arguments pour et centre l’intervention du Conseil. Nous nous sommes entretenus avec plusieurs personnes n’appartenant pas B notre groupe. Les Etats-Unis avaient alors interrompu les bombardements du Viet-Nam du Nord et cela nous paraissait un Glement positif qui devait nous inciter a envisager 3, nouveau de porter la question devan+ le Conseil de s& ourit& Nous n’avons Bvidemment pas perdu de vue que le Conseil de securite avait deja discute de la question du Viet-Nam quelques mois plus tat, sans parvenir a aucun ri?sultat. I1 slest trot& aussi que la majorit des autres personnes avec qui nous nous sommes entretenus jugeaient qu’intervenir a ce moment-la risquait de porter prejudice & ce qui semblait &re un effort bilateral pour resoudre ce lamentable probleme. Nous n’avons pas, non plus, perdu de vueque certains pays n’etaient pas Membres de 1’ONU et que leur presence serait extremement souhaitable si I’ONU voulait vraiment faire un pas en avant dans cette affaire. Tout bien consider& nous avons conclu qu’il valait peut-&re mieux nous abstenir, l’essentiel i?tant que l’affaire soit convenablement r&glee, non par qui elle serait regl6e.
79. Because Nigeria holds the view that the Security Council has the “primary responsibility for the maintenance of international peace and security,” it will never condemn any member of this Council which takes the initiative to bring before the Council
79. Le Nigeria considere que le Conseil de securite a “la responsabilitg principale du maintien de la paix et de la si?ouriti? internationales”; elle ne condamnera done jamais un membre du Conseil qui prendra l’initiative de le saisir d+un probleme qui menace, ou mame
77. C’est pourquoi, depuis que le Nigeria est devenu Membre de l’organisation des Nations Unies, nous avons itte navrks de constater que de temps B autre la paix et la securiti! internationales sont menacees mais que nombre de personnes 8. l’organisation des Nations Unies ne se prgoccupent guere d’y remedier ou, si elles s’en preoccupent, elles n’y mettent pas assez d’axdeur pour parve& B r&soudre le problbme. 11 n’est pas besoin de rappeler au Conseil les cas oh nous avons ainsi failli a notre t&he. Le dernier en date est celui de la Rhod$sie du Sud: le Conseil, dans ce oas, a bien voulu prendre acte qu’il se passait quelque chose qui nlaurait pas dfi se passer, mais son action a grandement d&u les espoirs du Nigbria et des peuples d+Afrique.
necessary to resume the bombing of North Viet-Nam. This is not because we do not appreciate that American soldiers are involved in Viet-Nam. We wish they were not, This is not because we Want a Continuance of the bloodshed in Viet-Nam. We regret it very much indeed. Rut the reason why this change of attitude caused us pain and regret is no more than the fact that we thought the cessation of bombing was contributing to the proper atmosphere for a happy solution of that problem, and that the resumption of bombing would certainly not do the same, However, that change of attitude seems to us to have created a situation in which it would be a little more difficult to tackle this problem in the Security Council.
81. I want to assure those who have brought this item forward that if they had done so last week, or two weeks ago, or four weeks ago, in so far as Nigeria is concerned, they would have been knocking at an open door because, as I indicated before, we were already, in co-operation with our friends, thinking very actively about getting this matter brought here.
81. Je tiens B assurer ceux qui ont soumis oette question a notre examen que s’ils l’avaient fait la semaine derniere, ou il y a deux ou quatre semaines, ils auraient, en ce qui concerne le Nigeria, trouv6 un accueil favorable car, comme je l’ai dit, nous envisagions serieusement, en collaboration avec nos amis, d’en saisir le Conseil de securite.
82. As a non-aligned country, we have come here ready alWayS to listen to the arguments on both sides. I listened very carefully indeed to the eloquent case presented by the representative of the United States, and I listened with equal care to the cases presented by the representatives of the Soviet Union and France. As a non-aligned country, it is our duty to listen very carefully to these arguments. The case presented by the representative of the United States has made it clear to me thatevenif we do not proceed to what is called the substance of the question, the bringing of the item before us has done some good. It has enabled an exchange of views to take plaoe on what purported to be a matter of procedure, but, because of the flexible nature of our procedure, has in fact Practically been on the substance of the question. My careful attention to the statements made by the rePresentatiVeS Of the Soviet Union and of France has led me to have some doubt as to whether we oan accomP1ish much good by pursuing this matter in its substance,
82. En tant que pays non align& nous avons toujours 6th pr&s a &outer les arguments des deux parties en presence. J’ai &out& avec la plus grande attention la man&e eloquente dont le reprhsentant des Etats- Unis a d6velopp6 ses arguments et j’ai &out& avec non moins d’attention les arguments avan& par les repr6sentants de 1’tJnion sovibtique et de la France. Etant que pays non align& il est de notre devoir d’accorder 8. ces arguments toute notre attention. Les arguments present& par le reprbsentant des Etats- Unis m’ont convaincu que, meme si nous n’abordons pas ce qu’on appelle le fond du probleme, le seul fait d’avoir saisi le Conseil de s6curitit de laquestion aura 6te utile. On a pu ainsi, sous la forme d’un debat de procBdure, avoir un 6change de vues sur ce qui, en real&+, vu la souplesse de notre pro&dure, 6tait bien, en fait, le fond du probl&me. Les dgclarations des repr6sentants de 1Wnion sovi6tique et de la France, auxquelles jlai p&t6 la plus grande attention, m’ont fait douter qu’un d6bat sur le fond duprobl&me puisse donner beaucoup de r&z&tats.
a3* I have alwaYS said in other forums that the question Of South-East Asia revolves around the question Of the People’s Republic of China, We regret very sincerelYs as do most of OLE colleagues in Africa and
83. J’ai toujours soutenu, devant d’autres tribunes, que la question de 1’Asie du Sud-Est btait cent&e sur celle de la RGpublique populaire de Chine. Nous regrettons t&s sincbrement, comme la plupart de nos
84. I think that the representative of the United States anticipated this problem when he stated that his Government was prepared to see that certain Governments that are not here today should take part in the discussion, If we could by some procedure, of which I am at present ignorant, contrive to bring into this discussion the People’s Republic of China, the Government of Hanoi and the National Liberation Front, in addition to the Government of South Viet- Nam, I think that we could have one of the most profitable discussions that have ever taken place on this problem.
84. Je crois que le representant des Etats-Unis a p&vu ce problgme, car il a declareque son gouvernement $tait p&t a faire en sorteque certains gouvernements qui ne sont pas presents aujourdrhui participent ;2 la discussion. Si nous pouvions, par le moyen d’une procitdure que je ne connais pas encore, faire participer a ces discussions la Republique populaire de Chine, le gouvernement de Hanoi et le Front national de liberation, en plus du Gouvernement du Viet-Nam du Sud, je pense que nous pcurrions avoir l’un des d6bats les plus fructueux qui aient jamais eu lieu sur cette question.
85. I am a new member of the Security Council, and I wonder whether, in some way or other, this can be contrived. I wish to state that if this can be done, Nigeria will vote for the inscription of this item. However, unless it can be done, I am afraid that Nigeria will find it difficult to accept the view that the discussion of the item in the absence of the representatives that I mentioned could contribute to the happy resolution of the problem of Viet-Nam.
85. Le Nig6ria est l’un des nouveaux membres du Conseil de securit6, et je me demande s’il ne serait pas possible, d’une facon ou d’une autre, d’avoir une telle discussion. Je tiens B declarer que si cette discussion est possible, le Nig&ia votera pour l’inscription de la question B l’ordre du jour. En revanche, si elle n’est pas possible, le Nigeria pourra difficilement admettre qu’une discussion sur cette question en l’absence des repr6sentants que jlai mention&s puisse contribuer a la solution du probleme du Viet- Nam.
86. Comme je l’ai dit, mon pays est un pays non align6 et il est possibIe de nous persuader. Nous ne pr6tendons pas qu’un point de vue adopt6 B un moment donn6 soit necessairement juste & tout moment. Si nous entendions, devant ce conseil, des d6clarations qui prouvent que les suppositions sur lesquelles se fondent nos doutes sont injustifi6es, et si de nouveaux arguments montraient que nous pourrions avoir le genre de d6bat que j’ai 6voqu6, c’est-a-dire un d&bat qui nous fasse progresser vers la solution du probl’eme, dans ce cas nous voterions pour l’inscription de la question B l’ordre du jour. Mais en l’absence d’arguments de ce genre, je dois annoncer que le Nigeria r’abstiendra lors du vote parce qu’il estime que le Zonseil de securit6 doit prendre note du probleme iu Viet-Nam, mais d’autre part il n’est pas con- Taincu qu’un examen du probleme en l’absence des repr6sentants des pays que jlai cites serait fructueux.
86. As I indicated earlier, we are a non-aligned country and we are susceptible to being convinced. We do not cIaim that a point of view once held is necessarily correct for all time. Should further statements in this Council demonstrate that the assumptions on which our doubts rest are invalid, and should additional arguments show that we could have the type of discussion I indicated, which would be a fruitful discussion for the solution of this problem, we would then vote for the inscription of the item. In the absence of such further arguments, I wish to declare that Nigeria will abstain from voting, Nigeria will abstain because it believes that this Council ought to take note of the problem of Viet-Nam but, on the other hand, it is not convinced so far that a discussion of the problem in the absence of the representatives of the countries that I mentioned would be fruitful.
37. Le PRESIDENT: La liste des orateurs sur la question de Ifadoption de l’ordre du jour n’etant pas encore gpuisee, je me propose d’ajourner la seance usqu% cet apres-midi, 15 h 30.
As there are still some names on the list of speakers on the question of the adoption of the agenda, I shall adjourn the meeting until 3.30 this afternoon.
La s&me est lev& Li 13 h 30.
The meet&j rose at 1.30 p.m.
HOW TO OBTAIN UNITED NATIONS PUBLICATIONS
United Nations publications may be obtained from bookstores and
distributors throughout the world. Consult your bookstore or
write to: United Nations, Sales Section, New York or Geneva.
COMMENT SE PROCURER LES PUBLICATIONS DES NATIONS UNIES
Les publications des Nations Unies sont en vente dans les librairies et les
agences d&positaires du monde entier. Informez-vous aup& de votre librairie
OIJ adressez-vous &: Nations Unies, Section des ventes, New York ou GenBve.
COMO CONSEGUlR PUBLICACIONES DE LAS NACIONES UNlDAS
Las publicaciones de las Naciones Unidas estbn en venta en librerias y
casas distribuidoras en todas partes del rnundo. Consulte a su librero o
d;rijase a: Naciones Unidas, Secci6n de Venras, Nueva York o Ginebra.
Price: $u.S. 0.50 (or equivalent in other currencies) 119OLJanuary 1968-2,000
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.1271.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-1271/. Accessed .