S/PV.1292 Security Council
▶ This meeting at a glance
14
Speeches
5
Countries
0
Resolutions
Topics
UN Security Council discussions
General statements and positions
UN membership and Cold War
Syrian conflict and attacks
War and military aggression
UN procedural rules
In accordance with the Council’s previous decision, I shall now invite the representatives of Syria, Israel and Iraqto take seats at the Council table in order to participate, without vote, in our discussion.
SW 1 ‘invitation du Prtkident, M. G. J. Tomeh (*rie), M. Mi Comay (IsraH) et M, K. Khalaf (Irak) prennent
At the invitation of the President, Mr. G. J. Tomeh (eria), Mr. M. Comay (Israel) and Mr. K. Khalaf (Iraq) to&places at the Council table.
! place d la table du Conseil.
2. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Ce matin, le representant de la Jordanie nous a fait savoir qu’il avait prepare un projet de resolution qui serait distribue sous peu aux membres du Conseil. I1 a ajoute gue le Mali et la Jordanie seraient les auteurs de oe projet de r&solution. Ce texte a et6 distribue sous la tote S/7437.
This morning the representative of Jordan gave notice that he had already prepared a draft resolution which wouldbe available to members in a short time; he also indicated that Mali and Jordan would be sponsors of that draft resolution which has since been circulated in document S/7437.
3, Mr. KEITA (Mali) (translated from French): The tragic events of 14 July 1966 are, alas, no more than a link in the chain of bloody incidents which, for nearly
3. M. KEITA (Mali): Les tragiques &&ements du ,A4 juillet 1966 ne constituent, h&as, qu’un maillor! de la chafhe d’incidents sanglants qul oontmuent, de-
Pr&ident: M. S. 0. ADEBO (Nigeria).
Ordre du jour provisoire (S/Agenda/l292)
Adoption de I’ordre du jour
Z ‘ordre du jour est adopt&
Prbsident du Conseil de sbcuritk par le rep&
sentant permanent de la Syrie auprbs de I’Organisotion des Nations Unies (S/7419);
President du Conseil de s&wit6 par le rep&-
sentant permanent d’lsrall aupr&s de [‘Organisation des Nations Unies {S/7423)
4. This time, then, the military aircraft of one side launched an assault upon foreign territory. From the very lips of the representative of one of the parties we heard that this action was decided,npon deliberately and carried out in cold blood, No attempt is even made to conceal the fact, On the contrary, the tone in which the action is described almost seems to show that those who undertook it have some cause for satisfaction. This unfortunate impression is given in the letter of 14 July 1966 from the representative of Israel, as transmitted to the Council in document S/7411.
5. This Council, therefore, and the conscience of all men, is faced with a problem whose real significance is particularly grave, namely, the right which an individual and a nation feel they may assume to take unilateral retaliatory action whenever they consider they have been wronged.
6. In the present case, Israel and Syria are parties to one and the same Armistice Agreement, signed by both parties on 20 July 1949, the implementation of which is ensured by a Mixed Armistice Commission of the United Nations. Opportunities for a dialogue have therefore remained available and they deprive both parties of any right to resort tounilateral action. The procedure for dealing with complaints, however slow it may be, cannot be exhausted or merely ignored in such a case, We are obliged to emphasize what the Israel representative himself xecognized two years ago, at the 1166th meeting of the Security Council, on 30 November 1964: n , . . the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission.. , is in fact the largest and the busiest machinery of any ofthe Mixed Armistice Commissions, and it carries out very fully and effectively the gxeat bulk of its responsibilities.” [1166th meeting, para. 43.1
7. The Israel representative will probably tellus that his country did not fail to inform theMixed Armistice Commission in this case too, We cannot, therefore, but express our surprise that, less than twenty-four hours after reporting the facts to the United Nations representatives and requesting an inquixy, the Israel authorities should have decided to xesort tounilateral retaliatory action and at a time when the United Nations representatives were preparing to submit their conconclusions,
8. The impartiality which we are bound to show must lead us to condemn such methods; fox the United Nations, in oux view, is the only refuge of justice and equality left to mankind if it is to avoid anarchy and
4. Cette fois done, l’aviation militaire a lance une attaque centre un territoire &ranger. De la bouche m&me du repr&sentant de l’une des parties, cette action a 6th arr&ee de faGon consciente et ex&cutee de sang-froid, On ne songe d’ailleuxs pas B #en cacher. Bien au contraire, c’est 3. peine si le ton employtS pour la depeindre ne laisse percevofr quelques xaisons de satisfaction de la part de ceux qui l’ont entreprise. Telle qu’elle a bte communiqu6e au Conseil de &curit& dans le document S/7411, lalettre du representant dtIsrael en date du 14 juillet donne cette facheuse impression.
5. 11 se pose ainsi a cet auguste Conseil, de m&me quta la conscience de tous, un probl&me particulibrement grave quant B sa signification delle, 2~ savoir le droit qu’un individu ou une nation pense pouvolr starroger pour recourir 51 des actions unilaterales de xepx&ailles, chaque fois qutils s’estiment &re lBs8s.
6. Dans le cas pr&ent, il se trouve qutIsraM et Ia Syrie sont parties a une meme oonventiond’armistice signee par les deux pays depuis le 20 juillet 1949 et a l’application de laquelle veille une commission mixte d’armistioe des Nations Unies. Des possibilites de dialogue ont done continut? d’exister, qui e&vent aux deux parties tout droit de recours 5~ des actesunilat8xaux. La procedure de plaintes, quelle qu’en puisse &tre la lenteur, ne saurait Btre epuisee ni tout
simplement ddlaissee en pareil cas. Force nous est done de souligner que le xepri%entant dtIsraeI luim&me reconnaissait voici deux ans, ~2 la llG6bme seance du Conseil de &curit& le 30 novembre 1964: tt , . , la Commission mixte d’armistice israblosyrienne est en realit la plus importante par Son effeotif et la plus active de toutes les commissions mixtes d’armistice et elle s’aoquitte de maniere tres satisfaisante de la plupart de se6 fonction@. [1166Bme seance, par. 43.1
7. Le representant d’IsraB1 nous dira sans doute gue son pays n’a pas manque de saisir, cette fois encore, la Commission miste d’armistice. Nous ne pouvons manquer, d&s lors, dlexprimernotxe SurpriSe si, moms de 24 heures aps&s avoir ports! les incidents devant les representants des Nations Unies et demand4 qu’une enquete soit ouverte, les autorit& isra&ennes aient decide de recourir a une action unilaterale de repr&ailles, alors que les representants des Nations Unies, au m&me moment, stapprgtaient a deposer leurs conclusions.
8. LtimpartialitB dont nous devons faire preuve ne peut que nous conduire a stigmatiser de pareils pro&d&, l’organisation des Nations Unies Btant, a notre avis, le seul refuge de justice et d%galite
9, In his letter of 14 July 1966, the Israel representative took care to stress what he called the “strictly limited” and “brief” nature of the attack on Syrian territory by Israel aircraft, The evaluation of so grave an act, aimed at destroying human lives, cannot, in our opinion, be left to the discretion of a single State. As a small country, the Republic of Mali cannot but express its concern at this new concept of taking justice into one’s own hands, whose consequences for the future of OUT community no one can foresee, We are therefore unable to follow the Israel representative’s argument here that his country’s patience was exhausted, for in no case should the parties to a conflict resort to such action when peaceful procedures exist, including that of submitting complaints to the Mixed Armistice Commission and to the Security Council itself.
10, We are hopeful that, contrary to the statement made to the Chairman of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission by the representative of Syria, the Syrian authorities will not “consider themselves free to take the measures as deemed necessasy in case of a new aggression” [see S/7432, para. 21.
11. Our intention is not to add more fuel to the flames. The situation in Palestine is explosive enough for everyone to avoid aggravating it any further. What we are doing here is assessing facts, and duty commands us to examine them in the light of justice and equity alone. My delegation has therefore taken the utmost care to analyse the recent events on the Israel-Syrian border, as related in the reports presented by the Secretary-General [S/7432 and Ad&l, S/7433, S/7434]. Those incidents are set in an extremely complex and painful context.
12. In my delegation’s view, the community of nations assumed a particularly heavy responsibility some twenty years ago in creating the situation which now prevails in that part of the Middle East, The tragic balance-sheet of the approval of the Balfour Declaration can only become worse so long as men of peace do not succeed in ‘finding a final, just and equitable solution to the problem of the deplorable fate of the
9. Dans sa lettre en date du 14 juillet1966 au PrBsident du Conseil de securite, le reprdsentant d’Israe1 a bien pris soin de souligner le caractere strictement limit6 et bref de l’attaque des appareils de l’armee israelienne centre le territoire syrien. L’Bvaluation dQ.n acte d’une telle gravit8, visant & d&ruire des vies humaines, ne saurait, 5 notre avis, &tre laissee 2 la disc&ion d’un seul Etat. Petit pays, la Republique du Mali ne, peut qu’exprimer son inquietude devant ce nouveau concept d’autojustice dont nul ne peut prevoir les con&quenoes pour l’avenir de notre communaut8. Nous ne pouvons done suivre le representant d’Israe1 lorsqu’il nous dit, ici meme, que la patience de son pays Btait h bout, car, en aucun cas, les parties en conflit ne doivent recourir a de tels moyens, alors qu’existent des pro&d& pacifiques, au nombre desquels laprocedure de la plainte devant la Commission mixte d’armistice et le Conseil de sBcuri% lui-meme.
10. Nous voulons aussi croire que, contrairement a la declaration faite au President de la Commission mixte dlarmistice par le representant de la Syrie, les autorites syriennes ne se considi%?eront pas “libres de prendre les mesures qu’elles jugeront necessaires en cas de nouvelle agressionw [voir S/7432, par. 21.
11. Notre propos n’est point de jeter de l’huile sur le feu. La situation est suffisamment explosive en Palestine pour que chacun s’efforce d%viter de llaggraver davantage. Nous apprecions ici des faits et le devoir commande clue l’on examine ceux-ci 8. la seule lumiere de la justice et de l’bquitb. Ma d&Xgation a done analyse avec la plus grande attention les r¢s faits survenus a la front&e isxa810- syrienne, tels qu’ils sont relates dans les rapports prt%ent& par le Secretaire general [S/7432 et Add.& S/7433 et S/7434]. Ces incidents s’inscrivent dans un contexte extremement complexe et douloureux.
12. De l’avis de ma delegation, la communautd des Nations a endoss& voioi quelque 20 ans, une responsabilite particulierement lourde en creant la situation qui pr&aut actuellement dans cette partie du Moyen- Orient. Le bilan tragique de l’acte d’approbation de la Declaration Balfour ne pourra que s’accentuer tsnt que les hommes de paix no parviendront pas B imposer une solution, enfin juste et equitable, au sort
13. The Universal Declaration of Human Rights grants everyone the right to choose his place of residence and the right to live there. The concept of a monolithic State, based on ethnic origin and religion, has already led humanity into too many tragedies, and we should banish it for ever. To persist along that path actually means to maintain and pexpetuate the innumerable sources of conflict which threaten once more to engulf the world in a new conflagration.
14. The fact, in Palestine, can be defined with the Simplicity of an axiom: the land of Israel, which has always been inhabited by Arabs and Hebrews, should be an inalienable part of those two communities. If driving the Jews out of Palestine appearsunthinkable, it would be equally vain to think that the Palestinian Arabs will be able to give up what we regard as inherent in human nature, namely, the indefeasible right to return to one’s native land, to the land of one’s ancestors. Non-recognition of that right of the Palestinian Arab refugees will be a continual source of tension and of incidents of the type which has caused us all to meet here today.
3.5. Since the United Nations is theuniversal guardian of peace, it remains the sole guarantor of justice and eqpity under the law for all peoples.
16. The Middle East cannot hope for real peace and stability so long as the States Members of our Organization continue to misunderstand the true aspects of the crisis which, fornearly two decades, has doomed that region to destruction and desolation. Because it is conscious of that fact, my delegation will continue to support the complete restoration of all the rights of the Arab people of Palestine to their country and their right to self-determination.
17. 1VIr. TARABANOV (Bulgaria) (translated from French): The question which the Security Council is examining is not a new one as regards either its general aspect or its repercussions on the international situation, particularly that of the Middle East, The Council has remained seized ofthis matter, as we know, since 1948.
18, Nevertheless, the situation created by the recent events on the Syrian-Israel frontier, following the militaxy action taken on the orders of the Israel Government, appears to us extremely serious owing to its repercussions in the Middle East, an area particularly sensitive to tensions artificially maintained, introduced and even induced from outside. It becomes truly alarming when we consider the development and circumstances of the incidents created by the
13. La DBclaration universelle des droits de l’homme confere B chacun le droit de choisir son lieu de r&idence, ainsi que le droit d’y vivre. Le concept d’un &at monolithique, base sur l’ethnie et la religion, a deja trop de fois conduit l%umanit& B des tragedies pour que nous le bannissions 2 jamais, car, vouloir persister dans cette voie, c’est, en r8alite?, entretenir et perp&uer les sources innombrables de conflits qui risquent d’entxatier, une fois de plus, le monde dans une nouvelle conflagration.
14. La r8alit8, en Palestine, se d&finit avec la simplicite d’un axiome: elle veut que cette terre d’IsraE1, qui a toujours BtB habitee par des Arabes et des HBbreux, soit la patrie inalienable de ces deux communaut&, Sil apparafl: lmpensable de vouloir chasser les Juifs de Palestine, il serait 6galement vain de croire que les Arabes de Palestine puissent renoncer 5r ce que nous consid&xons comme inh8rent & la nature humaine, ce droit indestructible du retour & la terre natale, B la patrie des anc&tres. La non reconnaissance de ce droit aux r&ugir?s arabes de Palestine sera une source continuelle de tension et d’incidents de la nature de celui qui nous vaut d%tre ri%nis aujouxd’hui.
15. Les Nations Unies, &ant le gardien universe1 de la paix, demeurent le seul garant de la justice et de l’bquit8 en droit entre tous les peuples.
16, Le Moyen-Orient ne pourra vraiment esperer ni la paix, ni la stabilit8, tant que des Etats Membres de notre Organisation continueront de m&onnaItre les -v&itables aspects de la crise qui, depuis pr&s de deux decennies, soumet cette r8gion & la destructionetb la di%olation. C’est consciente de cette reali! que ma delegation continuera d’appuyer le. r&ablissement complet du peuple arabe de Palestine clans tous 68s droits sur sa patrie, ainsi que dans son droit 2 l’autodi%ermination.
17. M. TA.RABANOV (Bulgarie): La ClUeStiOn que le Conseil de &curite est en train d’examiner n’est une question nouvelle ni pax son aspect general, ni par ses rtSpercussions sur la situation internationale, particuliErement celle du Moyen-Orient. COmme nous le savons, le Conseil en est saisi depuis 1948.
18. Cependant, la situation crtSde par lesdv&ements ¢s B la fronttere syro-isra&ienne, & la suite de l’action militaire entreprise sur l’ordxe du Gouvernement israGlien, nous parall; extr8mement serieuse par ses r&percussions dans la rlSgion du Moyen-Orient, point particuli&ement sensible aux tensions axtificiellement soutenues, introduites et m@me injectees du dehoxs. Elle devient vraiment alarmante quand on considgre le d&oulement et les circonstances deS
20. Bans sa lettre du 14 juillet 1966 adressBe au President du Conseil de s&urite, le representant d’Israe1 fait savoir que “des appareils de l’arm8e de l’air israelienne ont recu l’ordre aujourd’hui” - e’est-a-dire le 14 juillet - “de prendre les mesures strictement limitees qui paraissaient &imposer dans les circonstanoes. Ils ont lance une breve attaque, au sud-est d’Almagor, contre des tracteurs et du materiel syriens”. Quelles etaient les circonstances wi, dlapr&s la lettre du reprBsentant d’Isra81, paraissaient imposer l’attaque aerienne centre la Syrie, oontre les tracteurs et le materiel syriens?, C’est - et je cite la lettre du representant d’Israt31 - nune soudaine secrudescence des actes de sabotage et des minages de routes commis par la Syrie dans les zones frontalieres israeliennes”.
20. In his letter of 14 July 1966, addressed to the President of the Security Council, the representative of Israel states that “planes of the Israel Air Force were ordered today” -that is, on 14 July-V0 take strictly limited action regarded as appropriate under the circumstances, They carried out a brief attack to the south-east of Almagor on Syrian tractors and mechanical equipment.” What were the circumstances which, according to the letter of the representative of Israel, appeared to necessitate an air attack on Syria, on Syrian tractors and equipment? They were- I quote the letter of the representative of Israel- “a sudden recrudescence of sabotage and road-mining attacks in Israel border areas”.
21. Quelles sont les preuves qui permettent de conclure que c’est la Syrie qui aurait commis ces sabotages et ces minages, alors que les faits de l’agression et ses consequences nefastes ont et& confirm& dans les rapports du Secretaire general sur l’agression israelienne? Les allegations des autoritf& israeliennes sur les p&endues responsabilites syriennes ne sont confismees ni par le rapport du Chef dIetat-major de 1lOrganisme des Nations Unies charge de la surveillance de la trdve (ONUST) [S/7433] presente 21 la demande expresse du Conseil de securite, ni par des decisions de la Commission mix& d’armistice syro-israelienne dont les travaux sont entraves par le refus d’Israe1 d’y participer.
21. What evidence is there to show that Syria was responsible for this sabotage and mining, when the facts of the aggression and its nefarious consequences have been confirmed in the Secretary-General’s reports on Israel aggression7 The claims of the Israel authorities concerning the alleged responsibility of Syria are confirmed neither in the report of the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization [S/7433], submitted at the express request of the Security Council, nor by the decisions of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission, whose work has been hampered by Israel’s refusal to cooperate,
22. In his statement at the 1291st meeting, a speaker sought to draw a conclusion contrary to the one which
22. Bans son intervention B la 12918me seance, un orateur a essay6 de tirer une conclusion contraire & celle que nous voyons olairement se degager des documents dont nous disposons, ainsi que du rapport du Chef dIetat-major. Le repr&entant des Etats-Unis a dit qu’il paraissait raisonnablement clair que le sabotage’ est venu de la Syrie. Nous savons bien que le representant des Etats-Unis ici, au Conseil de securite, &ait B-bas et peut-btre a-t-i1 eu des renseignements selon lesquels le sabotage venait de la Syrie, mais il n’en a pas present6 les preuves ici. S’il a eu ces preuves la-bas, quand il sly trouvait, il faut qulil les fournisse. Mais des preuves pareilles n’existent pas dans le rapport du Chef dtetat-major; elles n’existent pas davantage dans les rapports du Secretaire general. Nous ne pouvons done pas dire qu’il semble que la Syrie Porte la responsabilit& de ces actes. 11 parait gue la position prise par les Etats-Unis vient du fait qu’ils ont une politique definie sur la question. Bans ces conditions, ils sont libres de tirer les conclusions qulils veulent, mais
iS obvious from the document available to us, that is, the report of the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization. The United States representative said that it seemed reasonably clear that the sabotage originated in Syria. We are aware that the United States representative in the Security Council was over there and maybe he had information showing that the sabotage originated in Syria, but he did not submit any evidence of it here. If he possessed such evidence when he was over there,‘he‘must furnish it. But such evidence is not to be found in the report of the United Nations Chief of Staff, nor in the Secretary-General’s reports. Hence we cannot say that it seems that Syria was responsible for such action. It appears that the Position taken by the United States follows from the fact that it has a definite policy on the matter, Thus, it is free to draw whatever conclusions it wishes, but such conclusions do not emerge from the documents
24. It would be truly disastrous for peace if Governments acted with similar haste and lack of responsibility in disregard of the standards of international conduct, as did the Israel Government in the present instance. But what is particularly important, and it is a point to which the Security Council should not remain indifferent, is the fact that attempts have been made, both in the statements of the representative of Israel and in the documents presented on his Government’s behalf, to establish a basis for future action liable to disturb peace and security, and to have such action accepted as the established norm of conduct in similar cases,
25. In his letter of 14 July, the representative of Israel states: “This action was meant to impressupon the Syrian authorities the gravity with which the Israel Government views continual Syrian violence against Israel’s population and territory.” Such a statement, together with the action accompanying it, might have serious consequences for peace and security, whose maintenance is a primary responsibility vested in the Security Council by the Members of the United Nations, Can such statements be regarded as serious and as reflecting a sense of responsibility? Since whenhas it been admissible to impress the Governments of sovereign States by resorting to air attacks, to the destruction of building sites, to the use of napalm bombs? On the basis of what international law and what agreement has Israel decided to live and to regulate its relations with the other States of the Middle East?
26. The statement which I have quoted reminds me of a well-known refrain for which some parties seek to gain acceptance with regard to South-East Asia, They seek to justify, by such declarations, open intervention, a barbarous war, against the people of Viet-Nam. The Security Council is undoubtedly the least appropriate forum for praise of such a theory, particularly by States Members of the United Nations, and more particularly by a country which owes a great deal to this Organization.
27. It has already been emphasized, in the course of the discussion, that the doctrine of retaliation proclaimed in the Israel Government’s documents
24. I1 serait vraiment d&sastreux pour la paix que les gouvernements agissent avec pareille pr&ipitatioh et sans respecter les normes de conduite dans les relations internationales, comme l’a fait dans le cas present le Gouvernement d’Israe1. Mais ce qui est particulierement important et qui ne devrait pas laisser le Conseil de &curit& indifferent, c’est lefait que l’on essaie, aussi bien dans les declarations du representant d’Israi% que dans les documents pr&ent& au nom de son gouvernement, de creer une base pour de futurs actes de nature a troubler la paix et la securite et de faire accepter ces agissements comme des normes Btablies de conduite dans des oas pareils.
25. Dans sa lettre du 14 juillet, le repr&entant d’Israe1 a en effet d&lard: “Cette action avait pour but de faire bien comprendre aux autorites syriennes la si%rit8 avec laquelle le Gouvernement isr&Iien juge les violences continuelles perpetrees par la Syrie centre la population et le territoire dfIsrabl.R Pareille dtSclaration assortie des actes qui Font accompagnee pourrait avoir de graves consequences pour la paix et la sBcurite dont le maintien est une responsabilite principale que les Membres des Nations Unies conferent au Conseil de &curit& Peut-on consid&rer de telles declarations comme shrieuses et refl.&ant un sens des responsabilit&s? Depuis quand est-il permis d’impressionner des gouvernements dIEtats souverains en ayant recours 51 des attaques a&iennes, B la suppression de chantiers de construction, a l’emploi de bombes au napalm? On se demande sur la base de quelle loi internationale et de quel accord Israel a decide de vivre et de rdgler ses relations avec les autres Etats du Moyen-Orient,
26. La declaration que j lai oitee me rappelle un refrain connu q,ue certains essaient de faire accepter pour 1’Asie du Sud-Est ofi ils tentent de justifier, par de pareilles declarations, une intervention ouverte, une guerre barbare centre le peuple du Viet-Nam. A n’en pas douter, le Conseil de &ouritt! est le forum le moins approprie pour faire I’dlOge de pareille theorie, surtout de la part de pays Membres des Nations Unies, et plus particuli&rement d’un pays qui doit beaucoup & cette Organisation.
27. On a deja soulign8, au tours de la discussion, que Ia doctrine des reprdsailles Bnoncee dans les documents et les ddclarations du Gouvernement
/ 28. But what is even more alarming in the present instance is the fact that, through the Israel Government’s deeds and declarations, we see the intention of that Government not to abide by the principles of the Charter, not to respect its international obligations, and to continue following a policy which it is pleased to call a “policy of retaliatory action”, which is contrary, both in its essence and in its wording, to the principles of the Charter and to international law and which is really no more than a straightforward policy of aggression,
28. Mais ce qui est encore plus alarmant dans le cas p&sent, c’est quitl travers les actes et les dBclarations du Gouvernement d’IsraH, on voit poindre son intention de ne pas se conformer aux principes de la Charte, de ne pas respecter SW obligations internationales, de continuer B appliquer une politique qu’il se plaEt a qualifier de “politique de mesure de repr6saillesn et qui est contraire, dans son essence et dans son Bnonc6 m&me, aux principes de la Charte et au droit international et qui n’est, somme toute, qu’une politique d’agression pure et simple.
29, It is not hard to understand that a small country like Israel could not afford to engage in such activities unless it felt that it had the support of certain powerful circles in the Western countries. That is what makes the attack on Syria of 14 July so sinister. What we have here is not an isolated action, but part of a joint policy of the Western imperialistic circles intended to aggra-
29. 11 n’est pas difficile de comprendre qu’un petit pays tel. qu’Israe1 ne pourrait pas se permettre de pareilles activites s’il ne sentait pas l’appui de certains cercles puissants des pays occidentaux. C’est cela qui donne une signification sinistre 2 l’attaque du 14 juillet centre la Syrie. I1 ne s’agit pas d’un fait isole, mais bien d’une partie de la politique commune des milieux impBrialistes occidentaux destinee B compliquer la situation au Moyen- Orient grbce 3 l’appui des forces r6actionnaires locales qui essaient d’entraver les pays arabes dans leurs efforts de reconstruction nationale.
V&e the situation in the Middle East through the support of local reactionary forces, which are trying to hamper the Arab countries in their national reconstruction efforts,
30. Conscious of the danger which this repxesents for peace and security in the Middle East and throughout the world, the Security Council should nothesitate for one moment to take effective steps. It must not fail to condemn Israel’s attack of 14 July on Syria as a flagrant violation of the Armistice Agreement between the two countries and against the United Nations Charter. It must remind those who encouraged the attack that they, togethex with the country which launched it, bear the responsibility. Finally, the Security Council must demand that Israel should take steps to prevent the recurrence of such acts, which constitute a serious threat to international peace and security.
30. Conscisnt du danger que cela repr&sente pour la paix et la securit6 du Moyen-Orient et pour le monde entier, le Conseil de sdcurit6 ne doit pas h&siter un seul instant a prendre des mesures effectives. I1 ne doit pas manquer de condamner l’attaque israglienne du 14 juillet centre la Syrie comme une violation flagrante des dispositions de la Convention d’armistice entre les deux pays ainsi que des dispositions de la Charte des Nations Unies. I1 doit rappeler !i ceux qui ont encourage l’attaque qu’ils en portent la responsabilit6 avec le pays qui l*a effeotude. Enfin, le Conseil de &curit6 doit exiger qu’Isra61 prenne des mesures pour pr6venir la rtSp&ition de pareils a&es qui constituent un grave danger pour la paix et la s6curit6 internationales.
31. In the light of these considerations, the delegation of the People’s Republic of Bulgaria will collaborate with the other members of the Security Council in the adoption of measures designed to put anend to the tragic situation which has emerged in the Middle East.
31. Guidee par ces consid&?ations, la delegation de la RBpublique populaire de Bulgarie collaborera avec les autxes membres du Conseil de s&urit& pour I’adoption de mesures propres B mettre fin a la situation tragique qui s’est cr@e au Moyen-Orient.
32. Mr, EL-FARRA (Jordan): I have asked for the floor to introduce, on behalf of the delegations of Mali and Jordan, a draft resolution [S/7437] on subitem @) of the item now being considered by the Security Council. It will be noted that we have been
32. M. EL-FARRA (Jordanie) [traduit de l’anglais]: J’ai demand& la parole afin de presenter au nom des delegations du Mali et de la Jordanie, un projet de rt!solution [S/7437] portant sur le point 5 de la
qUeStiOn actuellement examinee par le Conseil de
33. The preambular paragraphs of the draft resolution are concise and factual. We take note of the complaint submitted by Syria against Israel [S/743.9] and of the report of the Chief of Staff of theunited Nations Truce Supervision Organization in Palestine [S/7432]. Then we recall Security Council resolutions 111 (1956) of 19 January 1956 and 171 (1962) of 9April 1962. Resolution 111 (1956) recalls Security Council resolutions 54 (1948) of 15 July 1948, 73 (1949) of 11 August 1949, 93 (1951) of 18 May 1951, 101 (1953) of 24 November 1953 and 106 (1955) of 29 March 1955. Resolution 1’71 (1962) recalls Security Council resolutions 54 (1948) of 15 July 1948 and 93 (1951) of 18 May 1951.
34. The fourth preambular paragraph notes with concern the air attack carried out by Israel against Syria, and this, again, is a statement of a fact which Israel admits, The last preambular paragraph makes reference to the statements of the representatives of the Syrian Arab Republic and Israel,
35. I now turn to the operative paragraphs, Operative paragraph 1 condemns the Israel wanton attack of 14 July 1966 as a flagrant violation of the cease-fire provisions of Security Council resolution 54 (1948) of 15 July 1948, of the Israel-Syrian General Armistice Agreement and of Israel’s obligations under the United Nations Charter. The words used to express the condemnation are, with the exception of the addition of the word “wanton”, identical with those previously used to condemn Israel. To indicate this, I shall read operative paragraph 3 of resolution 111 (1956) adopted by the Security Council on 19 January 1956:
“Condemns the attack of II December 1955 as a flagrant violation of the cease-fire provisions of its resolution 54 (1948), of the terms of the General Armistice Agreement between Israel and Syria, and of Israel’s obligations under the Charter of the United Nations, n
36. Operative paragraph 2 of our draft resolution deplores the losses, human and otherwise, caused by the air attack. We believe that this is the least we, the Security Council, can do in this context.
37. Operative paragraph 3 reaffirms previous relevant Security Council resolutions, as was done in the Security Council resolution 171 (1962) of 9April1962. We have taken the same text and simply added a reference to resolution I.71 (1962).
38. Operative paragraph 4 is almost identical with operative paragraph 2 of Security Council resolution 111 (1956) which was adopted as a result of the Israel attack, again against Syria, on 11 and 12 December 1955.
39, Operative paragraph 5 reiterates the Council’s call on Israel to comply with its obligations under the
33. Les alineas du prbambule sont concis et relatent
1eS faits. NOUS prenons note de la plainte qne la RBpublique arabe syrienne a soumise au Con&l de
S6CUrit6 centre Israel (S/7419) et du rapport du Chef d’Btat-major de 1’Organisme des NationsUnies charg& de la surveillance de la trbve en Palestine (S/7432), Puis nous rappelons les r&olutions du Cons&l de s&uritG 111 (1956) du 19 janvier 1956 et 1’71 (1962) du 9 avril 1962. La rf&olution 111 (1956) rappelle les r&solutions 54 (1948) du 15 juillet 1948, 73 (1949) du 11 a& 1949, 93 (1951) du 18 mai 1951, 101 (1953) du 24 novembre 1953 et 106 (1955) du 29 mars 1955, La r&solution 1’71 (1962) rappelle les rBsolutions 54 (1948) du 15 juillet 1948 et 93 (1951) du 18 mai 1951.
34. Le quatrieme alinea du preambule note avec inquibtude l’attaque aerienne lancee par Israel centre la Syrie et c’est, la encore, unfait qu%rael reconnalt. Le dernier alinea du preambule mentionne lee d&larations des representants de la RBpublique arabe syrienne et d’Israe1.
35. J’en viens maintenant au dispositif. Le paragraphe 1 condamne l’attaque israelienne immotivb du 14 juillet 1966 en tant clue Violation flagrante des dispositions de la r&solution 54 (1948) du Conseil du 15 juillet 1948 relatives au cessez-le-fen, des clauses de la Convention d’armistice g&Bra1 entre IsraE et la Syrie et des obligations qu’a Bra&l aux termesde la Charte des Nations Unies. Les termes employ&s pour exprimer cette condamnation sent, h l’exception du mot “immotiv8en, identiques a ceuxpr&cedemment utili&s pour condamner Israel. La lecture du paragraphe 3 du dispositif de la r&olution 111 (1956) du 19 janvier 1956 l’indique nettement:
“Condamne ltattaque commise le 11 decembre 1955 comme une violation flagrante desdispositions relatives au cessez-le-feu contenues dans sa r@ lution 54 (1948), des termes de la Convention d’armistice general entre Israel et la Syrie et &a obligations dfIsrae1 au titre de la Charte des Natkm Unies.”
36. Le paragraphe 2 du dispositif du projet de &olution deplore les pertes de vies humaines et autras pertes causees par l’attaque aerienne isra8lisnna, Nous pensons que c’est 1& le moins que le Ccnaeil de &curite puisse faire en l’occurrence.
37. Le paragraphe 3 reaffirme les r&sointions ant&- rieures du Conseil, comme le faisait deja la r&alution 171 (1962) du 9 avril 1962. Nous avons rePris le meme tede; nous avons simplement ajonte une reference a cette derniere r&solution.
38, Le paragraphe 4 est pratiquement identiqus au paragraphe 2 de la &solution 111 (1956), ad&la $ la suite de ltattaque israelienne des 11 et12 d&embre 1955, dirigbe elle aussi centre la Syrie.
39. Le paragraphe 5 r&t&e l’appel clue le Conset a adressl! a Israel pour qu’il s’acquitte de sss
40. Operative paragraph 6 is the same as paragraph 7 of Security Council resolution 171 (1962). This again is a resolution submitted by the United Kingdom and the United States, and many speakers this morning referred to the necessity of such a provision.
40. Le paragraphe 6 reprend le paragraphe 7 de la r&solution 171 (1962). 11 s’agissait d’une r&solution pr&sentf?e par le Royaume-Uni et les Etats-Unis, et de nombreux orateurs ont fait mention, ce matin, de la necessit.6 d’une telle disposition,
41. For the benefit of fellow members of this Council who have not previously been called upon to consides particular aspects of the Palestine question, I should like to acquaint them with Israel’s record in this organ of the United Nations and cite only five such military attacks on Arab civilians and property and the action taken by the Security Council on every one of these five attacks,
41. A l’intention de ceux des membres du Conseil qui n’ont pas eu jusqu’& present l’occasion d’btudier les aspects particuliess de 1.a question de Palestine, et pour leur permettre de se rendre compte de ce qu’a BtB la position israelienne au sein de cet organe des Nations U&es, je olterai cinq seulement des attaques lancees centre des civils arabes et centre leurs biens et je rappellerai les decisions prises par le Conseil & l’occasion de chacune de ces attaques.
42. First, on 18 May 1951, the Security Councilfound that the aerial action taken by the forces of Israel on 5 April 1.951 constituted a violation of the ceasefire and was inconsistent with the terms of the hrmistice Agreement. and the obligations assumed under the Charter, This again was a resolution [93 (1951)j which was proposed by France, Turkey, the United Kingdom and the United States and was adopted by the Council by ten votes in favour, none against and one abstention.
42. Premierement, le 18 mai 1951, le Conseil de securite a declare que l’action aerienne menee par les forces d’Israe1 le 5 avril 1951 constituait une violation du cessez-le-feu et Btait incompatible avec les termes de la Convention d’armistice et les obligations imposees par la Charte. I1 s’agissait la de la r&solution 93 (1951), qui avait BtB present8e pax la France, les Etats-Unis, le Royaume-Uni et la Turquie et qui a 6% adoptee par le Conseil par 10 voix centre zero, avec une abstention.
43. En second lieu, le 24 novembre 1953, le Conseil de &curite a examine l’affaire de l’attaque de Qibya et a decide dans sa rtSsolution 101 (1953) que de tels agissements &taient incompatibles avec les obligations que font aux parties la Convention d’armistice g&era1 et la Charte des Nations Unies. 11 a done exprim8 sa plus profonde d6sapprobation de cette action. Cette r&solution avait et8 soumise par la France, les Etats- Unis et le Royaume-Uni et elle a Btb adopt&e sans opposition.
43. Second, on 24 November 1953, the Security Council considered the Qibya attack and decided in its resolution 101 (1953) that the attack was inconsistent with Israel’s obligations under the Armistice Agreement and the Charter. It expressed, therefore, the strongest censorship of this action. This resolution was sponsored jointly by France, the United Kingdom and the United States and was adopted without adissenting
44. En troisieme Lieu, le 29 mars 1955, le COnSeil a oondamnt! l’attaque oommise par les forces armees s&uli&es d?sraEl dans la bande de Gaza, le 28 fevrier 1955. L& encore, la rBsolution 106 (1955) avait Bt& presentee par les m@mes trois grandes puissances occidentales: la France, les Etats-Unis et le Royaume-Uni et elle a Bt6 adoptee h l’unanimit8.
44. Third, on 29 March 1955, this Council condemned the attack which was committed by Israel regular army forces against the Gaza Strip on 28 February 1965. Here again the resolution [106 (1955)] was sponsored by the same big three Western Powers: France, the United Kingdom and the United States; it was adopted unanimously by the Council.
45. En quatrieme lieu, le 19 janvier 1956, le Conseil de &curite a condamne l’attaque lane&e par l’armee rQuli&re israelienne centre la Syrie comme “une violation flagrante des dispositions relatives au cessez-le-feu contenues dans sa r&solution 54 (1943), des termes de la Convention d’armistice general entre IsraE et la Syrie et des obligations d’Israe1 au titre de la Charte des Nations Unies”. Le Conseil de s&wit6 a exprim6 la s6rieuse inqui6tude qu’il
45. Fourth, on 19 January 1956;the Security Council condemned the attack of the Israel regular army on Syria as “a flagrant violation of the cease-fire pro- ViSiorg? of its resolution 54 (1948), of the terms of the General Armistice Agreement between Israel and Syria, and of Israel’s obligations under the Charter Of the United Nations”. The Security Council expressed its grave concern at the failure of the Government of Israel to comply with its obligations and the COUnoil
46. Fifth, on 16/l? March 1962, the regular Israel army forces waged a series of violent water attacks against the villages of Nuqueib and Squofiye in Syria and the military post of Ed-Douga. The Syrian positions of El-Aal, Fiq and Zaki and the El-Hamma area were subjected to heavy Israel aircraft bombardment. The Security Council on 9 April 1962 approved without a dissenting vote resolution 171 (1962) which was also submitted by the United Kingdom and the United States. It reaffirms resolution 111 (1956) which I have just cited, which not only condemned Israel military action, whether or not undertaken by way of retaliation, but warned as well that it wouldhave to consider further measures under the Charter to maintain or restore peace, What impression did this firmly worded resolution have on the Israel authorities, and how seriously did they take the clear and solemn warning the Council directed to them? As usual, they showed utter contempt and complete disregard for the Council’s authority and for the United Nations. On 10 April 1962, the day following the adoption of resolution 171 (1962), the Israel Knesset-the Parliament-oategoritally rejected the Council’s resolutions. This can be ascertained from the Israel Digest, Volume V, Number 9, dated 27 April 1962.
~‘7. With this background, together with the admission by Israel of having committed the air attack, the present draft resolution is the least the Council can do to meet the present Israel challenge to the United Nations authority, This concludes my statement on the draft resolution and the statement I have made on behalf of the co-sponsors, Ihave, however, a few more observations to make as the representative of Jordan.
48. We believe that the draft resolution is the minimum action to be taken by the Security Council. The indiscriminate Israel attack involves anunprecedented act of lawlessness against property and civilianpopulation. The bombing of property and a civilianpopulation is not permissible under any rule of law. If we ponder on the Nuremberg trial, we will find that the big Powers included this very same “indiscriminate bombing of a civilian population” in the indictment of the major German war criminals. What is before the Council, in view of the Armistice Agreement, is a charge of a more serious nature, The issue embodies an act of war. This war crime was admitted and cannot therefore be treated as controversial, Any attempt to divert the attention of the Council has no place in our deliberations.
46. En cinquieme lieu, les 16 et 17 mars 1962, leg forces armees r&ulieres israeliennes ont dbclenche une sdrie de violentes attaques centre les villages de Nuqueib et Squofiye en Syrie et centre le poste militaire dQXl-Douga. Les positions syriennes de El Aal, Fiq et Zaki et la zone dlEl-Hamma ont BtB soumises a un bombardement intensif par les avions isra6liens. Le 9 avril 1962, le Conseil de &curittS a adopt6 sans opposition la r&olution 171 (1962) qui, avait &e pr&entee par le Royaume-Uni et les Etats-Unis. Le Conseil y reaffirme la rQsolution 111 (1956) gue je viens de titer et qui, non seulement condamnait les actions militaires d’Israe1, qu’elles eussent 6% prises ou non par repr&ailles, mais annongait que le Conseil pourrait &tre amen& & prendre des mesures ulterieures, dans le cadre de la Charte, propres El mamtenir ou a retablir la paix. Quelle impression cette r&solution redigee en termes categoriques a-t-elle produite sur les autorites israb liennes, et jusquQ quel point ces derni?!res ant-elles tenu compte de llavertissement clair et solennel clue leur donnait le Conseil de &curitB? Comme d’habitude, Israel a agi au mgpris complet de I’autoritedu Canseil et des Nations Unies. Le 10 avril 1962, le lendemain de lOadoption de la resolution 171 (1956), le Knesset - le Parlement d%rael - a categoriquement rejet6 la r&solution du Conseil. On peut s’assurer de ce fait a la lecture du Israel Digest (vol. V, No 9) date du 27 avril 1962.
47. Etant donne oe contexte, et le fait qu%rael reconnait avoir commis llattaque a&rienne, le projet de resolution actuel est le moms que le Conseil puisse faire pour repondre au dGfi lance par Israel a l’autorit&! de6 Nations Unies. Ceci termine la declaration sur le projet de r&olution, que jlai faite au nom des auteurs de ce projet, En tant que reps’& sentant de la Jordanie, je voudrais ajouter quelques observations.
48, Nous estimons que ce projet de r&solution est vraiment le minimum que le Conseil de seaurite puisse faire, En Ianpant son attaque aveugle, Isrsel a agi comme jamais encore au mgpris de la loi, centre des biens et centre la popUlatiOn Civil Le bombardement de la population et des propri~tes civiles nlest autorisfi par aucun systeme de droit. Si nous songeons au pro&s de Nuremberg, nous cons’atons que les grandes puissances ant praoistiment retenu le bombardement sans discernement de la population civile comme chef d’accusation des principaux criminels de guerre allemands. La platnte portee devant le Conseil, &ant don& la Convention d’armistice, est dlune nature beaucoup plus grave. 11 s’agit d’un acte de guerre. Ce crime de guerre a Bte reconnu et ne peut done Qtre consid8re Camme pretant a controverse. Aucune tentative ViSant fi detourner l’attention du Conseil nfa sa place dans nos deliberations.
“After the air attack was finished, I came out of my house. I saw a young boy lying on the road. There were bloodstains, and I went rushing to him. Be had bled very much from injuries to his neck ano shoulders and was still bleeding, A man picked him up and said he would take him to his Parents. I heard later that the boy was dead, He was buried this afternoon. His name was Ismael Hamed, aged 6 years, from Banias.”
“Apr&s la fin de l’attaque abrienne, je suis sorti de ma maison. J’ai vu un jeune garqon gisant sur la route. 11 Etait couvert de sang et je me suis precipit.8 vers lui. I1 avait abondamment saignk de blessures au cou et aux epaules et il saignait encore, Un homme l’a releve et a dit qu’il le ramenerait & ses parents. J’ai appris plus tard que ce gargon Btait mort. On lla enter& dans l’apr?%-midi. 11 s’agissait du jeune Ismael Hamed, de Banias; il &ait %gB de 6 ans.fl
Dr. Hamid Samir identified a dead woman, a mother, twenty-two years old, a resident of Fakhoura village, and referred to many other inhabitants as having been injured. I could go on citing more of such cases, but this is only a sample to show that there was a clear-cut case of bombing the civilian population.
Le Dr Hamid Samir a identifie une femme morte, mare de plusieurs enfants, &g&e de 22 ans, habitant le village de Fakhoura, et a ggalement mentionne de nombreux autres habitants qui ont 6% bless&. Je pourrais continuer et titer bien d’autres cas semblables, mais ceci ntest qutun exemple montrant que nous sommes en presence d’un car; manifeste de bombardement de la pohulation civile.
50. Bien entendu, le Conseil de &curit~ n’est pas un tribunal militaire qui puisse juger les criminels de guerre isragliens; mais le Conseil de sfZcurit& est un organe dont l’objet principal est le maintien de la paix et de la &curite internationales. I1 a la responsabilite principale de l’examen des accusations de cette nature et doit prendre des dispositions pour le maintien du droit et de la paix internationale. Aucune action deliberee et offensive centre la population civile nlest autorisee par le droit international. Par cons@ent, l’attaque a&rienne lancee par IsriG est une violation flagrante de la Chaste des Nations Unies et du droit international. Les grandes puissances c# ont soutenu l’accusation au pro&s de Nuremberg sont les m&mes grandes puissances quf ont la responsabilite prinoipale au Conseil de s&urit& On attend d’elles -et cjest notre espoir -qu’elles prennent leurs responsabilites et qu’elles agissent fermement pour maintenir la primaute du droit et empecher toute d&&ioration future de la situation. Nous leur 1anFons un appel, nous leur demandons instamment d’appuyer ce projet de &solution qui, je l’ai dit, est le moins que le Conseil puisse faire en l’occurrence.
50, Of course, the Security Council is not a military tribunal which can try war criminals from Israel. But the Security Council is an organ the main purpose of which is the maintenance of international peace and security. It has the primary responsibility to look into char’ges of this nature and make provisions for the maintenance of law and international peace. No deliberate and offensive action against the civilian population is permissible under international law. The Israel air attack therefore is a ruthless violation of the Charter and of international law, The big Powers that presented the Nuremberg indictment are the same big Powers that have the primary responsibility in the Security Council, They are expected to meet, and we hope they will meet, their responsibility and act firmly to uphold the rule of law and prevent any further deterioration of the situation. We call upon them, we appeal to them, to endorse this draft resolution, which is, -as was stated earlier, the minimum measure that the Council can take in the circumstances.
51. Nous avons dejja regu les deux rapports [S/7432 et Add.1 et S/7433] sur les points_aet b_ de la question B l’ordre du jour. La teneur de ces rapports prouve a ltbvidence qulil n’y a aucun lien entre les attaques israeliennes et les allegations avancees clans laplainte dtIsraG1. Afin de bien preciser cet aspect duprobl&me 2 l’intention de certains de nos collQues qui pensent qulil existe une relation de ce genre, je me permettrai de faire quelques observations en la mati&re,
51. We have already received the two reports [S/ 7432 and Add.1 and S/7433] on sub-items (a) and (b), rasPactively, of our agenda, The contents of the two separate reports offer ample evidence that no relationship of any kind exists between the Israel attacks and the allegations made in the Israel complaint. In order to make this point very clear to certain colleagues who feel that there is such a relationship, Permit me to make some observations on thismatter.
52. De toute i%idence, rien ne justifiait l’attaque aerienne lancee par IsraE centre la Syrie le 14 juillet. De quelque fac;on que nous envisagions le probEme, une chose est certaine: il n’y a eu aucune provocation et l’acte constitueune agression dillib&%e, pr&mEdit&e et criminelle. Les trois accusations portiZes par
52. It is very obvious that therewas nothing to justify the Israel air attack committed against Syria on 14 July. No matter how we look at thequestion, one thing is certain: there was no provocation whatsoever, and the act constitutes malicious, premeditated and deliberate aggression. The three charges made by the
53. Let me say a few words about the three incidents mentioned in the report on sub-item OJJ, on what the Secretary-General calls a “factual report.. . based exclusively upon information supplied by Lt.=-General Odd Bull, the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in Palestine” [S/7433, para. 11. The term “factual report” couldbe misleading to someone not familiar with Israel tactics: it might mean a report basedon facts, on established and determined facts. But we all know that not a single allegation presented in the three charges covered by the report was proved as a question of fact-not a single one of them.
54. The information embodied in the report is based on a one-sided investigation. I submit that these socalled facts cannot be established since the Israelis are themselves the perpetrators, the complainants, the investigators, the jury and the judge. This is quite ironic, a tragic irony. It is a tragicomedy of Israel origin. All the characters involved in this comedyall without exception-are Israelis. The witnesses are all Israelis. They cotne mostly from the police or the military forces. All expert witnesses are Israel Government officials.
55. The investigations were carried out by the Israel military before the arrival, and without the participation of, the United Nations Truce Supervisioll Organization. In all instances, the Israel tracker followed the tracks before the arrival of the United Nations military observers to the point or points where the Israel Government wanted them to lead. The so-called experts on ammunition and explosives were Israel experts. The United Nations military observers’ role in this investigation-and this is very importantwas nothing but that of a messenger carrying a message, a message framed by the Israel experts, It was those Israel experts who determined the origin of the mine, whether British-they called one British-or Hungarian-they called one Hungarian-or otherwise. They were even giving them the name, the colour and the ideology. One can safely say that all the conclusions reached were Israel conclusions. And all results and testimony of the essential witnesses reached the United Nations through one voice, that of a junior Israel representative, Lt. Barak, assistant liaison officer. Be was the interpreter from Hebrew into English.
56. Thus, it was the Israel military which ordered lhe indiscriminate air attack on Syria. It was the Israel military which carried out the investigation. It was the Israel military liaison officer, and in most cases
53. Permettez-moi de dire> quelques mats de8 trois incidents mention&s dans le rapport concernant le point _b, document que le Secrlltaire general wallfie de Vapport . . 0 Poxtant sur des faits concrets ,,, fond6 exclusivement sur des renseignements corn.
muniquh par le general Odd Bull, chef d’&at-major de l’organisme des Nations Unies charge de la mrbeillance de la trbve en Palestine”. [S/7433, par, l,] L&9 mots “rapport *. e portant sur des faits conoretsn pourraient induire en erreuI* quiconque ne con&trait p?%s bien les tactiques israeliennes; onpourraitcroire qu’il slagit d’un rapport fond6 sur des faits Btahlis et Prouv8s. Mais nous savons tous que pas une se& des allegations prdsentees dans les trois accusations dont traite ce rapport nta BtB avWe; je rep&e: aucune d’elles n’a Btt! BtayBe par des faits.
54. Les renseignements contenus dans ce rapport se fondent sur les resultats d’une eaqu&eunilat&ale. de soutiens que ces pretendus faits ne peuvent &tre consid&+s comme Btablis puiswe les Isra6liens sent & la fois les auteurs du dglit, les plaignants et les enqugteurs, et qu’ils assument le rale de juge et de jury. 11 y a l& une ironie vraiment tragique. Pest une tragi-comedie de source israglienne. Tous les personnages qui y sent impliqu& sont -. sane exception - israeliens. Tous les t6moins‘ sont israeliens. 11s appartiennent pour la plupart % la police ou aux forces arm6es. Les experts appel& 3, Smoigner sont fonctionnaires du Gouvernement israelien.
55. Les enqu&es ont i?ti: me&es par Itarm& isra6lienne avant I’arriv&e de I’Organisme des Nations Unies charge! de la surveillance de la tr&ve et saris sa participation. Dans tous les cas, l’enc&eur israelien a suivi les traces, avant l’arriv8e des observateurs militaires des Nations Unies, jUSCp’aux lieux - un ou plusieurs - oh le Gouvernement israelien voulait qu’ils les suivent, Les prhtendus sp6cialistes en munitions et en explosifs 6taient des experts isragliens. Dans cette enqut%e, le rale des observateurs militaires des Nations IJnies - et cccl est trPs important - slest born& ?I transmettre un message, un message composi! par les experts israhliens. Ce sont ces experts isra6liens qui ollt d6termine l’origine de la mine, qu’il s’agisse d’une I mine britannique ou hongroise - ils en ant attribue une a la Grande-Bretagne et une autre a la Hongpie - ou encore de toute autre mine. Ces experts sent 8116s jusqu% leur attribuer un nom, une couleur, une id&ologie. Now pouvons dire, sans crainte de nous tromper, que to&es les conclusions d6gaggees &lent des conclusions isragliennes. Tous les ri?sultats et tous les t&moignages des principaux tbmoins qui Sent parvenus a 1’oNUsT ont 6th prBsent6s par une seule personne, par un r$pr&sentant israglien sup+a~it, le lieutenant Barak, officer adjoint de liaison, qui avait servi d’interpr&te d’h6breu en anglais.
56. Ainsl, c’est lfautorit& militaire iSrZ&ie~e qui a dot& l’ordre de lancer sans aucun discernement une attaque ahrienne centre la Syrie. C’est llautoritb militaire israglienne qui a effect& l’enc@te. Clest
5’7, It is clear thal; the charge against Syria was fabricated. It is clear that it involves a comedy, not murder, It does not make sense that the Government of Syria would send people across the armistice demarcation line to risk their own lives, in order to mine two chickeh houses, or an empty, small uninhabited house, used, according to the one-sided investigation, for grain storage. This, to us, does not make sense.
58. We have heard too much Israel talk about a mine under a building. I regret to say that t;he report on stib-item (h) does not give enough information about, this building. We are meeting here in a big city, with many huge and tall buildings, and some of us may think that that; mined building is a huge structure. It is a two-roomed building, 8 by 4. I have here the picture of the building we are speaking about which I now show the Council. As the Council can see, it is a two-roomed building, 8 by 4, and the whole mine touched two or three tiles, I think, and glass in the chicken house. One can see the building, but the chicken house cannot be seen. That is the irony of it. I show the picture because the term “building” can be misleading,
59. I submit that if the Israelis have a case on all these charges, why not present it to the United Nations machinery in the area? Why not have the United Nations machinery conduct the investigations with the cooperation of both parties? Why not have the Mixed Armistice Commission establish the facts, make a finding on the spot and report to us? But the Israelis say: no Mixed Armistice Commission; no hearing; no voting; no co-operation; we choose the stage and we determine our course of action. Too much has been said about tracks and trackers, This, too, was an Isracl tracker.
60. Granting that a mine may have been placed at a chicken house--that has been one of the claims but I am not saying that that was the situation-assuming that the mine exploded and sent the Israel chickens running or flying, does this justify sending jets and bombers, using napalm bombs, destroying property, killing children, killing people, killing women, and injuring others? Does this justify sending the destroyer, the jets?
61. I subniit that, if explosives were used by an unknown individual, it was done with the knowledge of the Israel authorities in order to keep the area in a state of tension and to wage war while crying “peace”.
62. I am glad the representatives who spoke this morning expressed regret that the machinery set up by
62, Je suis heureux que les reprhsentants qui ont par16 ce matin aient dgplor8 que les rouages institu&
57. 11 est clair que l’accusation port&? centre la Syrie est fabriquee de toutes pieces. ll est clair qu’il s’agit non pas d’un crime m&s d’une comi3die. 11 serait absurde de penser que le Gouvernement syrien aurait envoy6 des hommes risquer leur vie, del’autre c&e de la ligne d’armistice, pour miner un poulailler ou une maisonnette vide et inoccupBe, utilishe, d’aprbs les conclusions de l’enqu&e unilat&ale, pour emmagasiner du grain. A notre avis, tout cela ne tient pas debout,
58. Nous avons trap entendu les Israeliens parler d’une mine pos6e sous un bltiment. Je regrette de dire que le rapport relatif au point b_ ne fournit pas assez de renseignements sur le bgtiment en question. Nous sommes ici, dans une grande villeoh se trouvent de nombreux grands et vastes bbtiments, et certains d’entre nous pourraient croire que le hdtiment mini: est un 6norme t?difice. Or, il s’agit d’une maison de deux pieces et de 8 m&tres sur 4. J’ai ici la photo de la maison dont nous parlons. C’est 1% qu’est l’ironie de la chose: comme le Conseil peut le constater, c’est une b$tisse de deux pi&es et de 8 metres sur 4 et la mine - toute la mine - a atteint deux ou trois tuiles et des vitres dans lepoulailler, jecrois; on peut voir la maison, mais non lepoulailler. Je vous montre cette photo car le terme “bgtiment” risque d’induire en erreur.
59, Je soutiens que si les Isragliens pouvaient justifier leurs accusations ils s’adresseraient ati dispositif des Nations Unies clans la r6gion. Pourquoi ne demandent-ils pas au dispositif des Nations Unies de faire son enqu$te avec la collaboration des deux parties? Pourquoi ne demandent-ils pas a la Commission mixte d’armistice d’6tablir les faits, de tirer une conclusion sur place, et de nous faire rapport. Ox, les IsraGliens disent: nous ne voulons pas de Commission mixte d’armistice, pas d’audience, pas de vote, pas de coopkration. C’est nousqui choisissons la s&me et qui fixons notre mode d’action, On a trop parli: des traces et de ceux qui les ont suivies. Or cel& qui les a suivies Btait, lui aussi, isra&ien.
60. A supposer que des mines aient 6th posges dans le poulailler - c’est I’objet de l’une des plaintes - je ne dis pas que tel ait Bt6 le c&s - mais a supposer done que la mine ait explosi? et ait fait fuir ou s’envoler les poulets isragliens, cela justifie-t-i1 l’envoi de bombardiers et d’avions g r&action, l’emploi de bombes au napalm, la destruction de prop&%&, le massacre d’hommes, de femmes et d’enfants, sans compter les bless&? Cela justifie-t-i1 I’envoi d’un destroyer et d’avions a r&action?
61. Je soutiens que, si 1eS explosifs ant &i! utilis&s par un inoonnu, ils l’ont 6th au su des autorit6s israhliennes afin d’entretenir dans la rggion un &at de tension et de faire la guerre tout en rklamant “la paix”.
63. Paragraph 6 of the draft resolution presented by Jordan and Mali is taken verbatim from Security Council resolution 171 (1962), of 9 April 1962. This paragraph calls for full implementation of the United Nations machinery. We hope, therefore, that this will meet the point raised this morning. Needless to Say, Syria has always co-operated with the United Nations machinery in the area, and again I say it is not Syria which is boycotting the Mixed Armistice Commission.
64. The non-co-operation on the part of Israel with the Mixed Armistice Commission gave it theprivilege of making findings and decisions on its own, and of its own choosing. Ever since the Armistice Agreement was signed, a close relationship has existed between the armistice machinery in the area and the Security Council. It will not serve a fruitful purpose for the Security Council to assume the functions of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission; this is not for the Council, especially in a case where the facts are controversial, such as the report on subitem (b) now before the Council.
65. In order to reduce tension we should find ways and means to strengthen the functioning of the General Armistice Agreement-all the more since it is the function of the Mixed Armistice Commission to supervise the demarcation line. The question arises, however: How can the Mixed Armistice Commission contribute to a lessening of tension if Israel boycotts it? On the other hand, how can the Security Council reduce tension if it by-passes the Mixed Armistice Commission? This is avery important question for the Security Council to ponder.
66. I agree with the representatives who spoke this morning about the need for effectiveness of the machinery set up by the Armistice Agreement, We should like to emphasize the need for this, particularly since we are not sitting here as a fact-finding comt?XiSSiOn. We are not a tribunal, We should uphold the authority of the Mixed Armistice Commission; we should impress upon the parties that they shbuld use it; and we should not, by our actions on the report on subitem (b) encourage the Israelis to continue boycotting the Commission and defying the authority of the Security Council.
67. My delegation feels that the report on sub-item (I$ should be sent to the Mixed Armistice Commission for an objective investigation in the manner prescribed by the Armistice Agreement, The report beingoontroversial, the facts not being certain, the investigation
63. Le paragraphe 6 du projet de r&olutionpr&sent& par le Mali et la Jordanie reprend mot pour mot le t&e de la &solution 171(1962) duConsei1 de s&u&G en date du 9 avril 1962. Ce paragraphe demande que l’on tire pleinement parti des rouages des Nations Unies. Nous esp&rons done que cela &pondra a la question soulevee ce matin. I1 est inutile de rappeler que la Syrie a toujours coop&h avec l’organe des Nations Unies dans cette r$gion et je rgpii?terai que ce n’est pas la Syrie qui boycotte la Commission mixte d’armistice.
64. En refusant sa coop&ration a la Commission mixte d’armistice, Israg a eu l’avantage de pouvoir lui-meme faire les constatations et tirer les conclusions, B son grb. Depuis la signature de la Convention d’armistice, des liens htroits existent entre les repr&sentants de la Commission mixte d’armistice dans la &gion et le Conseil de s6curit8. I1 n,ly a aucun int&bt B ce que le Conseil de s6curiti: se substitue & la Commission mixte d’armistice israhlo-syrienne; il n’appartient pas au Conseil de le faire, surtout dans un cas oh les faits sont sujets a controverse, comme ceux que relate le rapport sur le point b, et dont le Conseil est actuellement saisi,
65. Pour diminuer la tension il faudrait trouver le moyen de faire appliquer plus strictement la COnvention d’armistice g&&al, d’autant plus qu’il appartient & la Commission mixte d’armistice de surveiller la li@ne de dhmarcation. La question se pose &anmoins de savoir comment la Commission mixte d’armistice peut favorises la dhtente si Israg boycotte cet organe? Par ailleurs, comment le Conseil de skcuriti! peut-il diminuer la tension, s’il ne tient aucun compte de la Commission mixte d’armistice? C’est 18 une question extr$mement importante 3 laquelle le Conseil de s$curiti: doit r$fl&hir.
66. Je suis d’accord avec les reprksentants qUi OM dit ce matin qu’il fallait que les rouages mis en place par la Convention d’armistice fonctionnent avec efficacitb. Nous voudrions le souligner d’autant plus volontiers que nous ne sii?geons pas ici en tant que commission chargee d’ktablir des faits. NOUS ne sommes pas un tribunal, Nous devons gtayer 1lautoritB de la Commission mixte d’armistice; nous devons bien faire comprendre aux parties qu’elles doivent Y
aVOir recours et Bviter d’encourager les Israeliens, par une decision que nous prendrions sur le point ,b, 8. continuer de boycotter la Commission et denarguer le Conseil de s6curite.
67. Ma dblhgation estime que ledit rapport devrait &re envoy6 B la Commission mixte d’armistice aux fins d’une enqu&e objective, conform&ment 8. ce qui est prescrit dans la Convention d’armistice. Etant don+ que le rapport p&e a controverse, que les
69. Of course, the Council can call on the parties to co-operate with the Mixed Armistice Commission, and the United Nations military observers should not be prevented from investigating incidents on the spot in order to establish the facts andmake the necessary findings,
69, It is not surprising that the Israelis have come directly to the Security Council and have not been attending the meetings of the Mixed Armistice Commission. The answer is very simple, and now we all know it. No charge of this nature could be substantiated before the Mixed Armistice Commission. Many of these charges were presented against Jordan, and they still keep coming; but not a single decision can be cited on charges of this kind. Not a single decision was taken against Jordan, Charges of this kind are not supported by evidence, and the Chairman of the Mixed Armistice Commission may not even call a meeting to consider them. There was no proof that the Syrian Government or any Syrian authority had any part in the so-called sabotage operation.
70. I mentioned complaints against Jordan which were never substantiated by evidence. I may refer to them at a later stage when I find it necessary.
Once again, peace and tranquillity in the Israel-Syrian border area is seriously disturbed. A series of incidents have occurred in that particular area in recent months and weeks, culminating in the most deplorable action of the air attack by Israel forces on 14 July. The situation deteriorated to such an extent that the Governments of Syria and Israel found it necessary to request an urgent meeting of the Security Council to consider this grave situation.
72. The Government of Japan deplores and deeply regrets this state of &fairs. Since the Council has been seized of the situation, our deep and constant concern, not only because of the seriousness of the situation, but also because of its possible further aggravation, which is quite conceivable, has been directed to the question of how we can effectively help in restoring and securingpeace and tranquillity in that area. We wish to maintain this approach.
68. I1 va saris dire que le Conseil peut demander aux parties de coopgrer avec la Commission et que les observateurs militaires des Nations Unies devraient avolr la possibiliti: d’enqu$ter sus place afin ,de vhrlfier les faits et tirer toute conclusion utile.
69. 11 n’est pas surprenant que les Israhliens se soient directement adress& au Conseil de si%urit8 et n’aient pas assist& aux s6ances de la Commission mixte d’armistice. La saison en est t&s simple et maintenant nous la connaissons tous. Aucune accuaation de cette nature ne pourrait btre soutenue devant la. Commission mixte d’armistice. Nombre d’accusations de ce genre ant &b portdes centre la Jordanie et continuent de l%tre; or, pas une seule decision nta &6 prise 2~ la suite de telles accusations. Pas une seule d&ision nfa ht.6 prise qui condamne la Jordanie. Les accusations de ce genre ne reposent sur aucune preuve et le President de la Commission mixte d’armistice ne peut m&me pas convoquer la Commission pour les Studier. I1 n’existe auoune preuve que le Gouvernement syrien ou quelque personnaliti: syrienne aient 38 m&es B cette p&endue opgration de sabotage.
70. J’ai par16 de plaintes centre la Jordanie ‘a l’appui desquelles aucun fait n’a jamais et.6 apport& J’y reviendrai peut-Qtre si je le juge n&essaire.
71. M. ABE (Japon) [traduit de l’anglais]: Une foiS de plus la paix et le calme ont 4ti: gravement troubl8s dans la region frontaliere israhlo-syrienne. Une serie d’incidents se sont produits dans cette rGgion au tours de ces derniers mois et de ces dernieres semaines; le dernier et le plus grave d’entre eux a et6 l’attaque a&ienne lanc& par les forces isragliennes le 14 juillet. La situation s’est d&t6rior8e au point que le Gouvernement syrien et le Gouvernement isradlien ont estimi! n$cessaire de demander la convocation d’urgence du Conseil de &curit4 pour qu’il examine cette situation grave.
72. Le Gouvernement japonais dhplore et regrette vivement cet &tat de chases. Depuis que le Cons&l a gt.6 saisi de l’affaire, notre pslncipale et constante preoccupation - non seulement en raison de la gravitEt de la situation mais aussi d’une aggravation possible B laquelle on peut s’attendse - est de trouver le moyen d’aider efficacement 3 rbtablir et B assurer la paix et le calme dans cette ritgion. Nous tenons 8. pers&&-er dans cette voie.
74. Referring to the approach of my delegation which I have indicated, namely, that the Council should concentrate on the question of how it can effectively help in restoring and securing peace and tranquillity in the Bra&l-Syrian border area, I with to remind the Council of the fact which we all know very well through past experience, that, in some oases, while debates were going on in the Security Council, the situation in the field has deteriorated, thus considerably hampering the efficacy of the Council’s work, In other examples, on the contrary, the situation on the spot, thanks to the efforts of thdparties concerned, resumed its calm through cease-fire arrangements or in other ways; this, in turn, greatly facilitated the Council’s efforts to find a solution acceptable to both parties. Certainly we prefer the latter examples, In the present case, the activities which the Chief of Staff has deployed, as reported in the note by the Secretary-General [S/7434], show signs of encouragement which make us feel somewhat more at ease,
75. My delegation, therefore, is very appreciative of the strenuous efforts which the UnitedNations Truce Supervision Organization, and in particular, its Chief of Staff, have made and are still making, in discharge of the difficult and delicate, but vitally important mission assigned to it, My delegation fully supports and endorses the particular steps taken by the Chief of Staff immediately after the incidents of 13 and 14 July: he appealed to both parties to re-establish the unconditional cease-fire to which both parties had previously agreed. He initiated once again conversations with both sides to try to settle the cultivation problems which had been the origin of too many serious incidents. He further reported that efforts to reduce tension through negotiations must be pursued so long as there was a will to succeed, It is the view of my delegation that the Council should express its full appreciation and endorsement of the steps taken thus far by the Chief of Staff andencourage him to continue his efforts.
76. Meanwhile, it is of the utmost importance, in the opinion of my delegation, that both parties, with a maximum of self-restraint, should refrain from any action whichmight further aggravate the existing situation. It is equally of the greatest importance, that both parties should co-operate fully with the Chief of Staff so that he may pursue his talks along the lines he envisaged, We earnestly hope that the continuation of his efforts along these lines would greatly help in reducing the prevailing tension and result in the early
74. Me r&rant B la prise de position de ma dg16- gation, a savoir que le Conseil devait concentrer son attention sur la maniare dont il peut aider efficacement & rhtablir et maintenir la paix et le calme dans la region frontaligre israglo-syrienne, je tiens ZL rappeler au Conseil - c’est un fait que nous connaissons tous fort bien par exp’erience - qu’il arrive que Pendant les d&lib$rations du Conseil de &curit&, la situation sur place se d6t4riore et que l’efficacitb du Conseil se trouve de ce fait consid&rablement amoindrie. Dans d’autres cas, il est arrivbque, grLce aux efforts des parties en cause, le calme s’est trouvi, r&abli B la suite d’un accord de cessez-le-feu ou de toute autre mesure; le Conseil est alors bien mieux en mesure de rechercher une solution satisfaisante pour les deux parties. Certes, nous p&fkrons ce dernier cas. Dans la situation qui nous interesse, les mesures prises par le Chef d%tat-major, telles qu’elles nous sont rapport&es dans la note du SecrC taire g&-&al [A/7434], sont encourageantes, ce qui nous rassure quelque peu.
75, En con&?quence, ma d&li?!gation est t&s reconnaissante ?t llorganisme des Nations Unies charge? de la surveillance de la treve en Palestine et notamment au Chef d’i?tat-major, qui, avec ti%acit& se sont efforc&s et s’efforcent encore de s’acquitter de la mission difficile et dhlicate, mais dlune importance
Vitale, qui leut a && confide. Ma d&l&gation approuve et appuie sans r&serve les mesures spkciales prises par le Chef d’&tat-major immgdiatement aprbs les incidents des 13 et 14 juillet; il a en effet lanch un appel aux deux parties pour qu’elles rgtablissent le cessez-le-feu inconditionnel sur lequel elles s%taient mises antkrieurement ataccord. 11 a engage de nouveaux pouparlers avec les deux parties pour essayer de rbgler le problbme agricole qui a iiti! B l’origine de trop nombreux incidents graves, De plus, il a indiqu$ qu’il fallait poursuivre les nggociatfons tant qu’existait la volontit d’aboutir B un relgchement de la tension, Ma dblggation estime que le Conseil devrait faire savoir au Chef d’btat-major qu’ii sanctionne et appuie sans r$serve les mesures prises par lui jusqu’ici et qu’il l’encourage % poursuivre ses efforts.
76. Dans l’entre-temps, ma dGli?gation estime de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve d’un maximum de modi?ration et s’abstiennent de tout acte susceptible d’aggraver la situation actuelle. I1 est non moins important que les deux parties coop&rent pleinement avec le Chef dIgtat-major pour qu’il puisse poursuivre ses entretiens dans le sens qu’il a indiqu8. Nous espkrons tri%s sincerement que la poursuite de ses efforts dans ce sens ccntribuera grandement a reduire la tension actuelle
78, Mr, CORNER (New Zealand): Notwithstandingthe discouraging record of failure of so many wellmeaning, indeed inspired, proposals for compromise, offers of mediation and efforts to promote goodwill, we had been hopeful that elements of patience and understanding were beginning to have a restraining effect on the parties to the immensely deep-rooted Palestine problem. Intermittent small-scale skirmishing had caused the level of tension in the region to fluctuate constantly, but we had been encouraged by the absence of a major outbreak,
79. Now, however, a further chapter has been added to the unhappy history of the Middle East. We must deplore the tragic loss of ltfe that occurred on 14 July, as we deplore the wasteful damage and loss of life which have resulted from sporadic incidents over recent months, We are saddened that once more the process of peaceful development has been disrupted in lands where nature has already imposed sufficient hardship,
79. Or, un nouveau chapitre vient s’ajouter 3 l’histoire douloureuse du Moyen-Orient. Nous d6plorons les pertes tragiques en vi&s humaines qui ont eu lieu le 14 juillet, tout comme nous avons d6plor6 les pertes humaines et mati?rielles caus&es par les incidents sporadiques au tours de ces derniess mois. Nous sommes peinbs de voir une fois de plus que lo processus de d6veloppement pacifique a &t$ perturb& dans des pays oh la nature a deja itiposb suffisamment de souffrances.
80. In our view the Council is faced with a twofold task. The peace of the area, always a fragile thing, has again been shattered. We must therefore examine the evidence available to us and determine, if possible, where the responsibility for that disturbance lies, We should then consider what measures might be taken to forestall the recurrence of further incidents. In approaching the problem in this way we do so in the full realization that in seizing upon one strand of the Palestine question it is hard to avoid becoming enmeshed in the whole tangled skein of accumulated grievances and resentments. This hazard has, however, been largely removed by the excellent reports made available to the Council by the United Nations Truce Supervision Organization. We are appreciative also of the note by the Secretary-General which has enabled us to examine the incidents in clearer perspective by drawing attention to a major current source of tension between the two countries.
SO. A notre avis, le Conseil doit faire face B une double. t&he. Dans cette rggion, la paix, toujours pr6- Zaire, a de nouveau 6& britalement rompue. Nou~ devons done examiner les preuves dent nous disposons et d$cider, si possible, qui est responsable des d6sordres, ,puis 6tudier les mesures a prendre pour empbcher de nouveaux incidents, Nous proposons cette m&hode tout en sachant pertinemment qu’en saisissant un fil de la question palestinienne on risque fort de se laisser prendre dans l’bcheveau des dol6ances et des rancunes accumul&es. Ce risque se trouve cependant ‘en grande partie &art6 gr2ce aux excellents rapports que 1’ONUST a mis ?I la disposition du Conseil. Nous avons ggalement appr6ci6 la note du Secrdtaire g&&al qui, en attirant l’attention sur une des principales causes frgquentes de la tension entre les deux pays, nous a permis d’examiner les incidents dans une meilleure perspective.
81. Certain details are quite clear; they are in fact unchallenged, I refer to the Israel air action of 14 July which the Truce Supervision Organization report has SO carefully documented. We are in no uncertainty as to what our attitude towards this attack must be. The legitimate exercise of the right of self-defence is one thing; armed action which partakes of the character of reprisals or retaliation is quite another, On more than one occasion in the past and in more than one context this Council has had occasion to denounce in unequivocal fashion the idea that armed reprisals may be committed in response to previous acts of provo- Cation or even of open hostility. In oux view, the attack which is the subject of the Syrian complaint was a reprisal action and we have no option but to deplore it.
81. Certains d6tails sont parfaitement clairs, nul en fait ne les conteste. Je veux parler du raid aErien isra6lien du 14 juillet au sujet duquel 1’ONUST a fait un rapport soigneusement document6. Nous nlavons aucune hgsitation quant ;2 l’attitude & adopter devant cette attaque. L’exercice du droit de 16gitime d6fense est une chose, une attaque armitequiprendle caractbre de repr6sailles ou de revanche en est une tout autre. Plus dlune fois d$j& et dans bien d’autres circonstances, le Conseil de s6curitb a eu l’occasion de rejeter sans 6quivoque l’icl6e selon laquelle des repr6sailles arm&es peuvent &tre exerc6es pour riposter B des actes de provocation ou mgme d%ostilit.6 ouverte. A notre avis, l’attaque qui fait l’objet de la plainte syrienne constitue un acte de reprksailles
78, M. CORNER (Nouvelle-Z&land@) [traduit de l’anglais): Malgr6 tous les echecs d&ourageants auxquels ont abouti tant de propositions bien intention&es, et meme inspirhes, de compromis, tant d’offr& de mediation et d’bfforts pour susciter la bonne volont6, nous espgrions que la patience et la compr6hension commenceraient a ramener B la mod&ration les parties au probl&me de Palestine, probleme qui a des racines si profondes. De petites escarmouches intermittentes ont fait que le degr6 de tension dans la region a constamment vari6; mais le fait qu51 n’y ait pas eu d’affrontements importants &ait pour nous un encouragement.
82. WC must, in relation to the Israel attack, stress the primacy of the injunction contained in the General Armistice Agreement, as in the resolutions of the Council, not to resort to military force. At the same time it is necessary to acknowledge the Israel right to freedom from fear of attack. We note that the Truce Supervision Organization has not been able to confirm unequivocally the Israel charges that these particular attacks emanated from Syrian territory and that even less has it been in a position toascribe responsibility to, the Syrian Government. Yet further circumstantial evidence has been produced to add to the disquiet of my delegation about a situation which has been developing.
83. While judgement must necessarily remain suspended in respect of these particular incidents, which did involve deaths and injuries to Israel human beings and damage to Israel property, I must say that we have noted the statement made by the Syrian representative at the 1288th meeting with regard to the problems of infiltration and sabotage, where he said: nNor can Syria conceive its duty as being guardian protector over what the Israelis consider to be their frontiers. w [ 1288th meeting, para. 98.1
84. It is difficult to reconcile such a view with a serious determination to carsy out the letter and the spirit of the undertaking contained in Article III, Paragraph 3, of the Israel-Syrian General Armistice Agreement, namely, that:
“No warlike act or act of hostility shall be conducted from territory controlled by one of the Parties to this Agreement against the other Party or against civilians in territory under control of that Party.” y
85, Nor is it enough to deny responsibility for incidents of terrorism or sabotage. The Council is entitled to expect that positive efforts will be made by the Syrian Government to ensure as far as it is able that hostile acts against persons or property in Israel do not emanate from its territory, That is an obligation incumbent on all the countries in the area.
1/ Officisl Records of the Security ‘Council, Fourth Year, Special Supplement No. 2.
82. A propos de l’attaque israglienne, nous devons souligner le caractere primordial de l’injonotien, interdisant le recours a la force, contenue dans la Convention d’armistice et dans les resolutions du Conseil. Par ailleurs, il est ngcessaire de reconnaltre le droit qu’a Israg de vivre sans crainte d’btre attaqub. Nous oonstatons Ggalement que lIONlIST nla pas pu confirmer de fagon diicisive les accusations israhliennes selon lesquelles ces attaques particulieres avaient et& lanches depuis le territoire syrien; il! a moins encore et6 en mesure de conclure ?I. la responsabilite du Gouvernement syrien. Cependant, on a ulterieurement apporti? des preuves qui ajoutent a l’inqui$tude qu’6prouve ma delegatiotl a propos de la situation qui s’est c&Be.
83. Bien qulaucun jugement ne puisse encore &re port& sur ces incidents particuliers, qui se sont traduits, du c&e israglien, par des morts et des blesses ainsi que par des dommages materiels, je dois dire que nous avons pris acte de la declaration faite 8. la 12888me seance par le representant de la Syrie, concernant les problemes d%ifiltrations et de sabotage; il a dit notamment: “La Syrie ne saurait non plus concevoir que sa &he est de garder Ou proteger ce que les Israeliens oonsiderent cornme leuss fronti8res.ff [1288&me seance, par. 98.1
84. 11 est difficule de concilier un tel point de VJe avec un d&sir s$rieux et r’eel de respecter, dana sa lettre et dans son esprit, l’engagement insorit 3 1 ‘article III, paragraphe 3, de la Convention drarmiatioe gbneral entre IsraE et la Syrie, B savoir:
“Aucun acte de guerre ou dlhostilite ne Sera airi@ du territoire contr81$ par l’une des Parties co&e l’autre Partie ou centre des civils dans leterriteire contr8li: par celle-ci Ij,at
85. 11 ne suffit pas de rejeter toute resPonsahilit$ B l%gard des actes de terrorisme ou de sahQtage* Le Conseil est en droit de s’attendre que des efforts positifs seront deploy& par le Gouvernement aYrien pour empi?cher, dans toute la mesure oh cela lui est possible, que des a&es hostiles centre 1eS Persoliues ou les biens soient commis en Israsl a partir de son territoire. C’est la une obligation qui incombe b teus les pays de cette rggion.
g Pro&s-verbaux officiels du Coneeil de s&writ&, qUaU’i6ma aaa8ed Suppl6ment spi’cial No 2.
87. We have noted from the informationbefore us that one of the important elements in the present situation is that of land cultivation in the demilitarized zone. We believe it would be heipful if the Council were to give encouragement to the efforts of the TruceSupervision Organization to work out arrangements to overcome these cultivation disptites.
88. It follows from what I have said that in our view the Council cannot limit itself to a consideration of the Israel air attack of 14 July, Any resolution adopted should also be aimed at ensuring that both Israel and Syria make every -effort to abide by the terms of the Armistice Agreement and to keep the peace of the area; and, if possible, it should contain a positive element designed to reinforce the efforts of General Bull. One can hardly pretend that such a resolution would make a dramatic contribution towards solving the Palestine problem; but nearly twenty years’ sobering experience of this question has taught us not to expect dramatic solutions. One does what one can; regrettably, it is not very much.
89. It is on the basis of this approach that my delegation will study any draft resolutions and will determine its position.
We have studied as carefully as possible the previous occasions on which the Security Council was convened to consider the Palestine question. As other distinguished representatives have already pointed out, it is a long story. The very clear picture which emerges from the lengthy debates on the subject is one of intense suffering, bloodshed and death, a prolonged Odyssey which. quite soon, will have lasted two decades. While we were engaged in this retrospective study, we were struck by the number of speakers who urged patience and recommended conciliation.
90. M. QUIJANO (Argentine) [traduit de l’espagnol]: Nous avons Btudih avec toute l’attention possible les cas olu, par le pas&, le Conseil de s8curit8 a &B convoq& pour examiner la question de Palestine. Comme d’autres repr&sentants l’ont deja fait remarquer il slagit d’une longue histoire. Si nous lisons les comptes rendus des d$bats prolong& auxquels cette question a don& lieu, nous voyons apparaftre avec une vive clart6 un tableau d’atroces souffrances, de sang et de mort, longue odyssee qui aura bientat du& deux dgcennies. Mais tandis que nous nous livrions & cet examen r&rospectif, les voix qui se sont &e&es pour r&lamer la patience et recommander la conciliation ont $galement retenu notre attention,
91. We ourselves wish to join those who laudthe spirit of understanding and prefer to call on the parties
87. Nous avons Bgalement constate, d’apr8s les renseignements dont nous disposons, que l’un des 61hments les plus importants de la situation pr&ente est la culture des terres dans la zone d6militarisite. Nous pensons qu’il serait utile que le Conseil encourage I’ONUST dans ses efforts pour aplanir ces differends relatifs B la culture.
88. 11 dhcoule de ce que jlai dit qu% notre avis le Conseil ne peut se limiter a l’examen de l’attaque agrienne israelienne du 14 juillet. Toute r&solution devrait ggalement viser a garantir quWraZ1 et la Syrie feront tous deux leurs efforts pour se conformer aux dispositions de la Convention d’armistice et pour maintenir la paix dans la r8gion; si possible, la r&olution devrait contenir un &l$ment positif destine! a appuyer les efforts du g&n&al Bull, On ne peut gu&re prgtendre qu’une telle &solution contribuera defason spectaculaire a regler le problbme de Palestine; mais une expi%-ience de p&s de 20 ans de cette question a terripdri! notre impatience et nous a appris & ne pas attendre de solutions spectaculaires. On fait ce que I’on peut et, malheureusement, les possibilitb sont limit&es.
89. C’est sur cette base que ma d418gation Gtudiera les projets de &solution et’dgfinira sa position.
91. Je tiens & dire que nous nous associons a ceux qui exaltent l’esprit de comprbhension et quip&&rent
92. This then is the background against which the Argentine delegation will state its views on the situation which this Council was convened to consider. The first matter which requires our attention is the request which led to the convening of the Council. In his letter of 21 July [S/7419], the distinguished representative of Syria complains of an act of aggression committed against his country’s territory on 14 July 1966.
93. This is not a case where the members of the Council have to form an opinion concerning the incident complained of, The Government of Israel has assumed full responsibility for the attack of- 14 July. Both in his letter of the samedate [S/7411] and in his statement in the Council on 25 July [1288th meeting], the distinguished representative of Israel affirmed that it was a military action ordered by his Government.
94. Consequently, we are not going to discuss what did or did not happen; we shall confine ourselves to the facts as presented to us, In this connexion, I must say that the situation causes us very serious concern. The Argentine Government can scarcely agree, even if there are important reasons involved, that armed retaliation should become an accepted form of international conduct. Our own behavior in such matters substantiates the position we maintain.
95, We firmly believe in the virtue of negotiation: in short, we believe that good reasoning is the best way to arrive at good solutions. We hold that, as international relations are today, States shouldresort first and foremost to methods of settling disputes peacefully, This is a principle which, in our opinion, is in keeping with the advance of civilization; it is embodied in the United Nations Charter, the relevant provisions of which are so well known that they need not be repeated on this occasion, But the necessity of adhering to them in order to uphold peaceful international coexistence may never have been greater than in these times of such acute and burning conflict.
96. For these reasons, and also because I do not believe that to do so would make a constructive contribution to the debate, I shall not comment on the reports submitted by the Secretary-General at the Council’s request on sub-items @) and (la) of our agenda. Nevertheless, I wish to express our deep gratitude to the Secretary-General and, through him, to those who participated in the preparation of these reports for providing us with such important material for our deliberations,
92. e’est dans cet esprit que la delegation argentine se prononcera sur la situation dont l’examen amotivh la convocation du Conseil de sitcuriti?. Le premier Blhment qui slimpose B notre attention est la demande qui est, & l’origine de cette convocation. Dans sa lettre du 21 juillet [S/7419], le reprbsentant de la Syrie dgnonce un acte d’agression commis centre le territoire de son pays le 14 juillet 1966.
93. 11 ne slagit pas la d’un cas oh les membres du Conseil ont B se faire une opinion au sujet du fait invoqui:. Le Gouvernement israhlien a assume l’enti&re responsabilitE de l’attaque du 14 juillet. Tant dans sa lettre du m&me jour [S/7411] que dans le discours qu’il a pronon& ici a la 12888me &ance le 25 juillet, le reprhsentant d’IsraZ1 a affirmi? qu’il s’agissait d’une action militaire ordonnhe par son gouvernement ,
94. ‘Dar conshquent, nous n’allons pas discuter de ce qui s’est ou ne s’est pas prod&; nous nous bornerons 3 examiner les faits tels qu’ils nous sont p&sent&i. Et B cet bgard, je dois dire que la situation nous inspire de t&s graves pr&occupations. 11 est difficile au Gouvernement argentin d’admettre, m&~e s’il existe, somme toute, des raisons imperieuses, que les repr&ailles armees puissent se transformer en une forme admise de conduite internationale. Notre propre attitude dans ce domaine nous paraft &re le gage de ce que nous soutenons.
95. Nous crayons fermement en la valeur de la n&gociation et nous pensons qu’en fin de compte les bonnes raisons sont le plus sfir chemin vers les bonnes solutions. Nous estimons qu% ce stacle des relations internationales c’est aux m$thodes de rbglement pacifique des diffiirends que doivent recourir de p&f&rence les Etats. Clest Ia un crit?+re qui, ;2 notre avis, va de pair avec le progrZ?s de la civilisation et crest celui qui est consacri: par la Charte des Nations Unies, dont les dispositions B Ce sujet sont si connues qulil me semble inutile de 1eS rhp$ter. En revanche, peut-&re n’a-t-i1 jamais 6tb plus nbcessaire de sly conformer - si l’on Yeut assurer la coexistence pacifique entre les nations - qu% l’gpoque actuelle, qui se caract&rise par des conflits si aigus et si brQlants.
96. C’est pour ces raisons et parce que nous ne crayons pas qu’en le faisant nous apporterions une contribution utile au dGbat, que nous nous abstiendrons de faire des observations sur les rapports que l@ Secrctaire ggneral a p&sent& & la demande du Conseil sux les points _a et @ de l’ordre du jour. Cependant, nous tenons & remercier le SecrBtaire gbnhral et, par son intermi?diaire, ceux qui cnt
parthip & la redaction de ces rapports, d’avoir
mis B notre disposition un element aussi important pour nos dblibbrations.
98. We therefore agree with the distinguishedrepresentative of Japan that the Security Council should expressly support the efforts reported by the Secretary-General.
99. Once again I wish to stress the imperative need for the parties involved to co-operate and make the fullest possible use of those United Nations bodies which are at their disposal and which, for many years now, have been kept going by the Organization’s meritorious efforts and at considerable expense. Their facilities should be exhaustively utilized in every instance. I would wish no stone to be left unturned in the search for a solution before anyone reaches for his guns and contemplates violence. lf the existing machinery is insufficient, I feel that the UnitedNations must offer other peace-keeping machinery and go so far as to establish new bodies which, even if they mean increases in the contributions of Member States, might possibly be the means whereby the Middle East would see the dawn of a brighter era.
100. In due course I shall speak again, if I may, specifically on the draft resolution sponsored by the distinguished delegations of Jordan and Mali which was received this afternoon and on any other specific proposal submitted to the Council.
I call on the representative of Israel.
I wish at this stage to make some preliminary observations on the reports of the Secretary-General as well as on the draft resolution that has been submitted this afternoon. I have forwarded these reports from the Secretary- General to my Government for study since they concern matters in which ,we are intimately involved, and I
98, C’est pourquoi, nous partageons l’avis du rep&- sentant du Japon selon lequel le Conseil de securiti: devrait marquer son appui aux efforts dont le Scoretaire gPn&ral fait &at.
99. Nous tenons B insister une fois de plus sur ltimp8rieuse n~oessitb, pour les parties int&es&es, de recourir, dans toute la mesure du possible, aux organes des Nations Unies qui sont B leur disposition, et dont I’Organisation assure le fonctionnement depuis de nombreuses an&es au prix d’efforts meritoires et de di?penses considerables, et de coop6rer avec eux. Leurs dispositifs doivent &tre utilises, dans chaque cas, jusqu% ce qu’on en ait Bpuise toutes les possibilites. Nous voudrions que l’on ait tout essay6 avant d’envisager l’emploi des armes et le recours B la violence. Et si les mbcanismes existants ne suffisaient pas, nous estimons qu’il appartiendrait aux Nations Unies de crber d’autres dispositifs pour le maintien de la paix, voire mbme de nouvelles instances qui, quand bien m&me elles entrai’neraient une augmentation des contributions des Etats Membres de I’Organisation, contribueraient peut-&tre du moins ?i assurer un avenir meilleur au Moyen-Orient.
100. Nous nous r&servons de reprendre la parole le moment venu, pour exposer notre position sur le prpjet de resolution presentS cet apses-midi par la Jordanie et le Mali, ainsi que sur toute autre proposition concrete dont le Conseil pourrait &re saisi.
101. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne la parole au reprbsentant d%raK
102. M. COMAY (Israi?l) [traduit de l’anglais]: Je voudrais maintenant pr&senter quelques observations prgliminaires sur les rapports du Secretaire g8neral ainsi que sur le projet de r&olution qui nous a 6th soumis cet apres-midi. J’ai transmis lea rapports du Secr$taire g&&al & mon gouvernement afin qu’il les Btudie puisqu’ils ont trait % des 6v&ements qui
103. I first refer to the note by the Secretary-General on the efforts of the Truce Supervision Organization to relieve tension along the border [S/7434], and I would suggest that a perusal of this document makes clear how essential it is to see all the occurrences and all the complaints we have been discussing in the broad context of a single border situation and as organically interrelated with each other, Inparagraph2, the Secretary-General refers to the situation as having adeteriorated swiftly and seriously” in the month of May, and he says that this was reflectedin two letters circulated to the Security Council that month by the representative of Syria [S/7288, S/7320] and two by the representative of Israel [S/7296, S/7326]. Those letters to the President of the Security Council, which I do not need to quote in any detail since they are Council documents, show at a glance that they do cover in some measure practically all the elements that have arisen in the present debate and that underlie the complaints of both parties to the Council, and the events which form the background to the occurrences on 13 and 14 July, They containdetailedcharges about the sabotage raids into Israel; a denial by Syria, for the first time, of responsibility for the El-Fatah organization; statements by Syrian leaders concerning the prosecution of the “people’s war of liberation against Israel”, and so forth. In other words, the matters which form the subject of the Israel complaints to the Security Council, and are contained in the report on sub-item (b), are clearly regarded in this document, and in the Security Council letters to which it refers, as part and parcel of a general state of tension on the border and as contributory factors to that tension.
104. As Mr. Ralph Bunche has informed the Council through the letter to you, Mr. President [see 1290th meeting, para. 31, this note by the Secretary-General may be regarded as an integral part, in identical terms, of both General Bull’s report on sub-item (8) [S/7432 and Add.11 and his report on sub-item (b) [S/7433]. This brings homes to the Council the unrealistic and artificial nature of the persistent attempt to treat the Syrian complaint of the action on 14 July as if it existed in some kind of vacuum, as if it could be isolated from the circumstances of the border situation as a whole. I do believe thatthat becomes even clearer when one looks at General Bull’s letter dated 14 July to both Governments [see S/7434, para. 61.
If the representative of Israel does not mind, I should like to give the floor to the representative of Jordan on a point of order.
103. Je parlerai tout d’abord de la note du Secrbtaire genera1 concernant les efforts dGploy& par 1’ONUST pour rhduire la tension le long de la frontibre [S/7434]. Si l’on examine ce document, on voit clairement B quel point il est indispensable de placer tous les incidents et toutes les plaintes dont nous discutons dans le contexte plus large de la situation qui r&gne & la front&e, car tout cela est intimement lie. Au paragraphe 2, le Secrbtaire g&&al declare que la situation t’slest rapidement et s&ieusement aggravee” au mois de mai et il ajoute que ce fait est refleti? dans les deux lettres emanant du representant de la Syrie [S/7288, S/7320] et les deux lettres Qmanant du representant d’Isra~1 [S/7296, S/7326], qui ont $te distrib&es ce meme mois au Conseil de &urit$. Ces lettres adressces au President du Conseil de sbcurite - que je n’ai pas besoin de titer en detail puisque ce sont des documents du Conseil - traitent pratiquement, et dans une certaine mesure, on le voit tout de suite, de tous les elements qui ont 6th so&&s au tours du p&sent d&bat et qui sont B l’origine des plaintes soumises au Conseil par les deux parties, et aussi des &&nements qui constituent la toile de fond de ce qui s’est produit les 13 et 14 juillet. Ils contiennent des accusations detaillees relatives aux raids de sabotage effect&s en IsraBl, un refus exprimi? par la Syrie, pour la premiere fois, d’assumer une responsabilite a I’Qgard de l’organisation El-Fatah, des declarations des leaders syriens concernant la poursuite de la “guerre populaire de liberation centre IsraM”, etc. End’autres termes, les questions qui font l’objet des plaintes isragliennes au Conseil de securite et qui figurent dans Ie rapport sur le point bsont nettement envisagees dans ce document et dans les lettres du Conseil de securite auxquelles le rapport se refire, comme constituant des elements de lIetat de tensionqui existe sur la frontiere et comme de serieux facteurs de cette tension.
104. Comme M. Ralph Bunche en a informi! le conseil par la lettre qu’il vous a adresshe, Monsieur le SPrBsident [voir 12908me seance, par. 31, cette note du Secrbtaire general peut Btre consid&-ee comme partie integrante, redigee en termes identiques, du rapport du general Bull sur le point& [ S/7432 et Add.11 et de son rapport sur le point b1[S/7433]. CeCi Permet au Conssil de comprendre la nature artificielle et denude de realisme des efforts faits pour que la plainte syrienne, relative B l’action du 14 juillet, soit examinee isolGment comme si l’on pouvait la s&parer du contexte de la situation frontal&e dans son ensemble. Ceci, a mon avis, ressort plus clairement encore si lton jette un coup d’ceil sur la Iettr@ adressee par le general Bull aux deux gouvernements le 14 juillet [voir S/7434, par. 61.
105. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Si je Puis me permettre d’interrompre le repr6sentant d’Isra& je donnerai la parole au representant de la Jordanie pour une motion d’ordre.
The representative of Jordan has a point, It is the rule ofthe Council that members who are invited merely to participate, without vote, should not participate in the discussion on procedure. I had not thought that if such a member merely in passing made a comment upon the decision of procedure, I should stop him from doing so, But I would hope that the members who are asked to participate without vote-and here I address myself to all three of them-will, in return for the courtesy of that concession, not go into a very lengthy discussion of their own view of what the Council may have decided on the issue of procedure, Therefore, I hope that the representative of Israel will refrain in his further comments from passing judgement upon the decision of the Council on its own procedure.
108. I agajn call on the representative of Israel.
109. M. COMAY (Isragl) [traduit de l’anglais]: Loin de moi l’intention de rouvrir un dhbat de pro&dure qui, cornme. vous l’avez justement p&is&, Monsieur le PrBsident, est une question qui interesse uniquement les membres du Conseil et non les Etats invitgs & s’asseoir a sa table, Tel n’est pas du tout mon propos. Je voudrais simplement examiner quant au fond les documents qui ont &% soumis au Conseil par le Secrbtaire g&&al et Studier les rapports existant entre les diffBrents aspects de ces textes ou des i?v&ements auxquels ils se rapportent. Je suppose que le Conseil n’a pris aucune dGcision de proc6dure qui m’interdise de le faire.
I have no desire at all to attempt to reopen any procedural discussion which, as you very rightly point out, Mr. President, is one for the members of the Council and not for non-members who are invited to the Council table, That is not my intention at all. I rnereiy wish to discuss in substance the reports which have been submitted to the Council by the Secretary-General and to discuss the interrelationship between different aspects of those reports or the events to which they refer. I would assume that there is no procedural decision of the Council which would prevent me from doing so.
110. I want to refer now to the letter which General Bull wrote on 14 July to my Government and to the, Government of Syria. I drew the Council’s attention tc it in my statement at the 1288th meeting, and it is again quoted in the note put before the Council by the Secretary-General. The Council will note that General Bull deals in that letter with four elements in the situation as it existed at that moment. He refers tc the four mining and sabotage incidents in Israel and the loss of life and injury which they caused; to the response-according to General Bull-of the Government of Israel to those incidents; to the reestablishment of an unconditional cease-fire; and to negotiations on cultivation problems.
l.10. J’en viens maintenant a la lettre adressee le 14 juillet par le g&&al Bull a mon gouvernement et au Gouvernement de 1; Syrie, lettre sur laquelle j’ai deja attire l’attention du Conseil dans ma dblaration ,B la 1288Bme seance et qui est Bgalement citge dans la note du Secr6taire g&&al. Le Conseil constatera que, dans cette lettre, le general Bull traite de quatre $&me& de la situation telle qu’elle se presentait % ce moment-l%. 11 fait &at des quatre incidents de minage et de sabotage survenus enIsras1 et des morts et blessures qu’ils ont causges, de la fapon dont le Gouvernement d’Israg1 a r&agi - selon le g&&al Bull - B ces incidents, du r&ablissement dlun cessez-le-feu sans condition et de n&gociations sur les problbmes relatifs aux cultures.
111. When one looks at tlie draft resolution which has been submitted today to the Council, one cannot but see in it an attempt to deal with the Israel response
111. Lorsqu’on examine le projet de r&solution qui a &ti? soumis au Conseil aujourd’hui, on ne peut manquer dly voir une tentative pour traiter la riposte
107. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): L’observation faite par le reprhsentant de la Jordanie est pestinente. Le reglement du Conseil veut que les membres qui sont invit6s 3 participer au d&bat sans droit de vote ne prennent pas part & la discussion sur la procgdure. Je n’avais pas pen& que si, en passant, une des parties faisait une allusion ou une remarque h une dgcision de pro&dure, je devais l’interrompre; mais j’espbre que les membres qui ont 6th pries de participer & nos discussions sans droit de vote - et je mladresse 18 aux trois int$res&s - voudront bien, eu &gard & la courtoisie dont nous avons fait preuve en leur faisant cette concession, ne pas nous exposer t&s longuement leurs opinions personnelles sur ce que le Conseil peut avoir decide en mati?+re de proc&dure. Je veux esp$rer que le reprbsentant dtIsrai51 s’abstiendra dono d’exprimer une opinion sur les di?cisions qu’a prises le Conseil quant a sa propre prockdure.
108. Je donne la parole au reprgsentant d’IsraB1.
112. A draft resolution submitted to the Council should be a fair and balanced reflection of its agenda and the course of its debate. The draft resolution is neither fair nor balanced, What it amounts to is simply a unilateral proposal of a punitive nature which is put forward on behalf of one party to this dispute against the other party, If a proposal of this nature were adopted by the Council, I feel obliged to say that it would have an extremely adverse effect on the situation in the area; that it would encourage fresh’ acts of terrorism and sabotage, which the text ignores; and that it might well nullify General Bull’s earnest efforts to bring about a fruitful dialogue between the parties, I find it hard to believe that the majority of members of this Council would regard this result as being a constructive actionby the Council in a complex and sensitive situation which, as has been pointed out, is not without some hope of progress at the moment.
113. In presenting this draft resolution, the representative of Jordan has gone to some length to recall certain previous Council resolutions, I do not propose going into the exact circumstances of what happened in previous years, but I will merely say that in each of the cases mentioned my Government took action which it regarded as justified, as the Government of a sovereign State which is responsible for the security of that State. We certainly did not take, on any single occasion, an action of such a kind just fox the fun of it, or just because of some kind of inherent, wickedness of Israel character, as has been suggested to the Council by Asab spokesmen.
114. What the representative of Jordan has failed to point out to the Council is the very extraordinary and completely abnormal situation in which the Council finds itself in its efforts to deal in an even-handed way with the Israel-Arab disputes which do, unfortunately, from time to time, come before the Council. The Council has found itself forced by the abuse of its veto power by one permanent member to act in these matters in one direction only. The majority of Council members are denied all opportunity of adopting deci-
112. Un projet de r&solution pri%ent& au Conseil devrait correspondre de maniere OIquitabie et 6quilibr6e a la question inscrite a son ordre du jour et aux d6bats auxquels il a pro&d&. Le projet de resolution n’est ni itquitable ni Bquilibre. 11 slagit uniquement d’une proposition unilaterale et de caractbre rgpressif avancSe au nom d’une partie au differend centre l’autre partie. Je me crois tenu de dire que, si une proposition de ce genre btait adoptge par le Conseil, cela aurait un effet extrbmement f%cheux sur la situation dans la r&gion; cela encouragerait de nouveaux actes de terrorisme et de sabotage que le texte passe sous silence; cela pourrait fort bien rendre complbtement vains les efforts Bnergiques que deploie le g&n&al Bull pour instituer un dialogue utile entre les parties. Il me parafi difficile de croire que la majorit des membres du Conseil verraient la une decision constructive du Conseil dans une situation complexe et d$licate qUi, comme on l’a fait observer, n’est pas sans offrir actuellement quelque espoir de progrbs.
113. En pri?sentant ce projet de r&solution, le repro?- sentant de la Jordanie a tenu h rappeler certaines resolutions ant$rieures du Conseil. Je ne chercherai pas a rappeler dans le d&ail ce qui s’est paSSi! les an&es p&&dentes mais me bornerai & dire que, dans chacun des cas en question, mon gouvernement a pris les mesures qui lui paraissaient justifihes de la part du gouvernement d’un Etat souverain responsable de la s6curitb de cet Etat. 11 est bien bvident que pas une fois nous ntavons pris une mesure de ce genre pour le seul plaisir, ou parce qu’Isra51 aurait un esprit perverti comme les Porte-parole nrabes l’ont laissi: entendre au Conseil.
114. Ce dont le repr4sentant de la Jordanie n’a pas par%, ctest de la situation tout B fait extraordinaire et absolument anormale dans laquelle se trOUve le Conseil lorsqulil cherche B connafire de ma&re impartiale des diffgrends isra&o-arabes dont il est malheureusement saisi de temps 8. autre. En raiSOl1 de l’abus du droit de veto par un de se6 membres permanents le Conseil stest trouvi: contraint den’agir dans ces cas qu% sens unique. La majorithdes mmbres du Conseil se voient refuser toute possibiliti! de
115. When the United Nations Charter was drafted in San Francisco, and when certain great Powers at the time were given special responsibility for world peace-marked by giving them permanent seats on the Security Council and the veto power-it was hardly contemplated that this special responsibility would be used to weight the scales blindly and automatically against one small Member State involved in a tragic conflict with its neighbours, whenever that small Member State came before this Council seeking a remedy. It is a fact that since 1954, for a dozen years, no draft resolution has been permitted to pass through the Security Council in any Israel-Arab matter if the Arab party to that dispute objected to it.
116. The Soviet veto has become a kind of foreign aid which is used as a mechanism to promote Soviet policies and interests in the Middle East. Council members, in recalling the history of Council resolutions in these mattess, as has been been done this afternoon, should be aware of this painful aspect of the situation. The Council has become a one-way street when it is forced by one of its fifteen members, regardless of the judgement of the other members, to act in a certain way.
117, Now, the list of previous Council resolutions given by the representative of Jordan stopped at 1962. That does not mean at all that the sequence of matters arising out of the Armistice Agreements that have been the subject of Council debate, stopped in 1962. I think the Council would be very relieved if that were the case, What happened in August 1963, when two Israel farmers, at the village of Almagor, were murderedin cold blood by an armed group coming over from Syria, in circumstances where not the slightest blame could be attached to anybody in Israel? A draft resolution was placed before the Council [S/5407] which condemned this wanton murder and which drew the attention of the Government of Syria to the evidence in General Bull’s report that this was done by an armed group which had come from the directionofthe Syrian border and returned there. That draft resolution was supported by eight of the eleven members of the Council; there was one abstention; there were two against, one being Morocco, which was then the Arab member of the Council-and there is nothing surprising about that-and the other the Union of Soviet Socialist Republics. The draft resolution was vetoed, and Council action was blocked. That draft resolution, therefore, is not among the list of Council verdicts about which we hear from the representative of Jordan. That was the last-but-one occasion when the Council tried to take action in these matters,
118. The last occasion was in November 1964, when there was an armed clash on the northern Israel-
115. Lors de la redaction de la Charte des Nations Unies a San Francisco, lorsque certaines grandes Puissances se virent, % cette Bpoque, assigner des responsabilit& particuligres quant au maintien de la paix mondiale - responsabilit$s soulign6es par l’octroi d’un siege permanent au Conseil et du pouvoir de veto - on ktait loin de penser que ces responsabilitgs particuliBres seraient utilisges pour faire pencher la balance, aveuglbment et automatiquement, au ddtriment d’un petit Etat Membre impliquh dans un conflit tragique avec ses voisins, toutes les fois que ce petit Etat Membre viendrait demander justice au Conseil de sgcurit4. 11 est incontestable we, depuis 1954, voil5L 12 ans, aucun projet de r&olution relatif a un conflit israglo-arabe n’a pu btre adopt& par le Conseil de s&urit.g lorsque la partie arabe au diff&end sly est oppo&e.
116. Le veto sovibtique est devenu une sorte d’aide & I’Btranger utilisbe comme un mitcanisme pour favoriser la politique et les inti%&.s sovietiques dans le Moyen-Orient. Les membres du Conseil, lorsqu’ils dressent l’historique des r&solutions du Conseil en la matikre, comme ils l’ont fait cet apr?%-midi, devraient dtre conscients de cet aspect pgnible de la situation. Le Conseil n’est plus qu’une rue 3 sens unique lorsqu’un de ses 15 membres le contraint d’agir d’une mani&@ &terminke, sans hgard pour I’opinion des autres membres.
117. Or, la liste des r&solutions a&rieures du Conseil de siitcuritg que nous a don&e le repr&entant de la Jordanie s’arr&e B 1962. Cela ne veut nullement dire que la suite de probl??mes decoulant des Conventions d’armistioe et qui ont fait l’objet de discussions au Conseil ne se sont plus PO&S depuis lors. Je crois que si tel &ait le cas le Conseil en serait bien aise. Mais, qu’est-il arrivi: en aoat 1963, lorsque deux cultivateurs isra&liens du village d’Aimagor furent assassin& de sang-froid par un groupe arm6 venu de Syrie, dans des conditions telles qu’on ne saurait en rejeter la responsabilitg sur quiconque en Isratjl? Un projet de r&olution [S/5407] fut soumis au Conseil, condamnant ces meurtres saris excuse et attirant l’attention du GOUvernement syrien sur la preuve, figurant dans le rapport du g&&al Bull, que cette action btait le fait d’un groupe arm6 venu de la direction de la frontiere syrienne et reparti dans cette direction. Ce projet de .&solution fut appuye par 8 des 11 membres du Conseil; il y eut uneabstention; il y eut 2 VO~X centre. L’une Btait celle du Maroc, qui &ait alors le membre arabe du Conseil - et il n’y a la rien de surprenant - et l’autre celle de 1YJnion des RBpubliques socialistes sovigtiques. Le veto ainsi oppose? au projet de &solution bloqua l’action du Conseil. Aussi, cette resolution ne figure-t-elle pas dans la liste des dgcisions du Conseil que nous a donnee le reprhsentant de la Jordanie. Ce fut l’avant-derni?%e fois oh le Conseil s’efforqa d’agir en la mati&re.
118. Le dernier oas s’est pr&ent& en novembre 1964, lorsque les forces armhes israGliennes et
119. Those are the last two draft resolutions which have been before the Council. They bear out my statement that we find ourselves in this extraordinary and most inequitable situation where the only resolutions which are permitted to become verdicts of the Council in these matters are those which are acceptable to the Arab party to the dispute.
120. Now, this has some bearing on the draft resolution which has been submitted to the Council today. The draft resolution, as I have already pointed out, purports to deal only with one side of this question. In case anybody suggests that, if such a resolution were adopted, one could afterwards proceed to consider a second resolution giving some measure of satisfaction or justice to the position of the other party to this dispute, I do not think there can be any doubt that no such second resolution would ever reach the Council’s records as a decision of the Council.
121. I would, therefore, urge Council members, in all seriousness and in a spirit of justice and of fair play, to dissociate themselves from any resolution of a one-sided nature, and any resolution which does not purport to deal as a whole with the matters which the Council has been discussing. The adoption of such a draft resolution would certainly have to be regarded by my Government as constituting a lack of justice towards it.
122. Nevertheless, I want to repeat what I suggested in my statement to the Council at the 1288th meeting, that if the Council sees fit to adopt any resolution at all it is, in our view, imperative that it react in unequivocal terms td the threats of war made by one Member State against another and to the actual conduct of a type of guerrilla wasfare by one State against another. If the Council took a position concerning Israel’s action of 14 July, but yet appeared to disregard the dangerous activities to which we are being subjected from Syria, I fear that that would only encourage such activities and possibly lead to a much graver crisis.
123. My Government would therefore seek from this Council a condemnation of Syrian acts of aggression and threats of war, and a call on Syria to halt them. As the representative of New Zealand rightly pointed out a few minutes ago, we have not yet heard from the Syrian Government any explanation of what the leaders of Syria mean when they proclaim a people’s war of liberation against Israel.
124. As for sabotage raids into Israel, have we heard from the Syrian representative a single word of disapproval of such raids, or the slightest indicationthat his Government is prepared to carry out its respon-
119. Voil& les deux dernieri projets de r&solution qui ont Bti: proposSs au Conseil. Cela confirme mes dgclarations, 3 savoir que nous nous trouvons dans cette situation extraordinaire et des moins equitables oh seules sont autoxis6es B devenir decisions du Conseil en cette matii?re les r&solutions acceptables pour la partie arabe au diff&end.
120. Ceci a un certain rapport avec le projet de &solution qui a Gtb soumis au Conseil aujourd’hui. Comme je l’ai deja. soulign8, ce projet de r&solution ne vise qu’un aspect de la question. Se trouverait-il quelqu’un pour suggi?rer que si une telle &solution ittait adopt&e il serait possible par la suite de passer B llexamen d’une seconde &solution susceptible de satisfaire, dans une certaine mesure, l’autre partie ou de lui rendre justice, je suis certain qu’une telle &solution ne figurerait jamais dans les annales du Conseil sous la forme d’une di?cision de ce Consell.
121. Par consgquent, parlant tr&s sgrieusement et dans un esprit de justice et d’&quiti?, je voudrais exhorter les membres du Conseil B se dissocier de toute r$solution de caract&re unilathral et de toute &solution qui ne viserait pas l’ensemble des problbmes discutbs devant ce Conseil. L’adoption d’un tel projet de &solution serait certainement considerge par mon gouvernement comme correspondant a un manque de justice B son Ggard.
122. Nganmoins, je voudrais rGp&er ce que jlai d&j& soulign8 % la 12888me seance, & savoir que si le Conseil juge bon d’adopter quelque ri?solution que ce soit, la n&essil% s’impose, 9 notre avis, qu’il rgagisse en termes non bquivoques aux menaces de guerre prof$rGes par un Etat Membse centre un autre et & la v&itable guerre de guhrilla meneepar un Etat Membre centre un autre. Si le Conseil devait se prononcer sur la mesure prise par Israg le 14 juillet, mais semblait passer sous silence Zes activit&s dangereuses dont nous avons & souffrir de la part de la Syrie, je trains que cela n’aboutisse qu’g encourager ces activitgs et peut-&re mGme conduise B une crise beaucoup plus grave.
123. C’est pourquoi mon gouvernement prie le Conseil de condamner les actes d’agression et les menaces de guerre provenant de la Syrie et d’adresser un appel 5F la Syrie pour qu’elle y mette fin. Ainsi que le reprhsentant de la Nouvelle-Zclande le soulignait t&s justement il y a quelques minutes, nous n’avons encore repu du Gouvernement syrien aucune explication quant a la signification qu’il convient de donner aux dgclarations des dirigeants syriens pr8nant une guerre populaire de libi?ration centre Isragl.
124. En ce qui concerne les sabotages effect&s dans 1’Etat d’IsraB1, le reprhsentant syrien a-t-i1 dGcIarb qu’il les d&approuvait ou a-t-i1 laissi! entrevoir qns son gouvernement Btait dispose & &acquitter de ses
125. Nevertheless, when one is talking about resolutions, I wish to recall my statement of last Monday that: “we are not convinced that any constructive purpose would be served at this moment by the Council attempting to pass formal judgements on past events, , , The important thing is to maintain a complete ceasefire, to relax tension, and to work out local arrangements by a process of discussion and agreement.” [1288th meeting, para. 185.1
125. NBanmoins, puisque nous parIons de &solutions, j'aimerais rappeler ce que jlai d&la& lundi dernier: 11 . . . nous ne sommes pas convaincus que le Conseil agisse de faCon constructive enadoptant; maintenantune ri?solution portant un jugement sur des &vGnements pass& . I I Ce qUi eSt important, c’est de maintenir un cessez-le-feu complet, d’atthnuer la tension et de mettre au point des arrangements locaux au moyen de discussions d’un accord.11 [1288Bme sbance, par. 185.1
126. Since that was said, the Secretary-General’s note on border tensions [S/7434] has given powerful support to that view. A cease-fire is in operation. For nearly ten days there has been, as far as we know, a suspension of El-Fatah activity. The bellicose threats from Damascus seemed to have toned down at this moment. And General Bull obviously feels that an atmosphere of sufficient calm has been restored to enable him to proceed with delicate negotiations between the two Governments on cultivation problems,
126. Depuis que j’ai fait cette dhclaration, la note du Secrgtaire g&ngral sur la tension le long des frontieres [S/7434] est venue fortement renforcer notre point de vue. Un cessez-le-feu est entri! en vigueur. A notre connaissance, l’organisation El-Fatah a suspendu ses activit& depuis p&s de 10 jours. Actuellement, Damas semble avoir mis une sourdine B ses menaces de guerre et le g&n&al Bull considbre, de toute i?vidence, que le calme a 6th suffisamment restaurgpour lui permettre d’entamer de dhlicates n&gociations avec les deux gouvernements au sujet des .problbmes relatifs aux cultures,
127. I n?y come tQ the Secretary-General’s report [S/7433] which refers to those incidents that the representative of Jordan says areIsraelfabrications. I have here some extracts and sketch maps from the official investigation reports which have been handed to my Government and which throw a little further light on these particular incidents. Before dealing with them, I should like to stress that GeneralBull refers to these three incidents of 13 and 14 July not as the only incidents, but as only the most recent ones. In fact, they are only the last links in a long chain of sabotage and mining incidents about which I have already fully informed the Council. They constitute a pattern covering, as I have said, fifty-three such incidents in the period since January 1965. I certainly do not wish to go over that ground again, but only to make some comment on the three specific incidents dealt with in the report. Regarding the earlier ones, over the course Of the year and a half, I would simply repeat one sentence from my statement at the 1288thmeeting that the “United Nations investigation has confirmed in every . , . case that the outrage did in fact occur at the time and the place stated in the Israel complaint” [ 1288th meeting, para. 1621.
127. Jlen arrive maintenant au rapport du Secrgtaire gi?&ral [S/7433] qui a trait a des incidents qui, de l’avis du reprbsentant de la Jordanie, auraient &tg invent& de to&es pieces parles Isra6liens. J’ai ici des croquis et des extraits des rapports officiels d’enqu&e qui ont 6th communiqu& B mon gouvernement et qui gclairent ces incidents particuliers de fapon un peu plus pr&ise. Avant d’y arriver, je VOUdrais cependant souligner que le g&&al Bull parle de ces trois incidents des 13 et 14 juillet non pas comme $tant les seuls mais uniquement comme ctant les plus rgcents. En fait, ce ne sont que Ies derniers d’une longue &rie d’actes de sabotage et de minage dont j’ai dgj& pleinement informi: le Conseil et dont le total s’818ve ZL 53 depuis janvier 1965. Je ne d&sire certes pas revenir sur cet aspect delaquestion, mais j’aimerais pi-&enter quelques observations sur les incidents particuliers dgcrits dans le rapport. En ce qui concerne les incidents anthrieurs, qui s%chelonnent sur une psriode d’un an et demi, je me bornerai & rGphter une phrase contenue dans ma dblaration a la 1288Bme sgance: ‘I.. . les enqu&es des Nations Unies ont confirmi: que, danschaquecas . . . lesattent&s ont bien eu lieu ?L l’heure et ?L l’endroit mentionnes dans la plainte israglienne” [1288i?me si?ance, par. 1621.
128, A cet Qgard, le repr&entant de la Jordanie a d&clari! devant le Conseil que, dans aucun cas, il n’existait de preuve permettant d%tablir un rapport entre le territoire jordanien et de tels incidents. Je trains bien que le representant de la Jordanie n’ait &i$ mal inform& Je me borneraih me rhffgrer
128. In this connexion, the representative-of Jordan told the Council that on no single occasion has there been any finding or evidence whichconnects Jordanian territory with such incidents. I fear that he has been somewhat misinformed. I would merely refer to one of these incidents on the Jordanian border in May 1965
“Decides that this act is a flagrant violation by Jordan of article IV, paragraph 3, of the General Armistice Agreement.”
129. In another case, in March of 1965. the United Nations Chairman of the Jordan-Israel Mixed Armistice Commission said:
“It appears that these acts were planned and executed by a group and were not the spontaneous acts of a single individual, It appears also from the evidence that the perpetrators of these acts escaped to the armistice demarcation line with the intention of crossing into Josdan, I take note of the statement of the senior Jordanian representative that Jordan has co-operated and will continue to co-operate in the investigation of such incidents when it involves the armistice demarcation line. I would ask that the Jordanian authorities continue their efforts to locate and apprehend any such individuals ox groups of individuals who might come from or seek refuge in Jordanian territory. I regret the occurrence of such an incident which disturbs normal life in Israel and poses a threat thereto, and express the hope that there will be no recurrence of such incidents in the future.”
130. I quoted at the 1288th meeting the last decision of the Jordan-Israel Mixed Armistice Commission on this type of incident, where the Chairman of the Mixed Armistice Commission paid a tribute to the effectiveness of the measures being taken by Jordan and hoped that they would continue and be strengthened, I would hesitate to go into detail about the measures Jordan is now trying to take in these matters because this might embarrass the representative of Jordan-though that is of less concern than the ‘danger that it might embarrass his Government in the efforts it is making to deny its territory to El-Patah gangs from Syria,
131. In the three maps which I have asked to be circulated to the Council concerning the three incidents dealt with in General Bull’s report, ?/ there are, in each case, lines on the map from the scene of the incident to the Syrian border, indicating that thoseare the lines taken by the footprints. These lines on the map are drawn by the United Nations military observers, and these are the official United Nations maps.
3 Subsequently circulated as document S//440.
ttD6cide que cet acte est une violation flagrante, de la part de la Jordanie, du paragraphe 3 de l’artitle IV de la Convention d’armist,ice g6&raLn
129. A propos cl’un autre incident qui s’est pro&it en mars 1965, le Pr6sident de la Commission mixte d’armistice israhlo-jordanienne a d&la&:
Yl semble yue ces actes ant btg organis6s et exi?cut& par un groupe et ne sont pas dus B l’initiative d’une seule personne. Les preuves semblent itgalement indiquer que les auteurs de ces actes se sont enfuis en direction. de la ligne de dEmarcntion de llarmistice, dans l’intention de passer en territoire Jordanien. Je prends note de la dgclaration du reprdsentant de la Jordanie selon laquelle ce pays a coop&$ et continuera de coopi$rer aux enqu&tes relatives % de tels incidents lorsqu’elles impliquent la ligne de demarcation d’armistice. Je voudrais demander aux autoritks jordaniennes de poursuivre leurs efforts pour retrouver et apprghender tous individus ou groupes d’individus qui pourraient venir de Jordanie ou chercher refuge dans ce pays. Je deplore cet incident qui trouble le tours normal de la vie en Isra%l et oonstitue une menace pour le pays, et j’exprime l’espoir que de tels incidents ne se reproduiront pas. ‘1
130. A la 12888me &a,nce, jlai cit6 la dernibre dgcision prise par la Commission mixte d’armistfce israGlo-jordanienne relative B ce genre d’incident et dans laquelle le P&sident de la Commission mixte rbndait hommage & l’efficacit& des mesures priSeS par la Jordanie et esp&ait que l’application de ces mesures serait poursuivie et renforci?e. Je ne voudrais pas d8tailler’ les mesures que la Jordanie tente actuellement de pxendre en cette mat?%% car cela pourrait embarrasser le reprksentant de la Jordanie, ce qui serait bien moins grave que le risque d’entraver l’action entreprise par son gouvernement pour refuser l’accbs de son territoire aux bandes de l’El-Fatah venues de Syrie.
131. Dans les trois cartes dont jlai demandil:qu’elles soient distribui?es aux membres du Conseilg elt relatives aux trois incidents faisant l’objet du rapFort du g&n&al Bull, on peut voir sur chacune d’elles les lignes partant du lieu des incidents vers la frOntii?re sysienne et indiquant la direction prise par les traces de pas; ces lignes ont &G port&es surla carte par les observateurs militaires des Nations Unies, car il S’agit ici des cartes officielles des Nations Unies.
.?/ DisMxGes titerieurement 80~s la cota s/7440.
133. The Council will recall thedraft resolution which I have already mentioned that was vetoed in 1963 concerning the group of some eight armed men who came from the direction of that position and ambushed and slaughtered two young men and then returned the same way. Why should there be this persistent effort to blow up or murder the farmers who are on the hilltop opposite the Syrian military positions at that spot? The answer, I think, is perfectly clear whenone looks at the map. This is the only part of the Israel-Syrian frontier where the dominant high ground is on the Israel side of the frontier and where Syria is at a topographical disadvantage, That is why there are these constant attempts to disrupt andprevent the cultivation of those heights and the establishment of villages on them.
134. I wish to assure the representative of Syria, if he chooses to convey that assurance to his Government, that no murders and no mining incidents are going to drive away Israel reclamation work and settlement in that area.
135. On the second incident, the one which refers to a tractor blown up on a mine about five kilometres from the Syrian border, the line of tracks as indicated on the United Nations investigation map leads the whole of that distance, about fivekilometres, to a point on the bank of the River Jordan, in the demilitarized zone, opposite a Syrian military position, which the military observers state was illegally being maintained in the demilitarized zone where it had no business to be.- Again we have the curious fact of an incident five kilometres away from the border connected by physical evidence with a Syrian army position on the border.
136. Similarly, in the third case, the official map attached to the investigation report shows footprints’ coming into Kefar Yuval from the Syrian border. And that is where it stops short, The reason that it does not indicate outgoing footprints is that the perpetrators of that outrage came in through Israel territory from Syria and then retiredbehind the Lebanese border. That is the subject of a similar complaint
133. Le Conseil voudra bien se souvenir du projet de resolution que j’ai d&j& mention& et qui s’est heurth a un veto, en 1963; il s’agissait alors d’un groupe de quelque huit hommes armits qui etaient Venus de la direction de ce poste, avaient tendu une embuscade et abattu deux jeunes gens puis s’en ittaient retournes par le mgme chemin. Pourquoi cette obstination a poser ded mines et a tuer des paysans sur une colline situee face aux positions militaires syriennes du secteur? La reponse est Bvidente pour ,peu qu’on regarde la carte, C’est en effet 18 le seul point de la fonti&e israelo-syrienne oh les hauteurs dominantes se trouvent du c&k israelien de la frontibre et oh la Syrie est defavorisee du point de vue topographique. Ainsi s’expliquent les efforts r&terQs faits pour interrompre et emp&her la mise en valeur des terres et l’implantation de villages sur ces hauteurs.
134. Je tiens 8. donner au representant de la Syrie 1 ‘assurance - qu’il voudra peut-&re transmettre B son gouvernement - que ni les meurtres ni les mines ne detourneront IsraBl de l’entreprise de mise en valeur et de peuplement clans laquelle il s’est engage dans cette zone.
135. En ce qui concerne le deuxieme incident - le tracteur qui a saute sux une mine a 5 kilometres environ de la frontiere syrienne - on constate que les traces de pas indiquiles sur la carte etablie par les enqueteurs des Nations Unies menent sur mute cette distance, soit 5 kilometres environ, jusqu’a un point sit& sur la rive du Jourdain, dans la zone demilitaris$e, face a un paste militaire syrien, dont l’existence dans cette zone - selon les observateurs militaires eux-mgmes - est illegale et totalement injustiliee, Nous sommes done une fois de plus en presence du m&me fait troublant: un incident qui a lieu a 5 kilometres de la frontier-e et que des preuves materielles permettent de rattacher a un poste militaire syrien sit& sur la frontiere.
136. De m&me, dans le troisieme cas, la Carte officielle jointe au rapport des enqu&teurs montre des empreintes de pas venant de la PrOntibre Syrienne et pen&rant dans Kefar Yuval. Mais 1eS traces s’arrQtent la. Si 1’011 71’:: pas d&e16 d’empreintes en sens inverse, c’est que les s&eurs du crime ont traversi: le territoire israelien venant de Syrie puis se sent retires derriere la frontiere libanaise. Une
138. When the representative of Jordan dramatically holds up before the Council a picture of a small house and says that this is not any great building in New York, I should like very respectfully to suggest to him that the lives of the people, the civilian families living in small houses like that on our border, are just as precious to us as the lives of people living in high buildings in New York and just as worthy of the Council’s concern and attention. I think we could be spared the attempt to deride incidents in which many innocent people are being killed and wounded.
139. I feel I have taken up a considerable amount of the Council’s time, but I thought the Council would like to have some comments at this stage upon the documents which are now before them and upon the draft resolution, I would wish to reserve the right to make further comments at an appropriate time on issues and reports before the Council or on any draft resolutions before the Council.
I give the floor to the representative of Jordan in exercise of the right of reply.
I think the Council has become accustomed by now to distortions and misrepresentations. I know the hour is late; I do not intend to impose upon the Council all the observations I should like to make on every single point raisdd by Mr. Comay, I shall do this in a forthcoming meeting, However, there are two or three points to which I should like to refer before this meeting concludes.
142. A reference was made to the note by the Secretary-General, Of course, it is not in the draft iesolution; it has no place in the draft resolution. The point was clarified at the 1290th meeting by Mr. Ralph Bunche, through the President; I will not accept the invitation of Mr. Comay to discuss again this note as part or not part of the resolution. This has been decided. The note is here, We have taken note of its contents, but it has no place in our draft resolution, not being part of our agenda. That is the first point.
143. Another point was raised, that the draft resolution is one-sided. This was the statement made in the Security Council by Mr. Comay, that it is one-sided.
138. Quand le rep&sentant, de la Jordanie brandit dramatiquement devant le Conseil la photo d’une h<mble maison en faisant observer que ce n’est assurgment pas lh un grand immeuble new-yorkais, jlai envie de lui r6pondre tr&s respectueusement que la vie des habitants, des familles de civils qui logent dans d’humbles maisons semblables 3 celle-1s. le long de la fronti&re israblienne, est tout aussi pr6cieuse a nos yeux que la vie des habitants de ces grands immeubles new-yorkais et m6rite tout autant d’attention et de sollicitude de la part du Conseil. Je crois que lion pourrait nous itpargner ces tentatives qui nlont d’autre but que de tourner en d6rision des incidents qui font beaucoup de morts et de blesses - beaucoup d’innocentes victimes.
139. J’ai le sentiment d’avoir pent-btre abuse du temps du Conseil, mais jlai pens6 que le Conseil, h ce stade des &bats, serait heureux d’entendre quelques observations sur les documents et le projet de &solution qui lui sont soumis. Je tiens ‘21 r6server mon droit de p&enter d’aulres observations, le moment venu, sur les questions et rapports dent le Conseil est saisi et sur tout projet de r&solution qUi pourrait btre p&sent&.
140. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donns la parole au reprgsentant de la Jordanie, quia demand6 & exercer son droit de r8ponse.
141. M. EL-FARRA (Jordanie) [traduit de l’anglais]: Je crois que le Conseil est maintenant habitue a des deformations et des falsifications. 11 est tard et je no veux pas lui imposer to&es les observations clue j’aimerais faire sur les differents points soulev&s par M. Comay. Je le ferai a une prochaine &ance. Mais il y a quand m&me deux ou trois points dont je voudrais dire d&s maintenant quelques mots, avant la clbture de la prBsente &ance.
142. On a par16 de la note du Secretaire g6n6ral. Bien entendu, elle ne figure pas dans le projet de r6solution. Elle n’y a pas sa place. Le President nous a transmis & la 12908me seance les 6claircissements fournis sur ce point par M. Bunche; et je ne puis accepter la proposition de M. Comay de rOUVrir la discussion sur cette note, qu’elle fasse ou non partie du projet de r6solution. Une decision est intervenue sur ce point, Nous avons cette note. Nous avons pris acte de son contenu, mais elle n’a pas sa place dans notre projet de r&oIution, elle ne figure pas h notre ordre du jour. Voila pour le premier point.
143. En second lieu, le projet de resolution a et& qualifi6 d’unilat6ral. C’est ce que M. Comay a dit au Conseil de s6curit6, que le projet de r&solUtion
144. Mr. Comay referred also to his desire for a fair and balanced resolution. Fair on what? An attack was committed. A crime was admitted. Of course, we have to be fair in passing a decision of this question, We want the Council tobe fair. We do not want ,anything but fairness.
145. Then the Council was faced with a threat. This is for the Council to ponder, not for me; but in Mr. Comay% words, if the draft resolution of Jordan and Mali is adopted it will have extremely adverse effects on the situation in the area. Ilereagain we see the very same tactical methods employed: Mr. Comay tells us “either we have it our way, or else you, the Security Council, will have to suffer.” We are faced here with the very same attitude: the Council will be punished unless it adopts the type of resolution Mr. Comay wants, the kind the Israel authorities would like to have-balanced and fair, but balanced and fair as they see it. Again he said: “balancedandfaixas we see it”; that is, they are the ones who decide what is balanced and what is fair, otherwise it will have extremely adverse effects on the situation in the area, This is indeed something for the Council to ponder.
146. Another point, I referred to five resolutions, five condemnations; In every single resolution the Security Council took action. And yet in 1966 Mr. Comay comes before the Council to say that in each case Israel took such action as it regarded as justified, as a sovereign State, The action was taken as Israel found justified. Well now, I do not know whether it is an attribute of sovereignty to invade neighbouring States, to send jets and bombers to kill and murder, and then to come to the Council saying: “Yes, you decided to condemn this Member State, but this State will have a Vet0 over what is to be done, not the Security Council.” Again, this is for the Council to consider.
147. Then another point was raised, that no constructive purpose can be served by adopting resolutions. First they commit the attack, and then they tell the Security Council that no constructive purpose can be served by adopting resolutions, Well then, why arewe meeting here in the Security Council, if no COnStxUC-
144. M. Comay a dit aussi qu’il souhaitait une r&olution equitable et Bquilibree. Qu’entend-il par equitable? Une attaque a Bte commise. Un crimea 6th reconnu. Oui, c’est notre devoir de prendre une decision equitable sur ce point. Le Conseil doit se montrer equitable. Nous ne demandons rien d’autre que 1’BquitB.
145. Ensuite, on a adresse des menaces au Conseil. C’est au Conseil qu’il appartient d’y r8flbchir, pas a moi; mais, d’apres M, Comay, si le projet de r&solution presente par la Jordanie et 1eMalietait adopte, il aurait des effets extremement pernicieux sur la situation dans la region. C’est toujours la mdme tactique. 11 nous dit: Ou bien on nous cede, ou bien c’est vous, Conseil de s&mite, qui en pPtirez. C’est toujours la mQme attitude: le Conseil sera puni s’il n’adopte pas le type de rtisolution que M. Comay veut, le genre de r&olution qui conviendrait aux autorit& israeliennes - une resolution Bquilibree et &quitable certes, mais comme elles l’entendent. Car c’est bien ce qu’a dit M. Comay: Bquilibree et equitable comme nous l’entendons; en d’autres termes, Israel devrait avoir toute latitude pour decider de oe qui est dquilibre et de ce qui est equitable, sans quoi il faut s’attendre aux effets les plus pernicieux sur la situation dans la region. 11 y a assm%ment la matiere a reflexion pour le Conseil.
146. Autre chose. J’ai par16 de cinq resolutions, qui sont autant de condamnations. Dans chacune de ces resolutions, le Conseil de securit.8 apris une decision. Mais voila qu’en 1966, M. Comay vient declarer devant le Conseil qu’Israe’1, en sa qualite dIEtat souverain, a pris dans tous les cas les mesures qu’il estimait justifiees. Done, les mesures prises sont celles qu?sraGl estimait justifiees. Eh bien, aujourd’hui, j’ignore si c’est un attribut de la souverainete que d’envahir des Etats voisins, d’envoyer des chasseurs a r&ction et des bombardiers qui sement la mort et le meurtre, et de venir ensuite devant le Conseil pour affirmer: oui, vous avez decide de condamner cet Etat Membre, mais cet Etat disposera d’un droit de veto sur les mesures que l’on envisage - cet Etat et non le Conseil de s&mite. Encore une fois, il y a la matiere a rdflexion pour le Conseil.
147. On a dit aussi que l’adoption de projets de r&olution ntest pas le moyen d’atteindredes objectifs constructifs. Done, on commence par commettre une agression puis on vient dire au Conseil de securite que rien de constructif ne peut sortir de projets de r&solution. Alors pourquoi sommes-nous reunis ici,
148. Now, as to the investigation reports, as I said, I have them; I have the complete text with all the pictures. We have not volunteered to make statements on them before studying every one of them. I have here everything about what happened, every single thing, In the first plaoe let me say that this is a one-sided investigation report, by one party. I have explained this matter this afternoon; I need not indulge in any further discussion of it. In the Jordan-Israel Mixed Armistice Commission, cases of this nature andfacts like these would never even be entertained by the Chairman; they would not even have a meeting for such cases, because every charge fails to holdwater, cannot stand on its own legs. And Jordan was never oondemned on any case of this kinds.
149. Mr, Comay once more had to refer to the draft resolution of the Commission which was circulated as a Press release on 8 July 1966, He referred to this before [ 1288th meeting] andIquotedfrom the same resolution in answering that statement [ 1289th meeting]. I am sure he was here and heard me. But this is a method of distortion, Paragraph 4of the Press release states: “It was not possible to observe footprints of the perpetrators who planted this charge, due to the hard nature of the terrain.” Does this condemn Jordan? It is right here, and the Secretariat has copies of it, They can give any member a copy of it. This is the charge made, and this is the text here.
150. Mr. Comay referred to the complaint of Israel in May 1965. Luckily I have it here before me, and I do not think he can get away with his distortion. ‘He did not cite the number, so I willgive him the number too: it is Israel complaint No. 442, 27 May 1965,, an allegation that two Jordanians had exploded demolition charges under a building-again, abuilding; they do not have the picture of the building-in the southeastern part of Afula. This is very important; this gives us an idea about the charges against Syria, because here we have a complaint against Jordan that infiltrators came from Jordan and put a mine under a building, “The Israeli trackers attempted to hand over a track on the ground, but the Jordan tracker drew the attention of the United Nations military observers that it was the Israel tracker’s footprint”-his own; he had to walk there and then take the United Nations observers along to follow his footprints, Mr. Comay is referring to this now, trying to make out of it something not for the Council, but perhaps for some other medium he has in mind. Then what happened? “The United Nations military observers said the footprint they saw at the scene was the same footprint of the shoe which the Israel tracker was using,” I want Mr. Comay to listen to this. He raised the question of the emergency meeting, What happened? What was the finding? What was the result? “The emergency meeting
148. J’en viens maintenant aux rapports des enqudteurs; comme je l’ai dit, jlai ces rapports; jlen ai le texte complet avec toutes les photographies. Nous n’avons pas fait de declaration 51 ce sujet avant de les Studier tous. Jlai dans mon dossier tous les renseignements sur ce qui s’est pas&, sur chaque d&ail. D’abord, le rapport des enqu&eurs est un rapport unilat&al, il est le fait d’une seule dss parties. J’ai explique ceci cet apres-midi; je n’ai pas. a y revenir. Jamais le President de la, Commission mixte d’armistice jordano-&ra8lienne’ne aerait saisi de cas ou de faits de ce genre; il serait inutile de convoquer une seance pour connaftre de ces faits car aucune de ces accusations ne supporte l’examen, aucune ne tient debout. Et jamais la Jordanie n’a 6te condamnee pour une affaire de oe genre,
149. M. Comay a cru devoir parler une fois de plus du projet de r&solution de la Commission qui a BtB distribue comme communique de presse le 8 juillet 1966. 11 en avait d8jZipar16[12888me seance], et je lui ai deja repondu [1289eme seance] par une citation tiree de ce document lui-meme. Je suis certain qu’il Btait dans cette salle et qu’il m’a entendu. Mais c’est 18 une m&hode typique de Palsifioation. Voici le paragraphe 4 du communique de presse: “11 n’a pas &B possible de relever , les empreintes des coupables qui ont dispose les explosifs, par suite de la durete du ~01.~ Slagit-il l& d’une condamnation de la Jordanie? Voici le texte, et le Secretariat en poss&de plusieurs exemplaires, On peut en distribuer un exemplaire FL chaque membre. Done, voici les accusations qui ont BtB proferees, et voice le texte.
150, M. Comay a par16 de la plainte d’IsraEldu mois de mai 1965. Heureusement, jlai cette plainte dans mon dossier et je ne pense pas que M. Comay pUiSSe facilement donner le change avec cette falsification. I1 n’a pas cittS la tote, mais je vais la lui rappeler: c’est la plainte israelienne No 442 en date du 27 mai 1965, aux termes de laquells deux Jordaniens auraient fait exploser des charges d&tonantes sous unbatiment - une fois de plus un batiment, mais on ne nous en montre pas la photographie - situ6 dans la zone sud-est d’Afula. Ce point est t&s important; il Bclaire en effet les accusations TormuIBes centre la Syrie, car, dans la plainte centre la Jordanie, il sst dit que les personnes qui avaient pi%GtrG en Israel sont venues de Jordanie et ont PO& deS mines SOuS un bgtiment. “Les depisteurs israeliens ont essay6 de retrouver des traces sur le sol, mais le depisteur jordanien a attir6 l’attention des observateurs militaires des Nations Unies sur le fait que ces traces n’.&aient autres que celles du depisteur israellen lui-meme” - oui, celles de l’Isra8lien; il a done fallu que I’Bclaireur israelien marche jusque-18, puis demande aux observateurs de llorganisation deaNations Unies de suivre ses propres empreintes. Et M. Comay vient parler de cela aujourd’hui, S’effOrGant d’en tirer parti, pas pour le Conseil, mais saris doute pour d’autres voies auxquelles il son@?. Done, que
151. I can bring up all these things if Mr. Comay, wants it, but the hour is very late. My last point is this: Mr. Comay said that he does not want to embarrass me or my Government. I think he saidmy Government, If he refers to history and the effortsof Jordan, we in Jordan and in the Arab East arenot afraid or ashamed of our history. He was a little upset yesterday in connexion with the Syrian representative% reference to history: a history of blood and terror; a history of Zionism. We are not ashamed of our history, not of our past nor of 0I.w present, And we shall not be ashamed of our future, History is for his conscience to read and peruse and think over and ponder. I do not think that a question of aggression is a question that should not disturb the conscience. It is a question of disturbing peace, a question of invading areas and taking away the rights of the majority and giving it to the minority. This is a question of history and conscience.
151. Je peux reprendre tous ces points l’un apr&s l’autre, si M. Comay le desire, mais il est bien tard. Pour terminer, je voudrais ajouter ceci: 11 a dit qu’il ne voulait pas nous mettre dans une situation embarrassante, ni moi ni mon gouvernement. Je crois qu’il a par16 de mon gouvernement. S’il pensait & l’histoire de la Jordanie, et aux efforts qu’elle fait, je dois lui rdpondre qu’en Jordanie et dans 1’Orient arabe nous n’avons ni peur ni honte de notre histoire. 11 a BtB un peu gi?nb, hier, quand le representant de la Syrie a rappel6 l’histoire: une histoire faite de sang et de terreur, l’histoire du sionisme. Nous n’avons pas ?i rougir de notre histoire, ni de notre pas&, ni de notre present. Et nous n’aurons pas & rougir de notre avenir. L’histoire, je laisse a la conscience de M. Comay le soin de la lire et de la relire, de la peser et de la mediter. Se ne crois pas qu’un acte d’agression puisse laisser en paix la conscience. Car il y a eu atteinte ?I la paix, des regions ont 6th envahies, la majorit a et& privee de ses droits et ces droits ont tSt6 transfer& & une minorit& Vest a la Eois un fait historique et de conscience,
152. Je ne connais pas au monde un seul exemple d’une minorit qui ait usurp6 les droits de la major86 puis evince cette major%?. Je pourrais pourtant titer un cas - que M. Comay connaft for bien - oh l’on voit la minorit imposer sa loi. 11 s’agit de la Rhod6sie. Mais la Rhodesie sera un jour ind6pendante. Elle jouira d’une independance authentique, car l’esprit exige qu’il n’y ait plus place pour l’imp6rialisme, le sionisme, le colonialisme, le racisme, ou n’importe lequel de ces “ismes” que M. Comay connaft bien.
152. I do not know of any case in the world where a minority takes away the rights of the majority and displaces the majority. I know of only one case-with which Mr. Comay is very well familiar-where the minority is ruling. I have Rhodesia in mind, But Rhodesia will be independent. There will be genuineindependence, because the spirit dictates that there will be no room for imperialism, Zionism, colonialism, racism, or any of these “isms” with which Mr. Comay is familiar.
I now call on the representa-
153. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne maintenant la parole au representant de la Syrie.
tive of the Syrian Arab Republic,
Being very mindful of the time of the Security Council, may I reserve my right of reply for a future meeting7 With regard to the many questions and accusations and distortions contained in the last statement of the Israel representative, it appears that, whenever he takes the floor to reply, he does it in such a way as to be towards the end of the meeting and I have to restrict all my answers and fcrgc my right of reply to another time.
154. M. TOMEH (Syrie) [traduit de l’anglaiS]: Etant extr&mement soucieux du temps du Conseil de s6curit6, je demande & &server pour une prochaine seance l’exercice de mon droit de reponse. En ce qui concerne les nombreuses questions, accusations et deformations contcnues dans la derniere declaration du representant d’Isra@l, il semble que ce representantprenne tOUjOurs soin d’exercer son droit de reponse en fin de seance pour m’obliger & abrBger mes r6ponses et aremettre & plus tard l’exercice de mon droit de r6ponse.
155, Mr. President, with your permission and with the permission of the Security Council, and with the very definite promise to be very brief, I shall only make one or two remarks. When bur complaint Was submitted to the Security Council, I, and many other
155. Monsieur le PrBsident, avec votre autorisation et avec l’autorisation du Conseil de s6curit6 et en prenant le strict engagement d’&re t&s bref, je voudrais faire seulement une ou deux remarques. Lorsque nous avons pr6sent6 notre plainte au Conseil
156. TO make the record clear, the Israel representative referred to the Secretary-General’s note which refers to the letters that were brought to the attention of the Security douncil by the representatives of Syria and Israel. It says:
“In May 1966, the situation along parts of the line between Israel and Syria deteriorated swiftly and seriously, The deterioration was brought to the attention of the Security Council in the two letters from the representative of Syria dated 11 May [S/7288] and 24 May 1966 [S/7320], to which the representative of Israel replied on 16 May [S/7296] and 29 May 1966 [S/7326].” [S/7434, para. 2.1
157. I have the texts of those letters here. As the representative of Syria, I took the initiative to address a letter on 11 May 1966 [S/7288] to the President of the Security Council, in which I stated:
“The Syrian Government, being anxious to maintain security on its borders, to protect the life of its civilians and soldiers and the peace of the area of the Middle East, wishes to draw the attention of the Security Council to this explosive situation forwhich Israel alone carries the responsibility. n
On 16 May 1966, the Israel representative qualified my letter, in his answer [S/7296], as follows:
“In spreading false and malicious rumours about an alleged threat to Syrian security, that letter”- meaning my letter--has one purpose only: to mask Syria’s primary responsibility for violence on the border.”
I am not going to quote the other letters. But here is definite proof that Syria came first to the Security Council and told the Security Council that there is a tense situation on the border. At the same time Syrian authorities, as can be ascertained from General Bull, were approaching General Bull in order to See to it that tension on the border decreased.
158. But now, in July, what are we dealing with? We are dealing with a complaint submitted to theSecuritY Council by Syria about an act of war committed against Syrian territory, against Syrian people, inside Syrian
156. Pour mettre les chases au point, le rep&- sentant d’IsraB1 s’est r6f6r6 8. la note du Seordtaire general on il est fait mention de lettres adressees au Conseil de s6curitd par le representant de la Syrie et par le reprt%entant d’Isra61 en ces termes:
“En mai 1966, la situation existant le Iongde la ligne de demarcation de l’armistice entre Israg et la Syrie s’est rapidement et serieusement aggravee dans certains secteurs. Ce fait a 6% port6 & I’attention du Conseil de s&nit8 par deux lettres du reprdsentant de la Syrie, en date des 11 et 24 mai 1966 [S/7288 et S/7320], auxquelles le representant d’Israe1 a repondu les 16 et 29 mai [S/7296 et S/7326].” [S/7434, par. 2.1
157. J’ai le texte de ces Iettres SOW la main. En ma qualite de representant de la Syrie, j’aipris l’initiative d’adresser au President du Conseil de securit6, le 11 mai 1966, une lettre [S/7288] oh je d&larais notamment:
“Soucieux de preserver la &curit6 de se8 frontieres, de proteger la Vie des civils et des militaires et de garantir la paix dans la region du Moyen- Orient, le Gouvernement syrien tient B appeler l’attention du Conseil de s&urite sur la situation explosive dont Israel Porte toute la responsabilit6.”
Le 16 mai 1966, le representant d’Isra61, clans sa reponse [S/7296], se rtSferait a ma lettre dans les termes suivants:
“En repandant des ,rumeurs faUSSeS et malveillames au sujet d’une prdtendue menace iSra6lienne a la securit& de la Syrie, cette lettre” - c’est-a-dire la mienne - fln’a qu’un but: dissimuler le fait que la Syrie est responsable au premier chef des aotes de violence qui se produisent le longde la frontihre.”
Je ne citerai pas les autres lettres. Mais nous aVons ici une preuve precise, d’oh il resulte que la SYrie est la premiere a avoir saisi le Conseil de securite et a avoir appel6 son attention sur la situation tendue qni r6gnait le longde la frontisre. En m6me temP% oomme le g&i&d Bull peut le confirmer, les autorites syriennes ont effectue une demarche aupres de lui pour essayer de r6duire la tension 1s long de la frontiere.
158. Mais aujourd’hui, au mois de juillet, de quoi nous occupons-nous? Nous nous occupons d’une plainte pr&entee au Gonseil de sBcurit6 par la SYriel au sujet d’un a&e de guerre commis oontre le
160. I shall give an answer with regard to the matter of infiltration, and so on. The Israel representative put many questions and I will answer him here in the Security Council, But, again, let us be mindful of the fact that, as set against an act of war-which was committed in flagrant violation of the UnitedNations Charter and the General Armistice Agreement by a Government that claims to be a Member of the United Nations-there are individual acts that have not been completely and fully established. The evidence is in question and I reserve my right to discuss here the reports that were submitted by the Secretariat, Again I repeat: on the one hand there are individual acts, and on the Qther there is an act of war committed by a Government.
161. Now, with regard to the threats of war, I also brought the threat of war made by the Chief of Staff of Israel to the attention of the Security Council in my second letter to the Council of 24 May 1966 [S/7320]. These threats of war against Syria were followed by an act of war against Syria. There is no act of war which was committed by Syria against Israel.
162. Now, the Israel representative, in his usual very dramatic manner, spoke about the photograph of the building which was submitted by the representative of Jordan, stating that, while it was a small house, nevertheless people were living inside; and he said that we should have respect for the people living in the house, whether the house is big or small. But did the Israel authorities have respect for the woman and child who were killed in Syria by the regular armed forces of Israel? Did they have respect for the human beings who were killed in Jordan-twelve of themon 29 April of this year? Do they have any regard at all for the 1,250,OOO Arab refugees ousted from their homeland in Palestine who are living in the most tragic and destitute manner? Where is their respect for human beings?
163. I shall not continue; I shall complete my answer on Monday,
I have now only one name inscribed on my list of speakers; but in view of the lateness of the hour he has agreed to defer his contribution until Monday,
165. We can, therefore, regard our deliberations as having come to an end, Since, when we resume on Monday, the pleasure of occupying this honourable Chair will be falling to a friend of mine, Mr, Kironde, the representative of Uganda, I have consulted him as to his pleasure with respect to the timing of our next meeting. With the concurrence, therefore, of Mr.
160. Je voudrais repondre au sujet des infiltrations et sur d’autres points. Le representant d’Israe1 a posts de nombreuses questions, je lui repondrai ici m&me, au Conseil de s&zurit& Mais, une fois encore, n’oublions pas clue, face a un acte de guerre - perp&t& en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de la Convention d’armistice g&&al par un gouvernement qui se dit Membre de l’organisation des Nations Unies - il y a des a&es individuels qui n’ont pas 6th pleinement et totalement prouv&. Les faits ne sont pas demontres et je me reserve le droit d’examiner ici les rapports present& par le SecrBtariat, Je le rgpete: d’une part, il y a des actes individuels, et de Ifautre, un acte de guerre perp&rd par un gouvernement.
161. Maintenant, en ce qui concerne les menaces de guerre, j’ai Bgalement attire l’attention du Conseil, dans ma deuxieme lettre, datee du 24 mai 1966 [S/7320], sur les menaces de guerre proferees par le chef dIetat-major d’Isra@l. Ces menaces de guerre centre la Syrie ont BtB suivies d’un acte de guerre centre la Syrie. Mais de la part de la Syrie, il n’y a pas eu d’acte de guerre centre IsraH.
162. Maintenant, le representant d’Israe1, avec le path&ique dont il est coutumier, a par16 de la photographie du b&timent, que nous a montrtSe le repr& sentant de la Jordanie et il a dit que la maison a beau btre petite, elle n’en est.pas moins habitee; et il a dit we nous devons respecter les @tres humains qui y vivent, que leur maison soit grande ou petite. Mais les autorites israeliennes ont-elles eu du respect pour la femme et l’enfant tu& en Syrie par les forces regulieres de l’armee israelfenne? Ont-elles eu du respect pour les 6tres humains tues en Jordanie - 12 personnes en tout - le 29 avril 1966? Ont-elles le moindre eSgard pour les 1 250 000 refugi& arabes expulses de leur patrie palestinienne et qui vivent dans les conditions les plus tragiques et dans le plus cruel &nuement? Oh est leur respect de la personne humaine?
163. Je ne poursuivrai pas; je terminerai ma r6pOnSe lundi.
164. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): 11 ne reste qu’un seul representant inscrit sur ma liste des orateurs; mais vu l’heure tardive, il a accept6 de remettre son intervention 9 lundi. Nous pouvons done considerer que nos debats sont termin&.
165, Lundi, B la reprise du debat, le fauteuil pr&aidentiel sera occupe par mon ami M. Kironde, reprBsentant de l’ouganda; je l’ai consult6 au sujet de l’horaire de notre prochaine s6ance. Avec son accord, je propose que le Conseil ajourne le debat et le reprenne mardi 8. 15 heures. Puisqu’il n’y a pas d’objection, je remercie tres ohaleureusement mes
me meeting rose at 6.15 p.m,
La s&we est levee $18 h 16
HOW TO OBTAIN UNITED NATIONS PUBLICATIONS
United Nations publications may be obtained from bookstores and
distributors throughout the world. Consult your bookstore or
write to: United Nations, Sales Section, New York or Geneva.
COMMENT SE PROCURER LES PUBLICATIONS DES NATIONS UNIES
Les publications des Nations Unies sont en vente dans les librairies et les
agences d&positaires du monde entier. Informez-vous aupres de votre librairie
ou adressez-vous h: Nations Unies, Section des ventes, New York ou Get&e.
COMO CONSEGUIR PUBLICACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS
Las publicaciones de las Naciones Unidas eston en venta en librerias y
ca,sas distribuidoras en todas partes del mundo. Consulte a su librero a
dirijase a: Naciones Unidas, Seccibn de Venras, Nueva York o Ginebra.
Litho in U.N. Price: $U.S. 1.00 (or equivalent in other currencies) 24933-February 1968-2,~
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.1292.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-1292/. Accessed .