S/PV.1295 Security Council
▶ This meeting at a glance
34
Speeches
13
Countries
0
Resolutions
Topics
General statements and positions
UN Security Council discussions
UN membership and Cold War
War and military aggression
Israeli–Palestinian conflict
East Asian regional relations
In accordance with the Council’s previous decision, I invite the representatives of Syria, Israel and Iraq to take seats at the Council table in order to participate, without vote, in our discussion.
At the invitation of the President, Mr. G.J. Tomeh (Syria), Mr. M. Comay (Israel) and Mr. K. Kh&f (Iraq) to&places at the Council table.
I call first upon the representative of Bulgaria, who has expressed a desire to make a statement in explanation of vote before the vote is taken.
2. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): se donne tout d'abord la Parole au representant de ln ~~lga~ie, W a exprime le d&h d’expliquer’ son vote avant le scrutin.
3. M. TARABANOV (Bulgarie): Le Conscil de s&urite se prepare ~3 vOter sur le point& de Ia question a son ordre du jour, "Question de PaIestine”; point introduit dans la lettre du representant de la Syrie [s/7419]. I1 est ckmc rkessaire, pour les membres
The Security Council is about to vote on the item introduced by the letter from the representative of Syria [S/7419], which is sub-item (a_) of the Council’s agenda item, “The Palestine question”. Conse-
---
Pr&jdenf: M. Apollo K. KIRONDE (Ou@""a)*
Ordre & jour provisoire IS/bnda/1295)
_a) L&re, en date du 21 juillet 1966, ~~C~T.%%%@~ LlU president du Ccnseil de si%uritE! par 1~ rePr&- sentant permanent de la Syrie nupres de l’(kganisation des Nations Unie S (s/741 9); h_) I.&Fe, en date du 22 juillet 1966. ad~%SsEe au prr$sident du Conseil de s&xmit6 par lo! representant permanent d’IsraE1 aupres de l’C)r@nisation des Nations Unies (s/7423).
Adoption de I’ordre du four
PrLsident du Conseil de skcuritC par (e reprhsentant permanent de la Syrie aupris da l’organisatian des Nations Unies (S/741 9);
President du Conseil de s&urit& par le rcspr&-
sentant permanent d’lsra&l auprbs da I’Qrganisation des Nations Unies (S/7423)
5. This act of aggression by Israel against Syria has been condemned in the statements ofthe great majority of delegations who have spoken here, and not a single member of the Security Council has dared to support it or to condone it directly. Some delegations, however, have tried to minimize the responsibility of the Government of Itisael i’or this act of aggression, to find motives for it and thereby to excuse and even to justify a criminal action of the Israel Air Force against the territory 01 Syria.
6. I should now like to express the viewsof my delegation on the draft resolution submitted by Jordanand Mali [S/7437]. The draft, in our view, is actually a bare minimum. As w8.s explained by the representatives of Mali and Jordan when introducing the draft, they have used in it expressions and language adopted by the Council in the past which take into account the views expressed and which therefore couldbe given unanimous support. We are at a loss to understand why this procedure fails to meet L;he requirements of certain delegations, includi.ng the Netherlands delegation, whose representative saidat the 1293sd meeting, that “the joint draft resolution presented on 29 July by the delegations of Jordan and Mali does not correspond to the prerequis,ites for the solution of the present discord”.
7. What is it that is unacceptable in the draft resolution? And why? The first operative paragraph of the draft resolution condemns the aggressor who has violated the General Armistice Agreement between Israel and Syria. Next, it deplores the losses, thehuman and other losses. It goes on to reaffirm earlier resolutions adopted by the Council on similar occasions and to remind Israel that in the past the Council has condemned similar actions on Israel’s part; it calls on Israel to comply with its obligations under the Charter of the United Nations. Finally, the draft resolution calls on the Governments of Israel and Syria to coqperate with the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in all steps necessary for reactivating the lVIixed Armistice Commissionand for making full use of the Mixed Armistice machinery.
8. The position taken by certain Westerncountries is aimed at preventing the adoption of a draft resolution condemning the flagrant aggression committed against Syria. If that were to be the outcome of the Security
5. Cet aote agressif d’Israd1 centre la Syrie a BttZ condamne par la grande majorit& des d616gations qui ont pris la parole; pas un seul membre du Conseil de securite n’a osB s’y rallier ou l’excuser d’une maniere directe. Un certain nombre de delegations ont cependant essay6 de minimiser la responsabilite du Gouvernement israelien concernant cet acte d’agression, d’en chercher les motifs et, ainsi, d’excuser et meme de justifier l’action criminelle des forces adriennes israeliennes centre le territoire de la Syrie.
6. Aujourd’hui, je voudrais exprimer l’opinion de notre delegation au sujet du projet de &solution pr& sent6 par la Jordanie et le &ali [S/7437]. Ce texte nous paraft Btre en realit un projet minimum. Comme l’ont dit le reprgsentant du Mali, puis le representant de la Jordanie, en presentant leur projet, ils y ont introduit des expressions et des formules adoptbes par le Conseil dans le pass&, qui prennent en consideration les positions exprimees et pourraient jouir ici d’un appui unanime. Nous ne comprenons pas pourquoi cette maniere de proc&er ne satisfait pas aux exigences de certaines d&8gations, entre autres celle des Pays-Bas, dont le representant a declareen effet B la 12938me seance: ‘I.. . le projet de r&olution p&sent& le 29 juillet par la Jordanie et le Mali ne contfent pas les elt5ments essentiels qui permettraient d’aboutir & la solution dudiff&endactuel”.
7. Qu’y a-t-i1 dans ce projet de resolution qui ne soit pas acceptable? Et pourquoi? Le projet de rbolution, dans son premier paragraphe, condamne llagresseur’ qui a viol6 la Convention d’armistice g&&al entre Israe’l et la Syrie. Ensuite, il d&lore les pertes de vies humaines et autres pertes. PUiS il r&ffirme les rfZsolutions precede&es votBes par le Conseil en de semblables occasions, apr&s quoi il rappelle & Israe’l que, dans le pas&, le Coneeil a Bgalement condamneS de pare& actes de la pati de ce pays et il demande & Israel de respecter lea obligations decoulant de la Charte des Nations Unies. En conclusion, le projet de r&solution invite les gouvernements israeliens et syriens & coop6rer avec le Chef d’btat-major de 1’Organisme des Nations Unies char@ de la surveillance de la tr&ve en Palestine (ONUST) afin de prendre toutes mesures pour remettre en activite la Commission mixte d’armistice et pour tirer pleinement parti des rouages mixtes d’armistice.
8. Or, la position de certains pays oocidentaux tend & emp&her l’adoption d’un pro’jet de rG!solUtfon condamnant l’agression flagrante commise~ centre la Syrie. Si l’examen de cette question par le CoMei
9. This must be some doctrine of “peace by extermination” developed by the spokesman of the imperialist circles of the United States. The Romans bequeathed a maxim to mankind: “Si vis pacem pasa bellurn.” Certain United States circles would like to give mankind another maxim: “If you wish peace, seek it by war and by the extermination of the civilian population, It
10. Israel, too, had used this doctrine of reprisalswhich some people would like to see adopted and established-in order to bomb construction sites intended to improve the lot of the Arab population of this part of Syria, in which some Palestinians expelled from their homes by the Israel authorities have found temporary refuge. However, those who do not conformmust be reminded that the Charter of the United Nations forbids any act of retaliation in international relations. But, in the present instance as in the case of the United States aggression in Viet-Nam, we are faced not
With reprisals-and that point has not been adequately stressed-but with aggression pure and simple. The Israel authorities attacked Syria solely on the basis of their own allegations and without a shadow of proof implicating Syria or indicating Syria’s responsibility. The United States imperialists, for their part, started and are continuing to expand their aggression against the Viet-Namese people solely because it wishes to become and remain its own master. According to the United States imperialists, such an aspiration-to be master of one’s fate, as the people of Wet-Nam wishes to be-is an attitude which calls for reprisals.
9. Telle est, sans aucun doute, la doctrine de la “paix par l’extermination ti d&elopp&e par le porteparole des milieux imp6rialistes americains. Les Romains ont laiss6 B l’humanit6 une maxime: ‘I,, vis pacem, para bellurn.” Certains milieux des Etats-Unis voudraient doter l’humanite d’une autre maxime: ?i tu veux la paix, recherche-la par la guerre et par l’extermination de la populationcivile.”
10. Israg aussi slest servi de cette doctrine des reprgsailles, que l’on pretend adopter et implanter, pour bombarder des chantiers de construction destin6s a ameliorer le sort de la population arabe de cette r6g-lon de la Syrie dans laquelle certains Palestiniens expuls& de leurs foyers par les autorittSs israeliennes ont trouv6 un refuge provisoire. II est cependant nBcessaire de rappeler & ceux qui ne s’y conferment pas que la Charte des Nations Unies exclut toute mesure de represailles dans les relations internationales. D’ailleurs, dans le cas pr6sent comme dans celui de l’agression americaine au Viet-Nam, il ne slagit meme pas de mesures de represailles - et ceci n’a pas 646 suffisamment soul&n6 - mais d’agression pure et simple. Les autorit&s israeliennes ont, quant & elles, dWench6 l’attaque centre la Syrie en s’appuyant 9ur leurs propres all&gations, sans l’ombre d’une preuve impliquant ou indiquant une responsabilit6 de la Syrie. De leur c8t6, les imp& rialistes americains ont d6clenchfZ et continuent de d.Gvelopper leur agression centre le peuple du Viet- Nam pour la seule raison que celui-ci voudrait devenir maftre chez soi et le rester. Selon Ies imp&ialistes am&icafns, cette pr6tention d’btre maftre de ses
12. The Security Council was not established to serve as a cover for the aggressive acts of certain States. It was established in order to help preserve peace and ensure security in the world. We have before us a definite case proved by the reports of the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization, to which frequent reference has been made here. Therefore, as members of the Security Council, we have a duty to take a clear-cut decision, the decision which world opinion expects of us
13. The Bulgarian delegation will vote for the joint draft resolution of Jordan and Mali.
Now that this debate is drawing to a close, the Argentine delegation wishes to state its position concerning the draft resolution now under consideration and give its views on the attitude to be adopted by the Security Council towards the complaints whichled to this meeting.
1.5. In our statement at the 1292nd meeting we presented the general comments of the Argentine Government; this statement will therefore be brief and confined to a few points which we believe ought to be emphasized.
16. The Argentine delegation could, on the basis of its earlier statement, simply vote on the draft resolution sponsored by the delegations of Jordan and Mali, but the draft resolution clearly has not received enough support to enable the Council to solve the question now under consideration on the basis ofthis text, since the amendments which would be required for it to gain wider acceptance, including our own, would mean revising most of its operative paragraphs.
17. In the circumstances, I believe that, as members of the Security Council, we have an obligation to put forward some suggestions which, in our view, reflect the area in which agreement may be possible. I think we may venture to say that from this long week of debate certain ideas have emerged; these ideas were mentioned in one form or another by all the member
12. Le Conseil de &curite n’a pas et6 c&6 pour servir de couvert aux actions agressives de certains Etats; il a Bt& cr&Z aux fins de contribuer a I&server la paix et 2 assurer la securit6 dans le monde. Nous sommes saisis ici d’un cas concret, prouvB par les rapports du Chef d’&at-major de l’organisme des Nations Unies, qui ont et6 Bvoqu& ici en de nombreuses occasions. Nous avons done, en tant que membres du Conseil de &curit&, l’obligation de prendre une d&ision Claire, la decisionque l’opinionpublique mondiale attend de nous.
13. La delegation de la Bulgarie votera done pour le projet de r&olution present6 par la Jordanie et le Mali.
14. M. QUIJANO (Argentine) [traduit de l’espagnol]: Comme nous sommes proches de la fin du debat, ma delegation souhaite preciser sa position concernant le projet de r&solution soumis a notre examen et faire quelques suggestions en ce qui concerne l’attitude que le Conseil de sgcurite pourrait adopter vis-a-vis des accusations qui sont a l’origine de c&e convocation.
15. La declaration de la dt%gation argentine au COWS de la 1292&ne seance contenait des observations d’ordre g&eral, ce qui me permettra de limiter la presente intervention et de m’en tenir & quelques points qui, & mon avis, doivent Btre mis en evidence.
16. La delegation argentine pourrait se contenter de voter sur le projet de r&solution soumis par la Jordanie et le Mali sur la base de ses d&larations antgrieures, mais il est Evident que ce projet de r&solution n’a pas obtenu l’appui nbcessaire qui permettrait au Conseil de trouver une solution A la question que nous examinons en se fondant SW ce texte; en effet, les amendements qui rendraient ce projet de r&olution plus acceptable, et qui notamment lui vaudraient l’appui de ma d&ldgation, entrafheraient la modification de la plus grande parkie de son dispositif,
17. Dans ces conditions, nous nous sentons Ob&$S en tant que membres du Conseil de securit.8 de faire quelques suggestions qui delimitent, a notre avis, le domaine dans lequel il serait possible d’arriver & un accord. Au tours de cette longue semaine de d&i&ations, il s’est d8gag8 certaines ide5es, qui ant et& mentionnees sous une forme ou une autre par toutes
19. Secondly, it. is in the interest of the parties and it is the wish of the other Members of the United Nations that acts of aggression should be avoided, that the parties should refrain from acts of provocation, and that the terms of the General Armistice Agreement should be strictly respected.
20. Thirdly, it is the general consensus that armed retaliation, which is an act of aggression, cannot be accepted as the right of any State,
21. Fourthly, as operative paragraph 6 of the draft resolution states, the Governments of SyriaandIsrael must co-operate with the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in carrying out his responsibilities under the General Armistice Agreement and the pertinent resolutions ofthe Security Council and they must promptly take all steps necessary for reactivating the Mixed Armistice Commission and for making full use of its machinery.
22. Finally, the Council might give its support to the efforts being made by General Odd Bull, on which the Secretary-General, in his note, has already reported to the Council [~/7434].
23. Some delegations may wish to emphasize one aspect and play down another but, in our view, which we have striven to make objective and conciliatory, the ideas which I have just expressed have received solid support in the Council and I hope that the parties will take them into consideration.
My delegation has followed very carefully the thorough discussion of this matter which has taken place in the Council during the past week, and I should now like to make the following statement in explanation of our vote.
25. The bombing attack by the Israel Air Force on 14 July, in the view of my delegation, was carried out in flagrant disregard of Security Council resolutions previously adopted in similar cases and of the whole spirit and intent of United Nations objectives in the Near East. Therefore, we cannot but deplore that action, We must also regret the occurrence of other incidents that upset the peace of the area.
26. However, no matter by whom such incidents may have been committed, who might have been responsible for them, or how provocative they may have been, it is clear that even in such circumstances a peaceful solution rather than a resort to punitive response is to be sought.
2’7. In our view, therefore, the Israel Government should have more fully explored and persisted in
19. Deuxiemement, dans I1intBr& des parties, mais aussi conformement au voeu des Membres de 1’ Organisation des Nations Unies, il faut &viter les actes d’agression, il faut que les deux parties cessent les provocations et qu’eIles respectent strictement Ies dispositions,de la Convention d’armistice genbral.
20. Troisiemement, l’accord est g&&al pour consid&er les repr&sailles armees, yui constituent des actes d’agression, comme inadmissibles de la part d’un Etat quel qu’il soit.
21. Quatriemement, il convient, conform&ment au paragraphe 6 du projet de resolution quele Gouvernement syrien et le Gouvernement israelien cooperent avec le Chef d’&at-major de I’Organisme charge de la surveillance de la treve en Palestine pour que celui-ci puisse s’acquitter des responsabiliMs que lui imposent la Convention d’armistice g&&al et les resolutions pertinentes du Conseil de s6curit8, et qu’ils prennent sans retard toutes les mesures n&essaires pour remettre en activite la Commission mixte d’armistice et pour tirer pleinement parti de ses services.
22. En dernier lieu, le Conseil pourrait donner son appui aux efforts actuels du g&&al Odd Bull et aux autres efforts indiques par le Secretaire g&era1 dans sa note [S/7434].
23. Certaines del8gations souhaiteront peut-&tre souligner certains aspects ou attenuer certains autres, mais, B mon avis, qui se veut objectifet conciliatoire, les idles que je viens d’exposer reunissent un appui solide au ConseiI et j’espere que les parties intgressees en tiendront compte.
24. M. MATSUI (Japon) [traduit de l’anglais]: Ma d&&gation a suivi avec beaucoup dlattention les debats approfondis qui ont eu lieu au Conseil la semaine pas&e sux cette question, et j’aimerais fairemaintenant la declaration suivante pour expliquer notre vote.
25. Le bombardement ex&utB par I’armee de l’air israelienne, le 14 juillet, a eu lieu, selon ma de& gation, au mepris flagrant des rt%olutions que le Conseil de s&urite a anterieurement adoptBes en de semblables occasions, ainsi que de l’esprit g&&al et des intentions pr&sidant aux objectifs des Nations Unies dans Ie Proche-Orient. C’est pourquoi nous ne pouvons que ddplorer cette action. 11 nous faut Bgalement ‘regretter que soient survenus d’autres incidents qui troublent la paix de cette* r&$on.
26. Peu importe, toutefois, de’savoir par qui ces incidents ont pu &tre commis, quels peuvent en &re les responsables, ou le degrB de provocation qu’ils pouvaient rev&ir: il est evident que, m&me compte tenu de ces circonstances, il faut rechercher une solution pacifique au lieu de rgpliquer par une action punitive.
27. C’est pourquoi, & notre avis, le Gouvernement lsraBlien aurait dQ mieux sander le terrainet montrer
28. The draft resolution submitted by Jordan and Mali in its operative paragraph 6, properly recognizes the importance of the role of the Chief of Staff by emphasizing the necessity of co-operation with him as he carries out his duties under the General Armistice Agreement and pertinent resolutions of the Council. We naturally favour this point, having stated in OUT intervention at the 1292nd meeting our full appreciation and endorsement of the steps taken by him thus far and our view that the Council should encourage him to continue his efforts. Operative paragraph 6 also urges reactivation of the Mixed Armistice Commission and full use of the mixed armistice machinery, points with which we are also in agreement.
29. But, on the other hand, considering the draft resolution as a whole, it may be saidthat it does notseem to take sufficiently into account the related aspects of the situation. Furthermore, and even more important, we fail to discover in the draft resolution sufficient evidence of constructive and positive elements that would help the parties concerned to .get at the deep roots of their bitter differences and achieve a truly lasting solution of this long disputed problem.
30. It is possible, Mr. President, as you said at the 1294th meeting in your capacity as the representative of Uganda, that it may be necessary “to set up as a matter of urgency the necessary machinery with sufficient competence and capability to go to the root cause of the problem’f-that is to say-Vhe multifarious political and other issues that bedevil the Arab-Israel relationship”.
31. Having such considerations in mind, my delegation will abstain in the voting.
My delegation has listened very attentively to the statements of the representatives of Syria, Israel and Iraq, and also to the observations of the members of the Council, concerning the incidents of 13 and 14 July 1966. I am bound to say that the statements have not revealed any really new faots; nor, unfortunatelyj,have they indicated any prospects of an improvement,
33. In my intervention at the 1291st meeting, I tried to define the spirit in which the French delegation viewed the situation at the Syrian-Israel frontier following the events which are now engaging our attention and the gravity of which must not be underestimated. Nothing that has been said in the course of this debate impels me to modify the remarks and comments I made to the Council concerning actions which, as I pointed out, are quite different in nature andin scope.
28. Le projet de resolution pr8sente par la Jordanie et le Mali reconnaft au paragraphe 6 de son dispositif l’importance du r81e cl&olu au Chef dIetat-major, en soulignant la n&essitB de collaborer avec lui dans l’accomplissement des tgches que Iui attribuent la Convention d’armistice g&&al et les r&solutions pertinentes du Conseil. Ce point a naturellement notre faveur, puisque nous avons dit a la 12928me seance combien nous appr&oions et approuvions les mesures prises jusqu’ici par lui, et qu’a notre avis le Conseil devrait l’encourager 51 poursuivre ses efforts, Le paragraphe 6 demande d’autre part instamment qu’on redonne vie 5. la Commission mixte d’armistice et qu’on utilise au maximum le mecanisme mixte d’armistice, ce qui a Bgalement notre accord.
29. D’autre part, lorsqu’on considere le projet de &solution dans son ensemble, on peut dire qu’il ne semble pas tenir suffisamment compte des aspects connexes de la situation. En outre, ce qui est plus important encore, on n’arrive pas a di5couvrir dans le projet de resolution des indications suffisantes de la presence d’Blements constructifs etpositifspouvant aider les parties inMress&es a aller au-fond de leurs graves differends et a rt5soudre enfin d’une fapon vraiment durable ce probleme depuis longtemps d8battu.
30. 11 se peut, Monsieur le Pr&ident, comme VOUS l’avez dit a la I2948me seance, en votre qualit@. de representant de l’ouganda, qu’il soit n6cessaire “de constituer d’urgence le m&snisme n&essaire, dote de la comp&ence et des possibilit&s qui permettraient d’aller jusqu’a la racine de ce probleme” - c’est-a-dire - ‘Ides multiples questions politiques et autres qui enveniment les relations israhlo-arabes” I
31. En considGration de ce qui pr6cede. lors duvote, ma delhgation s’abstiendra.
32. M. SEYDOUX (France): Ma d818gation a &oUte avec beaucoup d’attention les dgclarations des rep+ sentants de la Syrie, d’Israe1 et de I’Irak, ainsi que les interventions des membres du Conseil COnCernant les incidents des 13 et 14 juillet 1966. Force est de constater que ces expos6s n’ont pas r8v~l8 de f&s vraiment nouveaux, pas plus, malheureusement, qu’iIs n’ont laisse apparaftre de perspectives d’am6lioratiOn.
33. A la 1291’eme sgance, je m%tais dfforci! de dhfinir l’esprit dans lequel la delegation franFaiSe examinait la situation 51 la frontiere syro-isradlienne a la suite des ‘Bv&ements qui nous occupent et: dent la gravite ne doit pas &re sous-estimbe. Or, rien de ce qui a 6% dit au tours de ce debat ne m’incit@ a modifier lea observations et les commentaires Clue j’ai p&sent&s A propos d’actions qui sont, comme je I’ai soulign6, de nature et d’envergure bien diff6rentesq
35. Because my delegation gives priority to this concern for effective action, because it is conscious of what the Council may reasonably expect to achieve, it will abstain on the draft resolution. It is not at all sure that the adoption of this draft resolution would help to bring about the reduction of tension that everyone here is urging so strongly.
The Council has just concluded its debate on the complaint submitted by Syria. The debate was certainly very helpful and exposed the real issues. There seems to be unanimous agreement that the Israel air attack had no justification whatsoever,
37. Mali and Jordan condemned the wanton attack and sponsored a draft resolution to that effect,
38. The Soviet Union decisively condemned the provocative actions of Israel against Syria, stating that it considered the attack of the Israel Air Force an act of aggression incompatible with the principles of international law. The Soviet Union supported the draft resolution of Jordan and Mali and urged members of the Council to give it their full support.
39. Bulgaria asked the Council to condemn the Israel attack as a flagrant violation of the Armistice Agreement and the Charter of the United Nations.
40. Nigeria stated that Israel’s bombing of Syrian territory was in violation of the Armistice Agreement and the Charter ol the United Nations, and that it would therefore support the draft resolution of Jordan and Mali condemning that act.
41. Uganda stated that the case presented by Syria against Israel was straightforward and incontrovertible and that one could cite numerous resolutions and instances where this sort of action had been condemned in so many words by this Council. Uganda stated further that there could be no justification, moral or legal, for aerial bombing of a neighbouring territory in peacetime,
42. France deplored this action of Israel because it condemns all acts of reprisal and all so-called punitive actions.
43. China declared that the unilateSa1 exercise of farce, even in the face of grave and persistent provocations, is inadmissible under the United Nations Charter.
35. C’est parce qu’elle donne priorit a ces pr8- occupations d’efficacit8, parce qu’elle veut tenir compte de ce que le Conseil peut raisonnablement accomplir, que ma d&egation s’abstiendra SW le projet de rgsolution qui nous a Et6 propos8. Elle n’est pas certaine en effet que l’adoption de ce projet contribuerait B faciliter une diminution de la tension que chacun ici appelle de tous ses vceux.
36. M. EL-FARRA (Jordanie) [traduit de l’anglais]: Le Conseil vient d’achever ses d&bats sur la plainte presentee par la Syrie. 11s ont & coup sQr BtB t&s utiles, et ils ont mis en lumiere les problgmes veritables. 11 semble que l’on s’accosde unanimement a reconnaitre que l’attaque aerienne israelienne n’avait pas la moindre justification.
37. Le Mali et la Jordanie ont condamne cette attaque gratuite et present6 un projet de r&.olution ~2 cet effet.
38. L’Union sovietique a condamn6 saris ambiguite les provocations israeliennes centre la Syrie, et indiqu6 qu’elle considerait llattaque ex&ut&e par l’armee de l’air israelienne comme un acte d’agression incompatible avec les principes du droit international. L’Union sovi&ique a don& son appui au projet de &solution du Mali et de la Jordanie, et elle a demand6 aux membres du Conseil de lui accorder leur entier soutien.
39. La Bulgarie a demand6 au Conseil de condamner l’attaque israBlienne comme violation flagrante de la Convention d’armistice et de la Charte des Nations Unies.
40. Le Nigeria a declare que le bombardement par Israel du territoire syrien constituait une violation de la Convention d’armistice et de la Charte des Nations Unies, et qu’il soutiendrait en cons@uence le projet de &solution du Mali et de la Jordanie qui condamne cet acte.
41. L’Ouganda a declare que les faits pi-&e&s par la Syrie centre Israg Btaient clairs et indiscutables, et qu’on pourrait titer de nombreuses &solutions et de nombreux exemples oh ce genre d’action avait et& condamne expressgment par le Conseil de s&urlte. L’Ouganda a indique en outre qu’on ne pouvait trouver de justification morale ou juridique au bombardement aBrien d’un territoire voisin en temps de paix.
42. La France a deplore l’acte d’Isra&l, car elle condamne tous les actes de repr&ailles et toutes les ’ actions dites punitives.
43. La Chine a ddclar6 que l’exercice unilateral de. la force, m&me en face de provocations graves et persistantes, ne peut &se admis aux termes de la Charte des Nations Unies,
45. Argentina stated that it could hardly allow armed reprisals to become an accepted form of international conduct, even though there might be extenuating Circumstances.
46. Uruguay made it clear that the bombardment of 14 July stands as an illegal act of aggression.
47. The United Kingdom deplored the attack, not only as wrong, but as wholly contrary to the Armistice Agreement, the obligations under the Charter, and repeated resolutions of this Council.
48. The United States considered it deplorable that the Government of Israel chose to reply to a series of what the United States called “terrorist incidents”.
49. Japan stated that a series of deplorable incidents had occurred in that particular area in recent months and weeks, culminating in the most deplorable incident of the air attack by the Israel forces on the territory of Syria on 14 July.
50. The Netherlands deplored the violent Israel attack, stating it felt that the Council would find the means to convey to both parties the expression of its concern over the latest clashes.
51. Thus, not a single delegation condoned the Israel aggression, Many delegations referred to the Israel complaint and thought that adequate reference should be made to it, The sponsors objected to this out of conviction.
52. My delegation has said, time and again, that the complaint was inadmissible because it is based on onesided investigations,
53. We have just heard the representative of France say that the two complaints are very different in nature and in scope, I 54. I have said that similar one-sided investigations in Israel have been rejected by the Chairman of the Jordan-Israel Mixed Armistice Commission. I referred to this at the 1294th meeting. The opinion of the Chairman of that Mixed Armistice Commission reads: “I consider, under the present circumstances, this Commission should not pass upon this matter, since it was solely a one-sided investigation in 1srael.l’ We have said that it would be a bad precedent to make a finding on the basis of an Israel report that was rejected by the Chairman of the Mixed Armistice Commission in similar cases.
55. For all those reasons, we think that this draft resolution sponsored by Mali and Jordan is the minimum which the Council is expected to adopt to meet the situation created as a restilt of the deliberate military air attackcommittedby the Israel authorities. Of course, we could not accept any amendment that .
45. L’Argentine a indique qu’on ne pouvait gubre permettre aux rep&sailles arm&es d’avoir droit de cite dans la pratique internationale, m&me s’ilpouvait exister des cii+onstances attgnuantes.
46. L’Uruguay a dit clairement que lebombardement du 14 juillet constituait un acte d’agression illegal.
47. Le Royaume-Uni a vivement regret% cette attaque, non seulement parce que mauvaise en soi, mais encore parce que totalement contraire 51 la Convention d’armistice, aux obligations decoulant de la Charte, et 8. de multiples r&solutions du Conseil de s&urite.
48. Les Etats-Unis ont estime dBplorable que le Gouvernement israelien ait choisi de repondre & ce qu’ils appellent une serie “d’incidents terroristesl’.
49. Le Japon a declare qu’une s&ie d’incidents deplorables avait eu lieu dans la meme r@ion au tours des semaines et des mois pas&s, incidents qui ont atteint leur point culminant avec la tr&s regrettable attaque aerienne executee par les forces israeliennes centre le territoire syrien, le 14 juillet,
50. Les Pays-Bas ont regrette cette brutale attaque aerienne, declarant qu’ils pensaient que le Consejl de &curite ferait en sorte de faire connaftre aux deux parties l’inquibtude que lui causaient les derniers affrontements.
51. Pas une seule d@Bgation, par consgquent, n’a excuse l’agression iarahlienne, De nombreuses dbl& gations se sont rhf$rges B la plainte israhlienne, et ont estim6 qu’il fallait la mentionner d’une manibre appropriee. Les auteurs du projet de r&solution sty sont fermement opposi%.
52. Ma delegation a dit et rep&e que la plainte ne pouvait dtre admise du fait qu’elle se fondait sur une enquQte me&e par une seule partie.
53. Nous venons d’entendre le representant de la France dire que les deux plaintes sont d’une nature et d’une portbe tr$s differentes.
54. J’ai dit que de semblables enqugtes unilat&ales faites en Israel ant BtB rejetBes par le President de la Commission mixte d’armistice jordanoisraelienne. J’en ai par16 51 la 1294&me seance. Le President de la Commission mide d’armistice exprime ainsi son opinion: (I J’estime que, dans 1eS circonstances actuelles, cette commission ne devrait pas se prononcer en la matiere, car il n’y a eu en IsraM qu’une enqu$te unilat&ale.lt Nous avons dit quel pr&Bdent defavorable constituerait l’adoption de conclusions B partir de rapports israeliens rejetes par le PrBsident de la Commission mixte d’armiatice en de semblables occasions.
55. Pour toutes ces raisons, nous pensons que le projet de resolution pr8sent.e par le Mali et la Jordanie constitue le minimum que le Conseil puisse adopter en face de la situation resultant de l’attaque a&ieIn= d&ibeSr&e men&e par les autorites isra8liennes* Naturellement, nous ne saurions accepter aucun
56. We have the conviction that the Security Council cannot ignore its previous stands. The Council should not meet the defiance of Israel and the napalm bombs used by Israel-and in none of his interventions has the Israel representative denied these facts-withanything but a firm stand and an adequate resolution reflecting the reality of the situation.
57. Any inaclion by the Council will reflect on the prestige of this body and will be disappointing and frustrating to those who continue to have faith in it as an effective organ of peace based on justice. The Security Council is expected to act, and to act firmly and with courage and determination, on the draft resolution that is now to be put to the vote, not only because of the seriousness of the crime committed, not only because the Israel authorities have openly admitted this crime, but also because of the behaviour of the Israelis both inside and outside the Council.
58. We have all heard the distortions, the threats and the statements of defiance made in this Council by the Israel speaker. Israel committed a war crime against Syria-and Mr. Comay came here to tell the Security Council at the 1288th meeting that “public debate of this kind is not helpful in easing tensions”. When reminded about the previous condemnations of this body, he said that his Government took the action that it regarded as justified as the Government of a sovereign State responsible for the security of that State. He said that Israel is accountable for its actions only to the people it represents, not to the Security Council. He said that the decision of the Council should be fair and balanced-according to their determination, not the Council’s, of what is fair and balanced. He said that no constructive purpose would be served at this moment by passing formal judgements on past events, and that if the Council tooka decision not acceptable to Israel “it would have an extremely adverse effect on the situation in the area” [1292nd meeting, para. 1121, thus threatening the Council with similar or worse consequences unless it went the Israel way.
59. In the face of that attitude, put defiantly before the Council, is it advisable to entertain the idea that no resolution is needed? It will indeed be unfortunate if these Israel threats find encouragement in the Council.
60. Some members feel that no fruitful purpose would be served by adopting a resolution, In the face of Israel’s defiance, I think that the question to be answered is: What will be the result if no resolution is adopted? We do not share the views of those who feel that the resolution to be adopted should simply deplore the Israel attack. I submit that if that view is permitted to prevail in the Council, it will be most
56. Nous sommes convaincus que le Conseil de security ne peut pas ne pas tenir compte des attitudes qu’il a adopt&es ant&rieurement. Pour repondre au defi d’Israb1 et aux bombes au napalm qu’il a utilisges - le representant d’Israe1, dans aucune de ses interventions, n’a contest6 ces faits - le Conseil de securitb n’a d’autre choix qu’une position ferme et l’adoption d’une &solution adequate fond&e sur les r&lit8s de la situation.
57. L’inaction du Conseil rejaillirait sur le prestige de cet organ&me; il d&evrait et frustrerait ceux qui continuent d’avoir foi en lui comme organe efficace d’une paix fond&e sur la justice, On attend du Conseil de s&eurit’Z qu’il agisse, et qu’il aglsse vigoureusement, avec courage et dr%ermination, en adoptant le projet de r&solution qui va maintenant Btre mis aux voix - non seulement en raison de la gravite du crime commis, non seulement parce que les autorit& israeliennes ont ouvertement reconnu ce crime, mais aussienraisonde l’attitude isra’%=.mne ‘a l’inti?rieur comme a l’extbrieur du Conseil.
58. Nous avons tous entendu les d&formations, les menaces, et les defis prononc& au sein meme de co Conseil par le seprhentant d’Israii1. Israg a commis un crime de guerre centre la Syrie, et son rem%- sentant est venu dire au Conseil de &curite a la 12888me seance que des “debats publics de ce genre ne contribuent en rien a diminuer Ies tensions”. Quand on lui a rappel6 les preSc&dentes condamnations prononc$es par cet organisme, il a dit que son .~ouvernement avait pris les meshres qu’il considbrait comme justif%es, en tant que gouvernement d’un Etat souverain responsable de la securite de cet Etat. 11 a indique qu’Israe1 ne devait repondre de ses actions que devant le peuple qu’il represente, et non devant le Conseil de sEcuritC:. 11 a dit que la d&ision du Conseil devaitdtre 6quitable et mesur&e - nond’apres ce que le Conseil juge Equitable et mesur8, mais d’apres ce qu’lsragl juge tel. 11 a dit qu’on n’aboutirait & aucun resultat constructif pour le moment en Bmettant des jugements solennels sur des Qvenements pass&, et que, si le Conseil prenait une decision qu’Israe’1 ne puisse accepter, “cela aurait un effet extr&mement facheux sur la situation dans la region” [12928me seance, par. 112.1, menapant ainsi le Conseil de suites semblables, ou pires, s’il n’allait pas dans le sens d’Israb1.
59. Devant cette attitude qui constitue un defi au Conseil, devrait-on penser que point n’est besoin d’une r&.oIution? II serait malheureux que les menaces isra’%ennes trouvent un encouragement au sein de ce Conseil.
60. Certains membres du Conseil pensent qu’il ne servirait B rien d’adopter une &solution. Face au d&fi issa&ien, je pense que la question B laquelle il faut repondre est la suivante: quel seraitle resultat si le Conseil n’adoptait aucune r&solution? Nous ne sommes pas de l’avis de ceux quicroientque la rbsolution & adopter devrait se contenter de deplorer l’attaque israglienne. Je pretends gue si cette opinion
61. It will indeed be sad andunfortunateforthe small Powers if political expediency and outside pressure find their way into the Security Council, especially on a question of this kind, where all the evidence is conclusive, where an act of war was committed and admitted.
62. We assure the Council that we would rather have no resolution than compromise principles enshrined in the Charter and thus be a party to undermining the authority of this body.
63. Many members have refesred to the rule of law. We are grateful to them for that reminder. We should like the Council to be guided by the rule of law. To ignore the rule of law in the face of this clear-cut act of aggression is to appease the criminal and encourage crimes, It amounts to condoning similar acts of aggression in other parts of Ihe world that the Council may be called upon to consider in the future. We cannot champion the rule of law in a given case when it suits our purpose to do so and ignore it when it affects our friends, To say: no decision now, or to ask the Council not to be hasty, is to tell the world that there are double standards in this great organ of the United Nations. The Council will be weakened and ignored in the future unless it champions its principles and adopts one standard andone criterion for all.
64. We all remember the Israel complaint of August 1963, which claimed that two Israeiis were killed as a result of an attackonAlmagor. Inthat case, although no conclusive evidence was found, the UnitedKingdom representative searched for circumstantial evidence and said: “in our view the circumstantial evidence establishes a very strong presumption that the attack at Almagor came from Syrian territory” [1059th meeting, para. 741. The representative of the United States, on this circumstantial evidence alone, asked the Council to: “accept its responsibilities and act with courage and wisdom in the light of the best. evidence available to it” [1058th meeting, para. 391, What did the United States want the Security Council to do in the matter? Here, in the evaluation of the United States, is the action which it was suggested should be taken: “we believe this reprehensible act of murder “-on circumstantial evidence-‘ton 20 August
61. 11 serait veritablement triste et malheureux pour les petites puissances que les exp&ients politiques et les pressions exterieures aient acc&s au Conseil de &curitB, particulierement dans une question de ce genre, oh toutes les preuves sent concluantes, oil un acte de guerre a BtB commis et avou8.
62. Nous assurons le Conseil que nous p&f&erions qu’on ne vote pas de resolution plut6t que de compromettre les principes inscrits dans la Charte et de contribuer ainsi & saper l’autorite du Conseil.
63. De nombreux membres ant parld de principe de la primaute du droit. Nous leur sommes reconnaissants de ce rappel. Nous aimerions que le Conseil prenne pour guide le principe de la primautB du droit. MBconnaftre ce principe devant un acte d’agression aussi patent reviendrait B donner des apaisements aux criminels et & encourager les crimes. Cela aboutirait h excuser de semblables actes d’agression qui pourraient &re commis dans d’autres parties du monde, et dont le Conseil peut avoir &conna8re. Nous ne pouvons nous porter champions du principe de la primaut6 du droit dans un cas don&, lorsque cela nous convient, et &gIiger ce principe lorsqu’il nuit a nos amis. Demander que l’on ne prenne pas de dEcision maintenant, ou demander au Conseil de ne pas se h$ter, c’est dire au monde qu’il existe deux poids et deux mesures pour ce grand organisme des Nations Unies. Le Conseil sera affaibli et d&aisse dans l’avenir s’il ne se constitue pas le champion de ses propres principes et s’il n’adopte pas une seule norme et un seul critere pour tous.
64. Nous nous rappelons tous la plainte israklienne d’aoOt 1963, pr&endant que deux Israeliens avaient BtB t&s a la suite d’une attaque centre Almagor.. Dans cette affaire, bien que l’on n’ait trouve aucune preuve concluante, le representant du Royaume-Uni, a recherche des preuves indirectes eL d&la& II I . . % notre avis, les preuves indirectes laissent fortement supposer que l’attentat d’Almagor a &B month a partir du territoise syrien” [10598me &an% par. 741. Le representant des Eta&Unis, se fondant sur ces seules preuves indireotes, avait demand6 au Conseil “d’acoepter ses responsabilit&s et agir avec courage et sagesse sur la base des meilleures preuves dent il dispose” [1058&me seance, par, 391. Qu’est-ce que les Etats-Unis VOulaient gue le Conseil de &curitt? fasse dans cette affair@? Voici, selon eux, quelles Btaient les mesures B prendre: “pour nous, . . . le meurtre d8plorable” -
65. Are we not entitled to ask the Council, with regard to a naked, vicious and admitted attack, to take action and make its stand clear? The United States presented a draft resolution [S/5407], and what did its first paragraph state? It began: ‘Condemns the wanton murder” and so on. We use the same words taken from that same draft resohnion which was based on circumstantial evidence and on the presumtpion that there was some evidence to warrant it. The words takenfrom that draft resolution are incorporated in our draft resolution which embodies the war crime, the war act which was admitted by the authority which committed it. Are we not entitled to appeal to those big Powers and, indeed, to all Powers to be consistent and to safeguard the authority of this Council? Are we not entitled to insist, in the interest of and, indeed, for the future of this Council that there should be onelaw, one standard and one criterion in order to safeguard the effectiveness of the Security Council?
66. I should like to quote from a great leader of our time, to whom I wish a speedy recovery, ex-President Eisenhower:
“We cannot and we will not condone armed aggression, no matter who the attacker and no matter who the victim. We cannot in the world, no more than in our own nation, subscribe to one law fox the weak and another law for the strong, one law for those opposing us and another for those allied with us. There can be only one law, or there will be no peace, If
Those are the words of a great statesman.
The Soviet Union’s position of principle in connexion with the consideration in the Security Council of the serious situation which has arisen as a result of aggressive acts by Israel against the Syrian Arab Republic has already been stated in detail at previous meetings of the Council, and there is little need to repeat it at this time, when the Council is about to vote on the draft resolution submitted by Jordan and Mali.
68. This draft resolution, whichcontains a condemnation of the provocation by Israel, constitutes in our view the minimum action that the Council can take and, as we have already had occasion to emphasize, indicates ways of eliminating tension in the Middle-East. The Soviet delegationbelieves thatthere are no gro<nds whatsoever for opposing this draft resolution, since its main provisions are the logical outcome of the need to take urgent steps to curb the aggressor and to put an end to so-called acts of reprisal inthe future-acts which have been condemned by the majority of mem-
65. N’avons-nous pas le droit de demander au Conseil, dans le cas d’une attaque ouverte, brutale et avouee, de prendre des mesures et d’adopter une position tranchee? Les Etats-Unis avaient soumis un projet de r&solution [S/5407]; et que declarait le premier paragraphe? 11 commengait par: “Condamne Ie meurtre injustifiable”, etc. Nous utiIisons ces mdmes termes empruntes a ce m&me projet de resolution qui se fondait sur les preuves indirectes et pr8sumait l’existence de motifs suffisants. Ces termes emprunt& B ce projet de r&solution, nous les reprenons dans notre projet de r&solution, lequel vise le crime de guerre, 1’ acte de guerre avoue par l’autorit8 qui sly est livree. N’avons-nous pas le droit d’adresser un appel a ces grandes puissances, et, en v&ritt5, a toutes les puissances, pour qu’elles adoptent une attitude coherente et qu’elles sauvegardent l’autorit8 du Conseil de sbcurit87 N’avonsnous pas le droit de demander avec insistance, dans l’interbt du Conseil de s&urite et, en v&rite, pour son avenir, qu’il existe une seule loi, une seule norme et un seul critere, permettant de sauvegarder l’efficacit~? du Conseil?
66. J’aimerais titer un grand dirigeant de notre temps, a qui je souhaite de se r&ablir promptement, le president Eisenhower:
TtNous ne pouvons pas excuser l’QgTY3SSiOn aIT&!, et nous ne l’excuserons pas, quel que soit l’agresseur, quelle que soit la victime, Dans le monde, pas plus que dans notre propre nation, nous ne pouvons souscrire a l’existence d’une loi pour les faibles et d’une autre lci pour les forts, d’une loi pour nos adversaires et d’une autre pour nos allibs. 11 ne peut y avoir qu’une seule loi ou bien la paix ne sera pas.”
Voil& ce que disait un granddhomme dIEtat.
67. M. FEDORENKO (Union des RBpubliques socialistes sovi&iques) [traduit du russe]: Nous avons deja expos8 en d&tail, aux seances pr&+dentes du Conseil, la position de principe de 1’Union sovidtique sur la situation grave qui s’est or?%e It la suite des actes d’agression d’lsrael centre la RBpublique arabe syrienne et il n’est guere besoin de la preciser a nouveau au moment oh le Conseil doit voter sur le projet de resolution de la Jordanie et du Mali.
68. Ce projet qui contient une condamnation de la provocation israelienne represente, de notre point de vue, un minimum et; ainsi que nous avons deja eu l’oocasion de le souligner, montre la voie 9. suivre pour (5liminer les causes de tension auMoyen-Orient. La d&fZgation de 1’Union sovietique estime qu’il n’y a aucune raison pour s’opposer a ce projet, &ant donne xue ses dispositions principales pro&dent logiquement de la n&essitG de prendre des messes urgentes pour oontenir l’agresseur et interdire a l’avenir les mesures de repression que la majorit des membres
70. The Soviet delegation again calls upon the members of the Security Council to support the draft resolution submitted to it by the delegations of Jordan and Mali.
Until the recent intervention by the representative of Jordan I had not thought it necessary further to take the time of the Council in order to explain my country’s Vote. My statement at the 1292nd meeting of the Council was an attempt to be objective and balanced. The representative of Jordan has taken it upon himself to summarize a portion of it. It will be obvious to all members of the Council that his summaries of all the statements are highly selective-an extension of the technique of selective quotation of which great use has been made at this series of meetings of the Council. But in so far as my own statement is concerned, I must place it on record that his summary was unbalanced, as unbalanced indeed as the draft resolution which he is sponsoring.
72. In my original statement I gave the view of my Government that the Council could not limit itself to a consideration of the Israel attack of 14 July alone, however much we might deplore it on the basis of the uncontested facts. We are even more confirmedinthis view in the light of the failure of the representative of Syria to give the Council the reassurance about the statements attributed to Syrian leaders which I sought in my earlier intervention. These statements are part of the framework within which the incidents of 13 and 14 July took place.
73. My delegation, having studied the draft resolution presented by Jordan and Mali, continues to believe that the Council would not be making the contribution to the easing of tensions and the re-establishment of calm on the border which we believe it can make, were it to concentrate on only one aspect of the problem. We acknowledge with appreciation that the sponsors of the draft resolution have called on both parties, in Operative paragraph 6, to co-operate with the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization, to take all Steps necessary for reactivating the Mixed Armistice Commission and for making full use of the mixed armistice machinery. Withrespect, however, mydelegatiOn finds itself unable to agree that the preceding paragraphs of the draft resolution constitute a sufficiently broad base from which to launch, with any confidence, an appeal for co-operation.
70. La d&gation soV%tique lance 5t nouveau un appel aux membres du Conseil de s&urit8 pour qu’ils appuient le projet de r&olution pr&sente par la Jordanie et le Mali.
71. M. CORNER (Nouvelle-ZBlande) [traduit de l’anglais]: Avant l’intervention recente du representant de la Jordanie je n’avais pas jug& n&essaire de retenir plus longtemps l’attention du Conseil pour expliquer le vote de mon pays. En faisant une d&laration 5L la 12928me seance je voulais 6tre objectif et pond&& Le reprhsentant de la Jordanie s’est charge dlen resumer une partie. Comme tous les membres du Cofiseil ont dti le constater, les r&sum& qu’il fait de toutes les declarations sont tr&s selectifs - autre usage de cette technique des citations partielles qui a Et& fort employee au tours de cette serie de seances du Conseil. Mais en ce qui concerne ma propre declaration, je dois declarer que ce resumi5 etait infid&le, et manquait autant d’equilibre que le projet de resolution dont le rep&sentant de la Jordanie est coauteur.
72. Dans ma premiere declaration, j’ai dit que, de l’avis de mon gouvernement, le Conseil ne pouvait se borner a examiner isolement llattaque israelienne du 14 juillet, si deplorable que nous la jugions, sur la base de faits non contest&. Une chose nous confirme davantage encore dans cette opinion, c’est qu’au sujet des declarations attribuees aux dirigeants syriens, le representant de la Syrie n’a pas rI%ssi a donner au Conseil les assurances que j’avais demandees dans ma premiere intervention, Ces d&larations font partie du contexte dans lequel se sont d&oul& les incidents des 13 et 14 juillet.
73. Apr&s avoir BtudiB le projet de r&olution pr8- sent& par la Jordanie et le Mali, ma delegation persiste a croire que le Conseil ne contribuerait pas, comme nous crayons qu’il peut le faire, & relgcher la tension et a rf5tablir le calme & la frontiere, 551 consacrait son attention B un seul aspect du probleme. Nous relevons avec satisfaction que les auteurs du projet lancent un appel aux deux parties, au paragraphe 6 du dispositif, pour qu’elles coop&rent avec le Chef dIgtat-major de 1’ONUST et prennent tOUteS les mesures n&essaires B la remise en activitl de la Commission mixte dlarmistice et a la pleine utilisation du mEcanisme mixte de llarmistice. Toutefois, je dois le dire avec respect, ma delegation ne peut pas admettre que les paragraphes precedents du projet de &solution constituent une base asset large d’oil lion pourrait avec confiance lancer un appel a la cooperation.
There are no further speakers inscribed on my list, and I propose therefore to proceed with the vote on the draft resolution submitted by Jortlan and Mali which is now before the Council [S/7437].
A vote was taken by show of hands.
1. favour: Bulgaria, Jordan, Mali, Nigeria, Uganda, Union of Soviet Socialist Republics,
Against.’ NOW.
Abstaining: Argentina, China, France, Japan, Netherlands, New Zealand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Uruguay.
The result of the vote was 6 in favour, none against, with 9 abstentions.
The draft resolution was not adopted, having failed to obtain the affirmative votes of nine members.
N’ayant pas obtenu le vote afErmatif de Pmembres, le projet de &solution n ‘est pas adopt&
A number of members have expressed a desire to speak in explanation of their votes, and I now call first on the representative of the United States of America.
77. Le PRESIDENT (traduit de llanglais): Plusieurs membres ont demand& la parole pour expliquer leur vote, et je donne d’abord la parole au reprt%entant des Etats-Unis d1Am6rique.
78. M. SISCO (Etats-Unis drAmerique) [traduit de l’anglais]: Avant d’expliquer man vote, je voudsais commenter brievement la d&zlaration qu”‘a faite le representant de la Bulgarie; il s’est efforc8, c%tait visible, de d&former le sens de la premiere phrase que j tai prononcee lorsque jlai exerc6 mon droit de reponse lundi dernier. Je me vois done oblige de rep&er l’essentiel de ce clue jrai dit 51 ce moment-l&, afin de ne laisser planer aucun doute sur le sens de ma reponse:
Before I explain my vote, I would like to make a brief comment regarding the statement made here by the representative ol Bulgaria, who made a rather transparent effort to distort the significance of my opening sentence in the exercise of my right of reply on Monday last. I am therefore obliged to repeat the essence of what I said on that occasion, in order to leave no doubt as to the significance of the reply. On that occasion I said:
“Members of the Council surely recall that the Soviet Union”-and I might add parenthetically, the Government of Bulgaria also--“opposed a debate on Viet-Nam last winter in this very Council, a debate whiCh my delegation proposed in order to be sure that no possible chance for peace in Viet-Nam was missed. That was the right time for a discussion of the Viet-Namese question.
“The most important thing is not to score debating points but to progress towards peace. Words have their use, but only when they point to deeds. And the deed that the world is waiting for is a reconvening of the Geneva Conference or some other appropriate forum. The Soviet Union ought to join in a call to reconvene that Conference. The world could then take more seriously its protestations in favour of peace.” [l.Z93rd meeting, paras. 104 and 105.1
I
76, Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): I1 n’yapas d’autre orateur inscrit sur ma liste; je propose par consEquent de passer au vote sur le projet de r&olution p&sent6 par la Jordanie et le Mali [S/7437].
I1 es t pro&de au vote d main lev&.
Vote& pour: Bulgarie, Jordanie, Mali, NigBria, Ouganda, Union des RBpubliques socialistes sovi& tiques.
Voted centre: NBant.
S’abstiennent: Argentine, Chine, Etats-Unis d’Am& rique, Prance, Japon, Nouvelle-ZBlande, Pays-Bas, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, Uruguay.
I. y a 6 voix pour, z&-o centre et 9 abstentions.
“Les membres du Conseil n’ont certainement pas oublie que 1Wnion sov%tiquol’ - et je pourrais ajouter le Gouvernement de la Bulgarie Qgalement - “slest opposee & un &bat sur le Vi&-Nam l’hiver dernier a ce meme Conseil, dhbat gue ma d&egation avait demand6 afin d%tre s&e de ne laisser Bchapper aucune chance de r&ablir la paix au Wet-Nam. C’Btait le moment aloss de discuter de la question du Viet-Nam.
“Ce qui compte, ce n’est pas de marquer des points dans un debat, mais de faire des progr&s vers la paix. Les paroles sontutiles mais seulement quand elles designent des actes. Et l’acte que le monde attend, c’est une nouvelle &union de la Confgrence de GenF?ve ou d’une autre assemblee appropri&. L’Union sovi&.ique devrait se joindre k un appel en vue de reunir .% nouveau cette con&en&. Le monde pourrait alors prendre plus au s&?ieux ses protestations en faveur de la paix.” [1293&me stsance, par. 104 et 105.1
30. The United States was unable to support the draft resolution just voted on because we did not believe it reflectedthe relative degree of responsibility which the Governments of Syria and Israel share for the incidents of 13 and 14 July.
81. The representative of Jordan referred in his intervention at the 1292nd meeting to a number of past Security Council resolutions which had been sponsored by the United States criticizing Israel for military actions along its borders with Syria and calling for scrupulous adherence to the General Armistice Agreements. I am glad he did that because it helps confirm that the United States has considered and pronounced itself in this Council on issues affecting peace and security in the Middle East in an equitable manner. He also stated, in his first intervention at the 1288th meeting, that each case is to be judged on its own merits. With that we also agree, and it is because of our judgement of the merits of the case that we could not concur in the text just voted upon.
82. Most members of the Council from the outset understood that the air attack and the mining incidents of the preceding days had to be viewed as a whole. If there was any question, the letter of the Chief of Staff to both sides [see S/7434, para. 61, referring to the four mining incidents of 12 to 14 July and the fact that Israel responded with air attacks, and the statements of the parties themselves made this clear.
83. Regrettably, the views of the Council as a whole were not seriously sought nor considered by the sponsors. No serious attempt was made to produce a resolution which might represent broadly the Council’s views. There was no resort to the practice, often used recently, of developing a resolution with wide support in the Council before introducing it. On the contrary, there was a studied effort to deal with one aspect of the situation as though it happened in isolation. This artificial procedural device, which I trust will not become a precedent, did not give the Council a full opportunity to make a decision on these events based on their merits,
84. We have had occasion to state our views on similar situations before. At the Council’s 1111th meeting on 9 April 1964, Mr. Stevenson, the representative of the United States, stated the following with regard to another situation which had arisen: ‘I . . . the United States delegation has made it clear that it disapproves of provocative acts and retalia-
80. Les Etats-Unis n’ont pas pu appuyer le projet de resolution sur lequel le Conseil vient de voter parce qu’a leur avis il ne refl&tait pas la part de responsabilite que Porte chaque Gouvernement, celui de la Syrie et celui d’IsraB1, dans les incidents des 13 et 14 juillet.
81. Dans son intervention a la 1292&me &ance, le representant de la Jordanie a mention& un certain nombre de r&olutions anterieures du Conseil de s&curit& pr&entees par les Etats-Unis, qui critiquent Israel pour des activites militaires qui se sont deroulees le long de la frontiere avec la Syrie, qui demandent aussi une adhgsion totale aux Conventions d’armistice g&&al. Je lui en suis reconnaissant, parce que cela confirme que les Etats-Unis ont examine au Conseil les questions concernant la paix et la sBcuritf? au Moyen-Orient et se sont pronon& sur ces questions de faGon equitable. Le repr&sentant de la Jordanie a Bgalement declare B la 12888me seance que chaque affaire doit.6tre jugbe sur le fond. Nous partageons Bgalement cette opinion, et c’est pr&oi&ment parce que nous jugeons lefond de l’affaire que nous n’avons pu appuyer le texte sur lequel le Conseil vient de voter,
82. D&s le debut la plupart des membses du Conseil ont compris que l’attaque aerienne et les incidents de minage des jours prB&dents devaient &re envisages comme un tout. Si quelqulun en doutait, la lettre adressee par le Chef dIetat.-major de 1’ONUST wx deux parties [voir S/7434, par. 61, mentionnant leS quatre incidents de minage du 12 au 14 juillet et le fait qu’IsraH a rdagi par des attaques aeriennes, ainsi que les d&&rations des parties elles-memes, l’ont clairement montr8.
83. 11 est regrettable que les auteurs du projet de resolution n’aient pas cherche a connaftre les opinions de Ilensemble des membres du Conseil et n’en aient pas tenu compte. 11s n’ont pas vraiment cherche g rediger une r&solution qui traduise dans leurs grandes lignes les opinions du Conseil. On n’a pas eu recours a la pratique, souvent utilisBe dernibrement, gui consiste a mettre au point une r&solution qui soit dejja largement appuyf5e par les membres du Conseil avant sa pr8sentation. Au contraire, on a manifestement cherche 3 s’attacher a un seul aspect de la situation, comme si 1’8vbnement s’&ait produit isol8ment. Cette faGon artificielle de proceder qui, je l’espI?re, ne constituera pas un pr&X?dent, n’a pas dorm6 toute possibilite aux membres du Conseil de prendre une decision sur le fond des 8v6nements.
84. Nous avons dt5jja eu l’occasion dlexprimer notre opinion sur des situations semblables. A la lllleme seance du Conseil, le 9 avril 1964, le representafit des Etats-Unis a fait la declaration suivante au sujet d’une autre situation:
“La delegation des Etats-Unis a clairement inclique
l . . qu’elle reprouve les actes de provocation et les
85. Our attitude on these matters is further strengthened when United Nations machinery is available on the spot.
86. Our conclusion is that both Syria and Israel bear responsibility for the violence along the borders with which the Council has dealt, and that a resolution which .only points in one direction is not heIpful. The policy of the Government of Syria, not only as expressed by its representative here before the Council, but also as emphasized in clear terms by its leaders over official Syrian Government media, is a policy which encourages the type of deplorable incidents which took place on the IsraeI side of the armistice demarcation ,line. That these incidents occurred is confirmed by the second report of the Secretary-General [S/7433] requested by this Council, a report which also contains strong indications that the perpetrators came from the Syrian side. The decision of the Government of IsraeI to “respond” -in the words of the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization-to these incidents was a deplorable one, given the availability of the United Nations machinery on the spot. My Government would have been willing to support a resolution expressing this judgement provided the responsibility of the Government of Syria for the consequences of a policy of active public encouragement of so-called popular liberation wars was also taken into account.
87. Nevertheless, we believe certain key points have emerged as a result of the Council’s consideration of both of the reports [S/7432 and hdd.1, S/7433] and the note of the Secretary-General [S/7434]. The view is widely held among members of the Council that the renewal of violence along the Israel-Syrian armistice demarcation line, which very regretfully has resulted in the loss of life on both sides, is deplorable. There
is also a broad consensus that both parties have failed to discharge their obligations to maintainthe Armistice Agreement, that both are obligated to co-operate fully with the United Nations in the area, that both should extend all possible co-operation to the Chief of Staff in his efforts to restore and maintain peace, to reestablish an unconditional cease-fire and to resolve the cultivation problems which have been and remain a source of tension and difficulty.
My delegation was obliged to abstain as a natural and logical consequence of the views which we expressed at the 1293rd meeting. We stand by that statement and reiterate each and every one of its conclusions.
89. I deplore once again the tragic events whichhave been taking place in the Middle East and I strongly urge the parties to put passion aside and to agree once and for all on a solution bringing peace and construc-
89. Nous d&plorons une fois de plus les Bvf?nements tragiques qui viennent de se produire au Moyen-Orient et exhortons chaleureusement les parties interes&es & laisser de c&6 les passions et a arriver une fois
85. Notre position sur ces questions est encore plus ferme lorsqu’on dispose sur place d’un mBcanisme de I’ONU.
86. Nous estimons que la Syrie et Israel sont tous les deux responsables des violences qui ont eu lieu sur la frontiere et dont le Conseil a eu a connanre, et qu’une rBsolution qui vise seulement l’une des parties ne sert & rien. La politique du Gouvernement syrien, non seulement telle qulelle a Bt6 pr&entEe par ses repr6sentants au Conseil, mais aussi telle que l’expriment en termes appuyes ses dirigeants par les voies officielles du Gouvernement syrien, est une politique qui favorise le genre dtincidents d& plorables qui se sont produits du c6t6 israelien de la ligne de dgmarcation d’armistice. Le fait que ces incidents se soient reellement produits est confirm6 par le seoond rapport du Secretaire g&-&al [S/7433], que lui avait demand6 le Conseil, rapport qui contient Bgalement les indications tendant fortement B prouver que les coupables venaient du cat6 syrien. La decision du Gouvernement israelien de VBagir” - selon les termes du Chef dt6tat-major de 1’ONUST - a ces incidents est profondement regrettable, &ant donn6 la pr6sence sur les lieux d’organes de 1’ONU. Mon gouvernement aurait volontiers appuye une rEsolution exprimant cette opinion, a condition dty mentionner Bgalement la responsabilit6 du Gouvernement syrien
quant aux con&quences de sa politique d’encouragement public et actif a ce quton appelle la guerre populaire de liberation.
87. Toutefois, nous pensons que le Conseil a au d6gager certains aspects cl& apres qu’il eut examine ;cl .la fois les rapports [S/7432 et Add.1, S/7433] et la note du Secri%aire g8n6ral [S/7434]. Nombreux sont les membres du Conseil qui jugent dbplorable le renouveau de violence le long de la ligne de demarcation d’armistice isr&lo-syrienne, violence qui, B notre grand regret, a provoque des morts des deux c&&s. On s’accorde 6galement a reconnaftre que les deux parties ont failli a leur obligation de respecter la Convention d’armistice, que les deux parties Ont ltobligation de coopdrer totalement avec l’ONU dans cette region, qu’elles doivent coopkrer de leur mieux avec le Chef d’&at-major dans ses efforts pour restaurer et maintenir la paix, pour r6tablir un oessez-le-feu inconditionnel et pour r&oudre les problbmes de cultures qui ont 6% et yui demeurent, une source de tension et de difficult&.
88, M. BERRO (Uruguay) [traduit de l’espagnol]: Ma delegation s’est vue dans ltobligation de s’abstenir. Cette abstention dEcoule naturellement en toute logique de la these que nous avons exposee au tours de la 1293eme seance. Je me r6ftSre a cette derni&xe et en reaffirme sans exception toutes les conclusions,
My delegation abstained from the vote on the draft resolution. While it may be that the Council has come to no formal conclusion on the matters which we have been discussing these past few days, we can hope that this debate may nevertheless have contributed to the object which, I believe, all of us round this table share: the reduction of tension in the area.
92. I think many of the statements which have been made will have encouraged General Bull in his efforts and in the maintenance of the cease-fire which, according to the Secretary-General’s note, he has negotiated. And if there is no collective view on the record, the views of individual members have certainly been made evident.
93. For our part, I made clear in my statement at the 1291st meeting that my Government deplores the attack made by Israel on Syrian territory on 14 July. Appropriate’ wording on that aspect could have gained our support. Nor would my delegation have had any difficulty in supporting operative paragraph 6 of the draft resolution concerning the Mixed Armistice Commission, as far as it goes. But the draft resolution still seemed to my delegation to lack certain elements, to which I referred in my statement, whichwe considered essential if the resolution were to contribute to the purpose that my Government regards as paramount: the restoration of peace and security in the area.
94. First, the draft resolution mentions only one of the series of three documents presented to us by the Secretary-General It seemed to my delegation to do less than justice to the efforts of General Bull if we failed to note all his investigations and, in particular, to commend and encourage him in the efforts he is making, as set out in document S/7434. Secondly, we believe that scrupulous respect for the terms of article III, paragraph 3, of the Israel-Syrian General Armistice Agreement by both sides in this dispute is essential if peace and sdcurity are to return to that troubled area; and we should have been happy to see some reference to that.
95. It was for those reasons that my delegation felt unable to cast a vote in favour of the draft resolution on which the Council has just voted.
I call on the representative of Bulgaria in exercise of his right of reply.
As you may expect, I wish to refer to the statement just made by the representative of the United States. He complained that we had distorted
91. Sir Roger JACKLING (Royaume-Uni) [traduit de l’anglais]: Ma dWgation s’est abstenue lors du vote sur le projet de &solution. Le Conseil n’est peut-We pas parvenu & une conclusion formelle sur les questions que nous discutons depuis quelques jours, mais nous esperons que ce debat aura pu n&nmoins contribuer 3 nous rapprocher du but qui, je pense, nous est commun: reduire la tension dans la region.
92. A mon avis, beaucoup des d&larations faites auront encourage le g&&al Bull dans ses efforts et auront contribut5 & maintenir le cessez-le-Peu que, suivant la note du Secretaire g&&ral, il a n&goci& Si nos debats ne refletent pas un point de vue collectif, les opinions des divers representants ont certainement Bte exposees tr&s clairement.
93. Pour ma part, jlai bien precisg a .la 12918me sgance que mon gouvernement dEplorait l’attaque israQienne du 14 juillet en territoire syrien, et la redaction d’un texte approprie sur cet aspect de la question aurait pu obtenir notre appui. Pour ce qui est du paragraphe 6 du dispositif du projet de r&solution, relatif a la Commission mixte d’armistice, ma delegation nlaurait pas Bprouve de difficult& & l’adopter, mais ce projet semble encore omettre certains &lBments dont jlai par16 dans ma declaration et qui nous semblent essentiels si ce texte doit nous aider 2 atteindre le but que mon gouvernement estime primordial, le r&ablissement de la paix et de la s&wit6 dans la region.
94. En premier lieu, le projet de &solution ne mentionne qu’un des trois documents p&sent& au Conseil par le Secr&aire general. De l’avis de ma d&egation, ce n’est pas rendre entierement justice aux efforts du general Bull gue de ne pas prendre note de toutes les enqu&es qu’il a faites, et notamment de ne pas le feliciter et l’encourager dans les efforts qu’il deploie, comme il ressort du document S/7434. Deuxigmement, pour que la paix et la &curitkpuissent i$tre rgtablies dans cette rhgion troublhe, nous jugeons essentiel que soient observ6s scrupuleusementparlks deux parties au diffgrend les termes du paragraphe 3 de l’article III de la Convention dlarmistice g6nGral israhlo-syrienne; nous aurions 6% heureux qu’il en soit fait mention dans le projet de s&.olution.
95. C’est pour ces raisons que ma d616gation n’apas estime pouvoir voter pour le projet de resolution qui vient d’btre mis aux voix.
96. Le PRESIDENT (tradult de l’anglais): Je dome la parole au representant de ln Bulgarie, qui desire exercer son droit de reponse.
97. M. TARABANOV (Bulgarie): Comme bien l’on pense, je voudrais me riZft5rer a la declaration que vient de faire le representant des Etats-Unis. Dans son intervention, il s’est plaint de ce que nous aYons
98. In reply to the representative of the Soviet Union, the Unfted States representative said the following, at the 1293rd meeting, without giving his reference in parentheses-and I am quotinghim literally: “Today he referred to the barbarous war of American imperialism in South-East Asia.” Of course, like the United States representative, we can al1 bear witness to the fact that the Soviet Union representative did refer to “the barbarous war of Americanimperialism in South-East Asia”. But instead of saying in reply that American imperialism was not waging a barbarous war in South-East Asia, the United States representative went on to say:
“Members of the Council surely recall that the Soviet Union opposed a debate on Viet-Nam last winter in this very Council, a debate whichmy delegation proposed in order to be sure that no possible chance for peace in Vi&-Nam was missed. I’
99. As members of the Council will remember, Ialso quoted part of the last paragkaph of that statement, in which the United States representative said ineffect that while the representative of the Soviet Union had referred to a “barbarOUS war”, it was the United States which had proposed peace or the convening of a peace conference, meaning thereby a peace conference at which the United States would have been able to exonerate itself in the eyes of public opinion. That is what he said and I repeated it. What else could I do? We do not often have an opportunity of hearing the United States representative speak about Viet-Nam. So much then for the United States representative’s rebuke to me about distorting his words. He may have meant something else but I quoted him exactly.
100. As to the statement which has just made, the United States representative said in substance that the Bulgarian Government was known to have supported aggression by North Viet-Nam against SouthViet-Nam, or something to that effect. The People’s Republic of Bulgaria supports no aggression. But the Bulgarian people and the Bulgarian People’s Republic support and will always support the struggle of people who are trying to liberate themselves from the colonial yoke and to repel savage aggression against their country and their fatherland, They will do so to the full extent of their capabilities anywhere in the world that such aggression may be perpetrated. We know that our capabilities are limited but, in the course of our history, we have often had to fight for our liberation and we intend to support all peoples who are trying to liberate themselves. Nevertheless, it would be as well to point out here that if there is aggression in Viet- Nam-and we are certain that there is-it is not the aggression of the people of Viet-Nam against the people of Viet-Nam, since a people cannot be an aggressor against itself, but rather the aggression of the United
98. RBpondant au representant de 1YJnion sovi8tique, le repr6sentant des Etats-Unis a dit, h. la 129%?me &ance, sans que cette &f&rence soit mise entse parentheses - et moi je la cite exactement: “Auj ourd’hui, il s’est refer6 B la guerre sauvage que 1’impBrialisme americain m&e en Asie du Sud-Est.” Nous avons tous, certes, 6% temoins, comme l’a et6 le representant des Etats-Unis, que le representant de 1YJnion sovi&ique avait par16 “de la guerre sauvage que l’imp6rialisme americain m&e en Asie du Sud- E#. Mais au lieu de repondre que ce nl&ait pas une guerre sauvage que l’imp6rialisme americain menait dans 1’Asie du Sud-Est, le reprgsentant des Etats-Unis a dit ensuite:
“Les membres du Conseil nlont certainement pas oublie que 1lUnion sovietique s’est opposee a un d&at sur le Viet-Nam l’hiver dernier .% ce m$me Conseil, dibat que ma delegation avait demand6 afin d%tre s&e de ne laisser echapper aucune chance de r&ablir la paix au Viet-Nam.”
99. J’ai Bgalement cittl, les membres du Conseil sfen souviendront, partie du dernier paragraphe de cette intervention, 051 il disait en somme que, m6me si le representant de 1’Union sovi&ique avait par16 de “guerre sauvage”, clBtaient les Etats-Unis qui avaient propos6 la paix ou bien la convocation d’une confQence de paix - sous-entendez une conf6rence de paix dans laquelle les Etats-Unis auraient eu la possibilite de se disculper devant Itopinion publique. 11 l’a dit et je l’ai rBp8t6; que fallait-il que je fasse? Ce nlest pas souvent que nous avons la possibilit6 d’entendre ce representant parler du Viet-Nam. Voila pour ce qui est du reproche gue m’a adress le representant des Etats-Unis en disant quo je deformais ses phrases. Peut-Btre voulait-il dire autre chose que ce qu’il a dit, mais moi, je l’a cite exactement.
100. Dans l’intervention qu’il vient de faire, dlautre part, le re$&entant des Etats-Unis a dit en substance que l’on savait que le Gouvernement de la Bulgarie avait bien entendu appuye l’agression du Viet-Nam du Nord centre le Vie&Nam du Sud, ou quelque chose & cet effet. La Republique populaire de Bulgarie nlappuie aucune agression. Mais le peuple et la RBpublique populaire bulgares appuient et appuieront toujours la lutte des peuples qui cherchent B se 1ibBrer du joug colonial, .& repousser les agressions sauvages commises centre leur pays et leur patrie. 11s le feront dani la mesure de leurs possibilitC%,, dans quelque endroit & monde que cette agression puisse Btre perp&%e. Nous savons qcie nos possibilitfk sent limit6es, mais nous avons eu souventZl.lutter au tours de notre histoire pour notre libgration, et nous voulons appuyer tous les peuples qui cherchent & se lib6rer. Cependant, il serait bon de faire observer ici q,ue, si agression il y a au Viet-Nam - ce dent nous sommes certains - il ne sfagit pas de ltagression’ du peuple du Viet-Nam centre le peuple du Viet-Nam, car un peuple ne peut pas btre son propre
101. If one wants peace to reign in Viet-Nam and the aggression there stopped, that is not difficult: all that the United States has to do is to withdraw its troops from Viet-Nam so as to put an end to the barbarous aggression being continued in that area. But, obviously, even if the United States withdraws its troops, the bitter memory of this barbarous aggression of the United St.&es against the heroic Viet-Namese people will live on in the minds of future generations and will go down in history.
With regard to the statement which the UnitedStates representative made with obvious irritation a few minutes ago, the Soviet delegation deems it necessary to state that its position regarding the United States imperialist aggression in Viet-Nam has been set out in great detail and clarity in the relevant statements of the Soviet Government and in the Security Council.
103. We should like to add that it is quite intolerable that a body such as the Security Council should be used by the United States for the unseemly purpose of concealing the ever-increasing escalation of its dirty war against the Viet-Namese people. The world expects deeds and practical action from Washington, not hypocritical discussion and word-splitting. There is a home spun maxim that an untruth, even if repeated, does not become a truth. If Washington were really trying to seek peace in Viet-Nam, the White House would long since have abandoned its role of world policeman, put an end to its criminal aggression in that part of the world, withdrawn its troops and accepted the just programme of the Democratic Republic of Viet-Nam and the National Front for the Liberation of South Viet-Nam.
I now<call upon the representative of the United States, who has asked to speak in exercise of his right of reply.
I regret intervening once again, but in light of the statements we have just heard I shouldlike tomake one additional observation.
106. The way to put an end to the fighting in Viet-Nam is to move this problem from the battlefield to the conference table, The United States is not prepared to accept a double standard whereby United States policies in Viet-Nam are to be roundly condemned by the representatives of the communist world, while Moscow seeks within that world to excuse itself from responsibility for Viet-Namese developments and expects that its policies will be understood and excused on the grounds that the situation in South-East Asia is an extremely complicated one.
101. Si l’on veut gue la paix regne au Viet-Nam et que l’agression y soit stoppee, ce n’est pas difficile: il suffit que les Etats-Unis d’AmeSrique retirent leurs troupes du Viet-Nam, pour mettre fin a l’agression barbare qui se poursuit actuellement dans eette region du monde. Mais il est bien entendu que meme si les Etats-Unis retirent leurs troupes, la memoire des generations futures et l’histoire conserveront le souvenir amer de cette agression barbare des Etats- Unis centre l’heroi’que peuple vietnamien.
102. M. FEDORENKO (Union des R&publiques socialistes sovietiques) [trnduit du russe]: A propos de la declaration que lo reprgsentant dcs Etats-Unis vient de faire en haussant nettement le ton, la delegation sovietique estime necessaire d’indiquer que la position de 1’Union sovietique en ce qui concerne l’agression de l’imp&ialisme americain au Viet-Nam a 6th exposee de faGon tout &fait Claire dans les d&clarations pertinentes du Gouvernement sovi&ique, ainsi qu’au Conseil de s&curit(?.
103. Je voudrais ajouter qu’ilest abolument inadmissible qutun organe comme le Conseil de securitt! soit utilise par les Etats-Unis & des fins aussi viles que de vouloir couvrir l’escalade toujours plus marquee de la sale guerre que les Etats-Unis menentcontre le peuple vietnamien. Le monde attend de Washington non pas des paroles hypocrites, mais des faits concrets. La sagesse populaire dit qu’un mensonge deux fois rep&6 n’en devient pas pour autant v&it&, Si Washington voulait vraiment la paix au Viet-Nam, la Maison Blanche aurait depuis longtemps renonce a son r81e de gendarme mondial, mis fin B son agression oriminelle dans cette rBgion, retire ses troupes et acquiesce au programme equitable propose par la Rkpublique dbmocratique du Viet-Nam et le Pront national de lib4ration du Viet-Nam du Sud.
104. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne la parole au representant des Etats-Unis, qui desire exercer son droit de reponse.
105, M. SISCO (Et&s-Unis d’Am8rique) [traduit de l’anglais]: Je regrette d’intervenir une fois de plus, mais, & la suite des declarations que nous venons d’entendre, je d&sire faire une remarque supplementaire.
106. Le moyen de mettre fin & la lutte au Viet-Nam est de faire passer ce probl&me du champ de bataille B la table de conf6rence. Les Etats-Unis sne sont Pas dispo&s B accepter deux poids ‘et deux mesures, b savoir que d’une part la politique des Etats-Unis au Viet-Nam soit carrement condamnee par les representants du monde communiste, alors que d’autre part Moscou cherohe, dans ce monde commUniStec g esquiver les responsabilit& des BvBnements du Viet- Nam et slattend & ce que sa politique soit Comprise et exousee sous le pretexte que la situation en Asie du Sud-Est est extr&mement cornplexe.
I call nowon the representative of New Zealand, who has asked to speak in exercise of his right of reply.
This isnot inright of reply, but I wish to raise a question of order.
110. According to the summary statement of matters of which the Security Council is seized, which was circulated last month [S/7382], the question of Viet- Nam appears as number 70 therein. The question is whether this matter is on the agenda of today’s meeting. Formally, of course, it is not. But maywe take it that, since a debate has been commenced without objection from any member of the Council, you will be willing, Mr. President, under rule 10 of the provisional rules of procedure, to include it automatically in the agenda of our next meeting? For my part, I would not imagine that such a serious question as that of Viet-Nam raised first at the initiative of the Soviet Union yesterday or the day before, and then re-raised todaybythe representative of Bulgaria, was brought up by them merely to score some point of propaganda, but we may be in the encouraging situationwhere at last they axe willing, now that several months have passed since last January, to have this question actually discussed in the Council.
111. The question of order is whether we maytake it from the general acceptance by the members of the Council of this now quite considerable exchange on Viet-Nam that the question has been admitted by consent to our agenda for today and will be included at the next meeting, and that this, the most serious question with which the world is faced, will at last be before ’ the Security Council.
I thank the representative of New Zealand fox his observations and suggestions. I hope that the question of Viet-Nam will not occupy too
108. Le PRESIDENT (txaduit de l’anglais): Je donne la parole au representant de la Nouvelle-ZBlande, gui desire exexcer son droit de r6ponse.
109. M. CORNER (Nouvelle-Zblande) [traduit de l’anglais]: Je ne desire pas exercer mon droit de xeponse, mais presenter une motion d’oxdre.
110. Si Iron examine la liste des questions dont le Conseil de sBcuri& est saisi, distribuee le mois dernier [S/7382], on constate que le probleme du Viet-Nam occupe la soixante-dixieme place SW cette liste. 11 faudrait savoir si cette question est aujourd’hui a l’oxdre du jour du Conseil. Officiellement, c’est Evident, elle n’y est pas; mais puisqulun debat s’est engag sur ce pxobl&me sans qulaucun membre y fasse objection, faut-il en conclure que le President accepte, en vertu de llarticle 10 du reglement interieur provisoire, de l’inclure automatiquement dans l’ordre du jour de notre prochaine s6ance? Je ne puis croixe, quant a moi, qu’une question aussi grave que celle du Viet-Nam, qui a BtB soulevBe d’abord hier ou avant-hiex sur l’initiative du reprhsentant de 1Wnion sovi&ique, puis reprise aujourd’hui par le representant de la Bulgarie, ne l’ait et.5 que pour marquex des points de propagande, mais peut-&re nous trouvons-nous maintenant clans une situation encourageante ofi, de nombreux mois ayant passe depuis janvier dernier, ils acceptent enfin que cette question soit reellement discutde par le Conseil.
111. Ma motion d’ordre Porte done sur la question suivante: puisque lea membres du Conseil, dans leur ensemble, ont accept6 que se d6roule tout cet tSchango de xemarques deja consid6rable sur le Viet-Nam, peut-on en conclure que la question est inscrite par consentement unanime a notre ordre du jour dtaujourd’hui et sera inscrite & celui de la prochaine seance, de. sorte que le probleme le plus grave qui se pose actuellement au monde pourxa enfin &se debattu devant le Conseil de sBcurit67
112. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je remercie le representant de la Nouvelle-ZQlande de ses observations et se8 suggestions, J’espkre que la ques-
114, Mr. CORNER (New Zealand): I have raised a point of order, and should appreciate a ruling on it by the President, under rule 30 of our provisional rules of procedure. As I have said, I think that it iS most encouraging that at last we are launched in this debate on Viet-Nam. I should therefore appreciate an answer from the President to my question regarding the application of rule 10.
I should like to speak on the point of order just raised.
I am about tomake a Statement on the point of order raised by the representative of New Zealand. I was not aware that in his first statement the representative of New Zealand had raised a point of order. I gained the impression from the way in which his statement was couched that he was making some observations and suggestions for future consideration by this Council.
117. The question of Viet-Nam hasunfortunatelyfound its way into our deliberations, My ruling is that it would be unfair to hear one side without hearing the other, and I: shall therefore call on the representative of the Soviet Union. I should like it to be understood that I have no intention of calling on any other representative who may wish to bring up the question of Viet-Nam. That is my ruling, If it is challenged, I shall put it to the vote, As that does not appear to be the case, I call on the representative of the Soviet Union in exercise of his right of reply.
The Soviet delegation deems it necessary to draw attention to the fact that the United States representative is attempting by every possible means to involve the Security Council in a word-splitting discussion on a matter on which the Security Council has already stated its position, quite apart from the fact that the representatives of a number of countries, including the Soviet Union, have made their views concerning Washington’s attempt to hide behind the authority of this high organ of the United Nations abundantly clear.
119. The United States representative has seen fit to make repetitious statements in an endeavour to justify and whitewash the barbarous acts committed before the eyes of the whole worldbythe armed forces of the interventionists andtheunitedstates aggressors in Viet-Nam. In the statement he made just now, the
114. M. CORNER (Nouvelle-Zhlande) [traduit de l%nglais]: J’ai soulevi: une question d’ordre et, conform& ment B l’article 30 de notre reglement int@.rieur provisoire, je serais reconnaissant au PrBsident du Conseil de bien vouloir prendre une decision & cet Bgard. Ainsi que je l’ai d&la&, je pense qu’il est tout a fait encourageant de constater qu’enfin nous avons aborde ce debat sur le Viet-Nam. En consequence, je serais tr&s heureux que le President reponde 51 la question que jcai posEe concernant llapplication de l’article 10.
115. M. TARABANOV (Bulgarie): Je voudrais intervenir sur la question dlordre qui vient d’btre soulev8e.
116. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): J’allais faire moi-m&me une declaration au sujet de lamotion d’ordre que vient de pr&enter le repr&sentant de la Nouvelle-ZBlande, Je n’avais pas compris que, dans sa premiere declaration, le representant de la Nouvelle-ZGlande avait souleve une question d’ordre; les termes dans lesquels il s’Btait exprim6 m’avaient donn& l’impression qulil faisait des observations et des suggestions a soumettre B l’examen du Conseil.
117. Malheureusement, la question du Viet-Nam s’est in&r&e dans nos d&b&rations. Ma dBcision est qulil serait injuste d’entendre une des parties sans &outer lfautre et, en con&quence, je donne la parole au representant de 1’Union sovi8tique. Je voudrais que l’on comprenne bien que je n’ai l’intention d’accorder la parole a aucun autre reprEsentant qui desirerait intervenir sur la question du Viet-Nam. Telle est ma dgcision. Si elle n’est pas acceptee, je serai dans l’obligation de la mettre auxvoix. Puisqu’il ne semble pas y avoir dtobjection, je donne la parole au representant de 1’Union sovi&ique, qui d&ire exercer son droit de reponse.
118. M. FEDORENKO (Union des RBpubliques socialistes sovii%.iques [traduit du russe]: La dklbgation sovi&ique estime devoir attirer l’attention sur le fait que le representant des Etats-Unis cherche par tous les moyens a entralher le Conseil de securite dans des discussions steriles sur une question sur laquelc celui-ci s’est deja prononce, saris compter que les representants de difffirents pays, dont 1’Union SoVi& tique, ont fl&ri en termes explicites les efforts que faisait Washington pour se retrancher derriere l’autorite de l’instance supreme de 1lONU.
119. Le representant des Etats-Unis a cru bon de &peter ses declarations pour essayer de justifier et de blanchir les actes de sauvagerie awtquelS Se livrent les forces arm&es des interventionnistes et agresseurs americains au Viet-Nam sous 1eS Yeux du monde entier. De plus, le reprgsentant des Etats-
120. As for the United States representative’s statements in the Security Council, he can, of course, make as many statements as he likes and continue to issue his Press releases, but we should like to point out that such statements and the paper wasted on them will deceive no one, nor will anyone believe them until Washington puts an end to its criminal aggression against the Viet-Namese people,
My delegation has been given the floor at a rather late hour through circumstances over which we certainly have had no control, but I would nevertheless ask for the indulgence of the Council to make some final observations on behalf of my Government on the debate which has taken place and on the situation as we now see it.
122. Let me say, first, that Israel values deeply the regard of its friends and that it is not a matter of indifference to us that a number of friendly countries represented on the Council have expressed disapproval of the action that my Government felt compelled to take, the reasons for which have been fully explained to the Council and need not be repeated here. All the same, whatever the opinion of Councilmembers may be regarding our response to attack, it is reassuring to my Government that the great majority of them were unwilling to see that response in a vacuum, isolated from the surrounding circumstances and without regard to the preceding chain of events to which it was a response,
123. This insistence on seeing the various matters discussed in the debate aa an interrelated part of a whole corresponds to the realities of the situation on the spot, It is clear from the contents of the Secretary- General’s note on border tensions [S/7434] that General Bull finds himself dealing with a single complex of issues with different facets that impinge upon each other.
124. My delegation notes that in casting his vote in favour of the draft resolution the representative of Nigeria has regarded himself as dealing at this stage only with the text relating to sub-item (a) of the agenda. it is our understanding, therefore, that his vote does not carry any inference, one way or another, on the merits of the Israel complaints which appear as sub-item (b) on the agenda. You, Mr. President, as the representative of Uganda, have also supported a draft resolution based on sub--item (a), but you made it clear in your important statement yesterday at the 1294th meeting that you did not consider that to be the whole story. On the contrary, you made some very
120. Pour ce qui est des interventions du repr6 sentant des Etats-LJnis au Conseil de sbcurit8, il est naturellement libre d’en faire autant qu’il voudra, ainsi que de continuer a publier ses communiqu&s de presse, mais nous nous permettons de lui faire remarquer que ce genre de discours et le papier qulon utilise & cette fin nlabusent personne et que personne ne leur ajoutera foi aussi longtemps que Washington ne mettra pas fin a son agression criminelle centre le peuple vietnamien.
121. M. COMAY (Israel) [traduit de l’anglais]: Ma d616gation se voit donner la parole & une heure assez tardive, en raison de circonstances certainement independantes de notre volontB; nBanmoins jevoudrais demander au Conseil de me permettre de faire, au nom de mon gouvernement, quelques observations finales SUP le &bat qui vient d’avoir lieu et sur la situation telle que nous la voyons maintenant.
122. Je dirai tout d’abord qu’Israe1 tient beaucoup & l’estime de ses amis et n’est nullement insensible au fait qutun certain nombre d’entre eux repr6sent6s au Conseil, aient desapprouve les mesures que mon gouvernement a 6% contraint de prendre, pour des raisons qui ont deja 8t6 longuement exposees au Conseil et qu’il n’est point besoin de r&&er ici. Toutefois, quoi clue puissent penser les membres du Conseil de la maniere dont nous avons rBagi b l’attaque, il est rassurant pour mon gouvernement de voir que la grande majorit d’entre eux nla pas voulu consid6rer cette riposte comme un cas is016 dans une sorte de vide, independamment des circonstances qui Ifont entouree et de la suite d’&Bnements qui l’ont pr6oed6e.
123. Cette volont6 de considerer les differentes questions examin6es au tours du ddbat comme les parties interdgpendantes d’un tout correspond a la r&alit& de la situation sur place, 11 ressort clairement de la note du Secr&aire g&&al sur les tensions & la frontiere [S/7434] que le general Bull se trouve devant un ensemble de problemes dont les diff&rents aspects empietent les uns sur les autres.
124. Ma d616gation constate qu’en votant en faveus du projet de &solution, le repr&sentant du Nigeria a preois6 qu’il ne se prononcait a ce stade que sus Le texte relatif au point a de l’osdre du jour. Nous concluons pax consequent que son vote ne doit pas &tre interpr&& comme une prise de position, quelle qu’elle soit, sur les plaintes d’Israg1 qui figusent au point b de l’ordre du jour. Vous aussi, Monsieur le President, en tant que representant de l’Ouganda, vous avez appuy6 un projet de r&olution fond6 sur le point 8, mais vous avez bien pr6cisl: dans votre impostante declaration a la 12948me seance clue ce n%tait pas la toute la question. Au contraire, vous
125. It is regrettable to my delegation that three other members of the Council, other, that is, than Jordan, have tried to dismiss or to ignore the Israel complaints against Syria. Such an attitude cannot but be regarded as inequitable and as unrealistic.
126. Even if the Council has not taken any formal resolution on this occasion, it is clear that we are dealing with a continuous situation that has lasted for many years. A single debate could not radically alter it. Yet my delegation believes that a few positive features have emerged from this debate.
127. First, a cease-fire has beenestablished, andmy Government earnestly hopes it will be maintained, If this means that in the border axeasnomore machinegun, mortar and artillery fire will be directed at our farmers cultivating their fields, at our fishermen sailing their boats in the Sea of Galilee, and at vehicles passing along our roads, this would be a welcome change in the border situation and would contribute a great deal towards the relaxing of tension.
128. Secondly, General Bull has informed the Council that he is actively pursuing discussions with the two Governments aimed at avoiding further incidents over the cultivation of lands, My delegation, at least, has scrupulously refrained from trying to discuss here the specific issues involved, since we do not want to prejudice the talks in the area. I would merely say that my Government has a very real andgenuine interest in reaching a modus vivendi which will spare our people further incidents.
129. Thirdly, the debate has exposed to public scrutiny the sabotage raids carried out in our country in the name of the El-Fatah organization, and it has produced, I believe, a heightened awareness among the members of the Council of the danger to peace they involve. This explosive problem has now been ventilated before the Securrity Council for the first time. The last Council debate on an Israel-Syrian despute took place inNovember 1964, while the El-Fatah operation was launched in January 1965.
130. My delegation has submitted to the Council a list of fifty-three such attacks in an eighteen-month period, directed against civilian life on the Israel.side of the border [see 1288th meeting, annex]. The accuracy of that list has not been seriously challenged. All the circumstances indicate that these are not isolatedand unconnected incidents, carried out by stray individuals, but that they fit into a single co-ordinated guerrilla-type operation organized and directed from across the border, There is no need to repeat on what ground my Government regards the Syrian authorities as implicated in this manifestation of what they
125. Ma delegation regrette que trois membres du Conseil, outre la Jordanie, aient tent6 de rejeter les plaintes d’Israe1 centre la Syrie ou de ne pas en tenir compte. Une telle attitude ne peut etre consid&& que comme injuste et depourvue de rgalisme.
126. M&me si le Conseil n’a pas, cette fois-ci, adopt6 de r&solution formelle, il est evident que nous sommes devant une situation permanente qui duse depuis de nombreuses an&es. Un seul debat ne saurait la modifier radicalement, mais ma dWgation pense gue celui-ci a permis de degager quelques 616ments positifs.
127. Tout d’abord, un cessez-le-feu a 6tB Btabli et mon gouvernement esp&re sincerement qu’il sera maintenu. Si cela signifie que, dans la region frontaliere, nos paysans qui cultivent leurs champs, nos p&cheurs a bord de leurs bateaux sur la mer de Galilee, ou les vehicules qui circulent sur nos rOUteS ne seront plus soumis & des feux de mitrailleuses, de mortier ou d’artillerie, ce sera SW la frontWe un changement dont nous nous fgliciterons et q~i contribuera grandement a reduire la tension.
128. DeuxiBmement, le g&&al Bull a fait savoir au Conseil qu’il poursuivait activement les conversations avec les deux gouvernements int&res&s pour Bviter de nouveaux incidents a propos de la culture des terres. Ma delegation s’est scrnpuleusement abstenue de discuter ici des questions precises li&s aux cultures car nous ne voulons pas prejuger des conversations qui se dBroulent sur place, Je dirai simplement que mon gouvernement souhaite rbellement et ardemment aboutir a un modus vivendi qui Bvitera a notre population le renouvellement de tels incidents.
129, Troisiemement, le d&bat a r&W au monde les operations de sabotage perp&rges dans notre pays au nom de l’organisation El-Patah et il a, me semble-t-il, permis aux membres du Conseil de prendre davantage conscience des risques gue de telles activit&s font courir a la paix. Ce dangereux probleme a Bt6 expose publiquement pour la premiere fois devant le Conseil de si$curit& Le dernier debat du Conseil consacr8 & un differend syro-israelien remonte au mois de novembre 1964 alors gue les activites de l’organisation El-Fatah n’ont cornmen& qu’en janvier 1965.
130. Ma delegation a communiqu6 au Conseil une liste de 53 attaques [voir 1286Bme seance, annexe] effect&es au tours d’une p&iode de 18 mois et disigcSes centre la population civile du c&f? israI%en de la frontibre. La veracite des faits rapport& dans cette liste n’a pas BtB serieusement contest&e. Toutes les circonstances montrent qulil ne stagit pas 18 d’incidents isolds, sans lien entre eux, perp&rtSs par des individus ophrant isolitment, mais, au contraire, d’op&ations de guerilla parfaitement coordonnees, organisees et dirigees depuis l’autre c&e de la fronti&re. Point n’est besoin que je rappelle ici les
131. One can only express the earnest hope that the Governments of neighbouring States will fully comply with their obligations under the Armistice Agreements and take effective measure6 to prevent illegal crossings of their borders into Israel. It is worth stressing here that the provisions of the Armistice Agreements, to which they have subscribed, apply not only to official armed forces, but also to crossings by “paramilitary” and “non-regular” forces, as well as to civilians. Anyone acquainted with the nature of the Syrian border, and the military dispositions along it on the Syrian side, knows perfectly well that Syria can, without difficulty, stop suchgroups from crossing into Israel whenever it chooses to do so. Instead, as the Council knows, Syria glorifies and publicizes the exploits of these El-Fatah gangs,
132, We are faced with a method of unofficial warfare which involves not only ‘Syria and Israel, but Jordan and Lebanon as well. Whenever these two countries try to deny their territory to saboteur squads, they are furiously abused from Damascus Radio. The latest outburst to which I wish to draw the Council’s attention occurred last week, on 25 July, the very day the Council’s debate started. A broadcast from Damascus Radio at 1854 Greenwich Mean Time...
The representative of Syria would like to raise a point of order. Unfortunately, the rules of prooedure of the Security Council do not permit a non-member to raise a point of order, Therefore I give the floor again to the representative of Israel,
134, Mr. COMAY (Israel): As I was saying, the bsoadcast from Damascus Radio on that date referred to a clash between a so-called group of Palestinian fedayeen and Josdanian security forces, when that group was about to enter Israel, In the clash that occurred, according to the broadcast, four of the saboteurs were killed by the Jordanian forces. Their precise names were given, and it was stated that one of them, Surki Abdulla Kanan, led one of the raids that preceded the Israel air action. The broadcast further called for the death of the rulers of Jordan. That was from the Government radio of Syria.
135. I can merely say that, considering the chronic tension on the border, this El-Fatah business, involving as it does four Member States all of which are signatories to the General Armistice Agreements, can be described only as reckless, irresponsible and highly
131. On ne peut qu’exprimer le ferme espoir que les gouvernements des Etats voisins s’acquitteront pleinement des obligations r6sultant pour euxdes conventions d’armistice et prendront des mesures efficaces pour biter les passages illegaux de leurs frontieres avec Isragl. 11 convient de souligner ici que les dispositions des conventions d’armistice auxquelles ces Etats sont parties s’appliquent non seulement aux forces arm6es officielles, mais ggalement au franchissement de la’ frontiere par des forces paramilitaires et non x6- guliEres et aussi par des civils. Quiconque connati la frontiEre syrienne et les dispositions militaires qui y ont et6 prises du c&6 syrien, sait fort bien que la Syrie peut, sans difficult&, et toutes les fois qulelle lo veut, emp6cher que de tels groupes p&&rent en Isra81. Au lieu de le faire, comme le savent les membres du Conseil, la Syrie vante les exploits de ces bandes de l’organisation El-Fatah et leur donne une large public&
132, Nous sommes places devant un type de guerre non officielle dans laquelle sont impliquBs non seulement la Syrie et IsraBl mais Bgalement la Jordanie et le Liban. Toutes les fois que ces deux derniers pays essaient d’interdire l’acc&s de leur territoire B des escouades de saboteurs, la radio de Damas les insulte violemment. Le dernier dechatiement de ce genre sur lewel je voudrais attirer l’attention du Conseil s’est produit la semaine derni&re, le 25 juiilet, le jour m$me 00 Ie Conseil a commence ses debats. Une emission de la radio deDamas, B 18 h 54 T.U. . . .
133. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Le rep@- sentant de la Syrie a demand6 la parole pour une motion d’ordre. Malheureusement, le reglement in% rieur provisoire du Conseil de sBcurit6 ne permet pas B un Etat non membre du Conseil de presenter une telle motion et, par con&quent, je redonne la parole au representant d’Isra@l.
134. M. COMAY (Isragl) [traduit de ltanglais]: Je disais done que la radio de Damas, ce joUr-18, a par16 d’un accrochage entre un groupe de soi-disant fedayin palestiniens et des elements des forces de &curit6 jordaniennes, au moment ofi les premiers etaient sur le point de p&-&trer en IsraBl. D’apr&s cette emission, au tours du combat qui s’ensuivit, quatre des saboteurs furent tuds par 1eS forces jordaniennes. Leurs noms exacts ont Bt6 donnes et on a indiqut8 que l’un d’entre eux, Surki Abdulla Kanan, avait dirige l’un des raids q-ui ont precede ltintervention aerienne d’Israg1. La radio a demand6 la mort des dirigeants de la Jordanie. C’etait une emission de la radio gouvernementale syrienne.
135. Si lton consid&re la tension chronique qui r&ne B la fronti&e, tout ce que je peux dire c’est que cette operation de l’organisation El-Patah, qui fait intervenir quatre Etats Membres de6 Nations Unies gui ont tous sign6 les conventions d’armistice, ne peut
136. The Council knows what the difficulty has been about plenary meetings of the Jordan-Israel Mixed Armistice Commission, and my Government hopes that a formula can be found to overcome that difficulty. At the same time, it would be unrealistic to expect that the Mixed Armistice Commission could cope with a pattern of sneak raids at night; and this has been shown by the experience of the Jordan- .Israel Mixed Armistice Commission, which is fully functioning. The United Nations Truce Supervision Organization can confirm that the outrages have occurred, and the Chairman of the Mixed Armistice Commission can give his casting vote according to the number of footprints discernible next day between the scene of the crime and the border. But that is not an adequate answer to the El-Fatah operations, I say this without the slightest disrespect to General Bull and his officers, who are trying to do their best under trying circumstances, The armistice machinery was simply never designed to deal with nocturnal guerrilla activities, and it cannot be expected to do so effectively. There is no proper substitute for the direct responsibility of the Governments that have subscribed to the Armistice Agreements, My Government cannot agree that there should be license and immunity for armed groups to cross the border and operate in our territory,
137. My delegation would hope also that after this debate the Government of Syria will be disposed to give some further thought to its proclaimed policies of a warlike nature which have been the subject of one of the two complaints my Government presented to this Council, which have not been denied, and which have been referred to by several members of the Council, in particular the representatives’of New Zealand and the United States. Doctrines of belligerence cannot be reconciled with the United Nations Charter, still less with the General Armistice Agreement. In the end they may fatally undermine the whole Armistice regime. I would quote here one paragraph from a statement made to the Security Council by the representative of Israel on 26 July 1951, in rebutting the claim of Egypt that it could impose restrictions on the use of the Suez Canal because there was a state of war between the two countries. At that time, Mr, Eban said:
“My Government instructs me to declare that Israel is in no state of war with Egypt and denies that Egypt has the least right to be at war with Israel. We believe it usgent that the Security Council should pronounce its view on this decisive question. There is no prospect that an armistice agreement can function between two parties, one of which regards that agreement as an intermediate stage of peace, while the other regards it as a state of war, giving 4
136. Le Conseil sait & quelles difficult& se sont heurtees les &ancespl&n&res de la Commissionmixte d’armistice israelo-jordanienne, et mon gouvernement espere qu’une formule pourra %tre trouvee pour les surmonter. NBanmoins, ce serait manquer de realisme que de s’attendre & ce que la Commission mixte d’armistice puisse emp$cher des raids sournois effect&s de nuit, comme l’a montr8 l’histoire de la Commission mixte d’armistice isr&lo-jordanienne, qui fonctionne parfaitement. L’ONUST peut confirmer que ces attentats ont bien eu lieu, et le Pr&sident de la Commission mixte d’armistice peut bien emettre son vote prEpond&ant en fonction du nombre d’empreintes de pas relevees le lendemain entre la scene du crime et la frontiere. Mais ce n’est pas suffisant pour rBpondre aux op&ations de l’organisation El-Fatah. Je dis cela saris vouloir le moins du monde manquer de respect au g&%%al Bull et B son personnel qui font de leur mieux dans des circonstances p&nibles. Le ‘fait est que le dispositif d’armistice nta jalnais eu pour but dlemp@cher des activiti?s nocturnes de guGrilla et l’on ne peut s’attendre 3 ce qu’il les emp&he efficacement. Rien ne peut remplacer la responsabilith directe des gouvernements qui ant signi: les conventions d’armistice. Mon gouvernement ne saurait accepter gue des groupes arm& puissent &tre autori&s & franchir impunement la front&e et a effectuer des op&ations sur notre territoire.
137. Ma delegation espere egalement qu’apr&s ce debat le Gouvernement de la Syrie voudra bien r& flechir % nouveau sur la politique belliqueuse dont il se vante, et qui a motive ltune des deux plaintes pri%entees par mon gouvernement a ce Conseil. L’objet de ces plaintes nta pas Et6 contest& et plusieurs membres du Conseil y ont fait allusion, en particulier les representants de la Nouvelle- ZBlande et des Etats-Unis. On ne saurait concilier des doctrines belliqueuses avec la Charte desNations Unies moins encore avec la Convention d’armistice g&&ral. En fin de compte, de telles doctrinesne peuvent que saper tout le regime d’armistice. Je me permettrai de titer un paragraphe de la declaration faite devant le Conseil de s&urit8 par le repr&entant d’Israe1 le 26 juillet 1951, dans le but de refuter l’affirmation de 1’Egypte selon laquelle ce pays pouvait imposer des restrictions B l’utilisation du canal de Suez, parce qu’il existait un &at de guerre entre les deux pays, M. Eban a dit alors: A
“Man gouvornement mta charge de declarer qu’Israe1 ne se trouve pas en &at de guerre avec I’Egypte et conteste a 1tEgypte tout droit d%tre en guerre avec Israel. Nous estimons qu’il est urgent que le Conseil de s&urite se prononce sum cette question capitale. I1 est impossible qu’une convention dtarmistice reste en vigueur entre deux parties lorsque l’une y voit une transition vers la paix tandis que, pour l’autre, elle continue l’etat
And what was said concerning Egypt in 1951 holds good for Syria in 1966. In the last analysis, what matters to us and, I believe, to the Security Council is not this incident or that incident, butthe basic attitude of the parties to the relationship created between them by the Armistice Agreement, What axe the essentials of that relationship?
138. First, it negates all forms of war and all threats of war, whether declared or undeclared, whether carried on by regular forces or irregular forces, whether labelled a “war of liberation” or by any other name. The Armistice Agreement negates the very concept and principle of a state of war, for which in any case there is no room within the framework of the United Nations Charter. And the Agreement describes itself, and it was afterwards described by the Security Council, as a transition stage to a permanent peace.
139, Second, the Agreement makes the two Governments that signed it, in effect, joint guarantors and joint custodians of the border between their countries, and makes each responsible for ensuring that that border will not be violated from its side of the line.
140. If Syria shares such a broadunderstanding of the nature of the Israel-Syrian General Armistice Agxeement, it would greatly clear the air for Syria to say so. On the other hand, if Syria claims for itself the right to seek the overthrow of Israel by armed force, as indeed it does, then the peace not only of the border but of the Middle East is upon a slippery slope. That is the fundamental question mark which hangs suspended over the local border situation, and this is what my delegation meant when it stated that eighteen years was time enough for Syria to make up its mind whether it regarded its war with Israel as ended or not.
141. On behalf of my Government, and through you, Mr. President, may I renew a solemn call to the leaders of Syria to seek an honourable and peaceful accommodation with Israel through the path and processes of dialogue, in which, in your words, we might come to grips with the root causes of the conflict. There are voices of reason being heard in the Arab world, voices that xeject the dangerous dream of an Arab military solution to the Israel-Arab conflict.
142. Let the weight of international statesmanship be thrown into the scale in suppost of that broader vision of peace to which you, Mr. President, and other Council members have referred in moving terms, The alternative to peace would be a grim one for the peoples of the Middle East and the world. Beyond the difficulties of the present, my people cling to the hope of amity and fruitful co-operation in a better future. Until that is achieved, all we want from our neighbours
Ce qui a BtB dit en 1951 au sujet de 1’Egypte est valable en 1966 pour la Syrie. En fin de compte, l’important pour nous et, je pense, pour le Conseil de s8ourit8, ce n’est pas tel ou tel incident, mais bien l’attiiude fondamentale des parties quant a leurs relations mutuelles d6coulant de la Convention dlarmistice. Quels sont les BlBments essentiels de ces relations7
138. Tout d’abord, la Convention d’armistice interdit toute forme de guerre et toute menace de guerre - d&la&e ou non - qu’elle psovienne de forces r& guli&res ou irr@uli&res, qu’elle se qualifie de “guerre de lib8ration” ou de tout autre nom. La Convention d’armistioe condamne le concept et leprincipe m&mes de II&at de guerre qui, en tout Btat de cause n’a pas sa place dans le cadre de la Charte des Nations Unies. La Convention d’armistice se d6crit elle-mgme, et a 6ti! ensuite d&rite par le Conseil de &curite, comme une &ape transitoire avant une paix permanente.
139. En second lieu, la Convention fait des deux gouvernements signataires, en fait, les garants communs et les gardiens communs de la frontiere entre leurs deux pays et rend chacun d’eux responsable de veiller & ce que la frontiere ne soit pas violde a partir de son territoire.
1.40. Si la Syrie interprete aussi dans ce sens tres large la nature de la Convention dlarmistice israglosyrienne, cela assainirait consid6rablement l’atmosphere qu’elle le pr&i&t clairement. Si au contraire elle revendique Ie droit de chercher B abattre Israel par la force armbe - comme elle le fait - alors la paix, non seulement & la frontiere, mais dans tout le Moyen-Orient, est sur une pente bien gllssante, Tel est le principal point d’interrogation qui se pose a propos de la question de ces frontieres et c’est ce qula voulu dire ma d&Bgation lorsquielle a d&lare qu’une periode de 18 ans aurait da suffire a la Syrie pour decider si elle considere sa guerre avec Israel comme terminee ou non,
141, Au nom de mon gouvernement et par votre intermgdiaire, Monsieur le P&side& puis-je lancer L nouveau un appel solennel aux dirigeants de la Syrie afin qfils recherchent un accommodement honorable et pacifique avec Israel par la voie d’un dialogue o& nous pourrons, selon les termes que vous aver employ&, nous attaquer aux racines m6mes du conflit? Dansle monde arabe, des voix de la raison se font entendre, des voix qui repoussent le r&e dangeseux dfune solution militaire arabe au aonflit israglo-arabe.
142. Que l’on permette a l’art de la politique internationale de jeter tout son poids dans la balance pour defendre cette vaste vision de la paix dont vous-m$me, Monsieur le PrBsidcnt, ainsi gue dlautres membres du Conseil, avez parItS en termes Bmouvants. Une solution autre que la paix serait tesriblepour les peuples du Moyen-Orient et du monde entier. Au-del& des difficult& du pr&ent, mon peuple a le ferme espoir d’une cooperation amicale et fructueuse dans
I now give the floor to the representative of Syria.
I did not think that at this late hour the whole issue would be reopened before the Security Council and debated all over again, and that all the arguments on one side andthe other would be raised once more. However, in spite of the very lengthy statement that we just heard from the Israel representative, I shall not depart from what was in my mind when I originally asked fox the floor.
145. First of all, I wish to thank you, Mr. President, and the members of the Security Council for having given me the opportunity to present Syria’s complaint to the Council. I also wish, in particular, to thank the Secretary-General for his untiring efforts in safeguarding the peace of the world. I would also be remiss in my duty if Ididnot thankall the representatives who supported the draft resolution presentedby Jordanand Mali, and who voted for it; in particular, I wish to address the thanks of my delegation to you, Mr, President, and to the delegations of Nigeria, Mali, the USSR, Bulgaria and Jordan,
146. While the draft resolution was not adopted, I: wish to put it on record here that we noted that all those who took the floor, without exception and in spite of all the interpretations one way or the other, have either categorically condemned the wanton attack of the Israel Air Force against Syria on 14 July, or have deplored it. Some of them, of course, in order to lessen the gravity of the crime of Israel, made a relationship between the axtificial counter-complaint of Israel and our complaint originally placed before the Security Council, However, even some of those who abstained in the vote made it categorically clear, in their explanations of vote, that the two cases were completely different, The representative of France said, “elles sont de nature,, . bien diffgrentes”. Those were the same words he used in the Council today.
147. Therefore, it does not escape the attention of anyone around this table that the Israel representative, in presenting all these other points, is again following the same procedure of confusing the issue which is under discussion: the issue being the fact that Syria has placed a complaint concerning an act of agression, an act of war-which is recognized by Israel, no matter what the rationalizations or justification may be-against Syria on 14 July.
148. Of course, when Syria submitted its complaint to the Security Council, we were fully aware that the woman and child who dies on 14 July-innocent oivi- Hans-as a result of the Israel attack would not come
143. Le PRESIDENT (txaduit de l’anglais): Je donne la parole ‘au representant de la Syrie.
144. M. TOMEH (Syxie) [traduit de ltanglais]: Je ne pensais pas q-u’& cette heure tardive toute la question serait reprise devant le Conseil de securit8, qu’elle ferait a nouveau l’objet d’un d&bat et gue tous les arguments de l’une et l’autre partie seraient &p&&s. Toutefois, en depit de la tr&s longue intervention du representant d’Israe1 que nous venons d’entendre, je ne m’eloignerai pas de oe que je voulais dire lorsque j’ai demand6 la parole.
145. Je veux en premier lieu vous remexcier, Monsieur le President, ainsi que les membres du Conseil de securite, de m’avoir don& l’occasion depresenter au Conseil la plainte de la Syrie. Je desire notamment remercier le Secretaire general de ses efforts inlassables pour sauvegarder la paix dans le monde. Je manquerais Egalement a mes devoirs si je ne remerciais pas tous les representants qui ont appuye le projet de resolution present&. par la Jordanie et le Mali et qui ont vote en sa faveur; je desire en particulier vous remercier, Monsieur le PrBsident, au nom de ma delegation, et remercier Bgalement IeS d&egations du Nigeria, du Mali, de l’URSS, de la Bulgarie et de la Jordanie.
146. Bien que le projet de resolution n’ait pas &t& adopte, je desire relever que tous ceux qui ont pris la parole, sans exception et en depit de toutes les interpretations dans l’un ou l’autre sens, ont soit condamnd cat&goriquement, soit deplore l’attaque a&ienne immotivee d’Israe1 centre la Syrie le 14 juillet. Bien entendu, certains d’entre eux, afin” d’attenuer la gravite du crime d’Israi?l, ont Btabli un rapport entre la centre-plainte artificielle d’IsraB1 et la plainte dont nous avions a I’origine saisi le Conseil de securite. Toutefois certains, m&me paxmi ceux qui se sont abstenus de voter, ont indique saris Bquivoque dans leurs explications de vote, que les deux questions Btaient entierement diffexentes. Le reprgsentant de la France a declare qu’elles “sent de nature , , . bien diff6rentestt*; ce sont les paroles m6mes qu’il a prononcees aujourd’hui devant le C onseil.
147. 11 ne peut done Bchapper a l’attention de personne autour de cette table, que le representant d’Israe1, lorsqu’il presente tous ces autres points, se sert une fois de plus de la meme m&hode consistant a jeter la confusion sur la question & l%tude; ox, cette question, c’est la Syrie qui a dBpos6 une plafnte relative B un a&e d’agression, & un acte de guerre - reconnu par Isragl, quelles que soient les raisons ou justifications invoquees - centre la Syrie le 14 juillet.
148. Bien entendu, lorsque la Syrie a saisileConsei1 de securite de sa plainte, nous &ions tout a fait conscients du fait que la femme et l’enfant qui sent morts le 14 juillet - des civils innocents - B laSUit?
*CitE en fransais par I’orateur.
149. But the draft resolution has not been adopted and here is something to think about. When Syria submitted its complaint to the Security Council, we were seeking the avenues given to us by the Charter as a Member of the United Nations, But we are a small State. The majority of the Members of the United Nations are small States. We do not rely on the force of arms or on the power of our armies and air forces. We rely on the Charter, on the Security Council, in order to prevent aggression and to prevent a repetition of aggression. The statement we just heard from the representative of Israel makes it abundantly clear that they have not refrained from aggression.
150. I would have stopped my intervention here had it not been for the lengthy statement that we have just heard from the Israel representative. I have a very simple answer to all the allegations that he made, In May a letter was addressed to the Secretaxy- General by the representative of Jordan [S/7281] requesting the Secretary-General to submit to the members of the Security Council a report on all the operations of the Mixed Armistice Commission since their establishment in 1948 up to the present time.
151. That letter of the representative of Jordan referred to a point that was raised in the Security Council in September 1963 when the representative of Morocco also requested the Secretary-General to submit this report. The Secretary-General promised that the report would be issued. It hasnot been issued as yet, but it will be issued. When that report is submitted, it will furnish ample proof that, beyond any doubt, the aggressive party-not only according to the condemnations by the Security Council, but according to the reports of the Armistice Commissionsis the same one whose representative is here now speaking about peace, praising peace and appealing for peace, We still reiterate the hope that that report concerning the work of the Mixed Armistice Commissions will be issued so that all the members may see what is the policy of Israel, a policy of criminality and aggression, where hundreds and thousands were killed on all the demarcation lines of Arab Statesinnocent civilians and not armies fighting in the battlefield.
152. I reiterate here the conclusions which I presented in my opening statement [1288th meeting]. The decisions of the Mixed Armistice Commission make it clear that, first, the Israel Government has been convicted of planning and organizing military operations and attacks on the adjoining Arab States and of inflicting large numbers of casualties on Arab civilians, as well as on soldiers. Secondly, no Arab
149. Cependant, le projet de r&solution n’a pas 6th adopt8, voila ce qui doit donner matiere a rfiflexion. Lorsque la Syrie a port6 plainte devant le Conseil de sbcuriti! elle cherchait, en tant que Membre de I’Organisation des Nations Unies, a utiliser les recours prBvus par la Charte. Mais nous sommes un petit Etat. La majorit des Membres de l’organisation des Nations Unies se compose de petits Etats. Nous ne nous en remettons pas a la force des armes, a la puissance de notre arm&e ou de notre force agrienne. Nous nous en remettons a la Charte et au Conseil de s&urit& pour emp&?her l’agression et Bviter qu’elle ne se r6pete. La declaration du representant d’IsraB1 que nous venons d’entendre montre sans Bquivoque possible qu’Israe1 ne recule pas devant l’agression.
150. Mon intervention se serait arr&t6e ici sans la longue d&laration du repr&entant d’Isra81 que nous venons d’entendre. Je peux dormer une r&onse tr&s simple Zi toutes les all$gations qu’il vient de faire. En mai le representant de la Jordanie a adresse au Secr&aire general une lettre ~S/7281] lui demandant de soumettre aux membres du Conseil de st?curi@ un rapport sur toutes les activit& des Commissions mixtes d’armistice depuis leur creation en 1948 jusqu’ix ce jour.
151. Cette lettre du reprgsentant de la Jordanie avait trait B un point qui avait Bti: soulevi! au Conseil de sBcurit& en septembre 1963, lorsque le representant du Maroc avait Bgalement demandi! au SecrBtaire general de soumettre ce rapport. Le Secretaire general avait promis de faire publier ce rapport. 11 n’a pas encore &tB publig, mais il le sera. Lorsque ce rapport sera presente il contiendra suffisamment de preuves montrant sans aucun doute possible que l’agresseur - non seulement d’apres les condamnations du Conseil de s&uritB mais aussi d’apres les rapports des Commissions d’armistice - est celui-la mgme dont le reprBsentant parle iciapr&sentde paix, glorifie la paix et lance un appel pour la paix. Nous continuons d’esperer que ce rapport sur les travaux des Commissions mixtes d’armistice sera publie, de sorte que tous les membres puissent voir quelle est la pofitique d’Isra&, une politique de crime et d’agression qui a provoquB des centaines et des milliers de morts sur toutes les lignes de demarcation des Etats arabes - des civils innocents et non pas des armdes en campagne.
152. Je repete les conclusions que j’ai pr&sentees dans ma premiere declaration [ 1288Eme s8ancel. LeS decisions de la Commission mixte d’armistice montrent clairement que, premierement, le Gouvernement d’Israti1 a Bte reconnu coupable d’avoir IX&r8 et organise des op&ations militaires et des attaques oontre les Etats arabes voisins et d’avoirfaitun grand nombre de victimes parmi les civils arabes aussi bien
153. The Israel representative spoke again about the El-F&ah and the El-Assefa. Again, I deny that the Government of Syria has any knowledge whatsoever of or any responsibility whatsoever for their actions, If Radio Damascus broadcasts anything about El- Patah and El-Assefa, we equally broadcast what is taking place in North Viet-Nam, or in Southern Rhodesia, or in Angola, or in the Union of South Africa. But the representative of New Zealand-and I have full confidence in and full respect for his integrity and legal mind-spoke again today about the threats of war. However, I shall place before the Council what the Israel Chief of Staff said immediately after the attack on Syria. This is what he said; “We are ready to play this game”-again--“we will apply the rules which suit us best”. But what are these rules? The Syrian representative, inpresentinghis complaint, did not refer alone to these rules as being the rules of the jungle. You, yourself, Mr. President, in your statement at the 1294th meeting used these wordsand some other representatives also re.ferred to them as being the rules of the jungle. And Mr. Comay comes to lecture us about peace. But I understand why Mr. Comay submitted that long statement. Because everybody around this table condemned the wanton, aggressive and criminal attack on Syria by the Israel Air Force. No relationship exists between Israel’s aggressive act and its accusations against Syria. The report of the Secretary-General [S/7433], based on the report of the Chief of Staffof the Truce Supervision Organization, does not incriminate Syria in any way; even in the words of the representative of the United States today, no decisive evidence exists. He said the report “contains strong indications”. But do strong indications mean that this is decisive evidence?
154. Therefore, while we are dealing with facts recognized by him and recognized by everybody around this table, he is dealing with allegations, andnothing more. With all due respect to members of the Council, I submit again that you ponder the meaning of the Israel Chief of Staff when he said: “We are ready to play this game”-again--“We will apply the rules which suit us best.” Are these the words of a member-of the Security Council, of a Member of the United Nations which respects the Charter of the United Nations?
155. I also very much regret that the representative of the United States has found fit to devote at least one third, if not one half, of his statement today to
153. Le reprgsentant d’Israd1 a de nouveau mentionnfi lIEI-Fatah et lfEl-Assefa. Je d&ens une fois de plus que le Gouvernement syrien soit au courant d’une fagon quelconque ou soit responsable d’une mani&re quelconque de leurs actions. Si Radio Damas fait des Bmissions sur l’El-Fatah et l’El-Ass& nous en faisons 6galement sur ce qui se passe au Viet-Nam du Nord, en Rhod6sie du Sud, en Angola ou dans I’LJnion sud-africaine. Mais le representant de la Nouvelle-ZBlande - et jlai pour son integrite et son esprit juridique un profond respect et une enti&re confiance - a de nouveau par16 aujourd’hui de menaces de guerre. Je me contenterai de soumettre auConsei1 ce qu’a dit le Chef d%tat-major des forces israeliennes tout de suite apr&s l’attaque centre 1aSyrie. Voici ses paroles: ttNous sommes p&s & jouer le jeu” - etencore “nous appliquerons les ri?gles qui nous conviendront le mieux”. Mais de quelles r&gles s’agit-il? Le representant de la Syrie, lorsqu’il a pr8sentd sa plainte, n’a pas qualifi6 ces r&gles de loide la jungle, C’est vous-m$me, Monsieur le Prgsident, qui les avez ainsi qualifiees a la 1294eme seance et d’autres rep?& sentants les ont Bgalement qualifiees de 101 de la jungle. Et M. Comay vient nous pr&her la paix! Mais je comprends pourquoi il a fait cette longue deolaration. En effet, tous les membres ici prtisents ant condamni? l’agression immotivge et criminelle de la force agrienne d’Israe’1 centre la Syrie. I1 n’y a aucun rapport entre 1’ acte d’agression d’Israd1 et les accusations qu’Israe’1 a port6es centre la Syrie. Le rapport du Secrdtaire general [S/7433], fond6 sur le rapport du Chef d’Bt.at-major de 1’ONUST n’incrimine 1aSyrie en aucune faGon et pour reprendre Ies paroles du representant des Etats-Unis, il n’existe aucune preuve decisive. I1 a dit que le rapport contient de fortes prf%omptions. Est-ce que ces fortes prdsomptions signifient qu’il s’agit d’une preuve dgcisive?
154. Nous nous trouvons done devant des faits admis par lui et par tous ceux qui sont ici prgsents et M, Comay se retranche derriere de simples alldgations. Avec tout le respect que je dois aux membres de ce Conseil, je leur propose de r6fl6chir ‘5r nouveau au sens des paroles du Chef dIgtat-major d4sra8l lorsqu’il a d6clar6: “Nous sommes p&s a jOUsr le jeu” - et encore - “nous appliquerons les rbgles qui nous conviendront le mieux.ff Est-ce que ce sent 1B les paroles d’un membre du Conseil de s6curit8, d’un Membre de l’organisation des Nations Unies qui respecte la Charte de l’organisation des Nations Unies?
155. Je regrette profondement aussi que le rep+ sentant des Etats-Unis ait cru bon de consacrer au moins le tiers, sinon la moiti6 de son intervention
j.56. My reply to the representative of the United States is contained in the following few lines taken from a volume published by his own State Department to which I refer him. This is from a letter submitted by Brigadier Patrick J. Burley, Personal Representative of President Hoosevelt, to the President, dated Cairo, 5 May 1943, conveying the demands of the Zionist organization in Palestine to be supported by the United States Government:
156. La r6ponse que je fais au repr6sentantdes Etats- Unis se rBsume dans ces quelques lignes tirees d’une publication de son propre Dgpartement dIEtat et a laCNelk je le renvoie. C’est un extrait d’une lettre enVOY&? au President par le g&&al Patrick J, Hurley, repr6sentant personnel du president Roosevelt, expedi6e du &ire le 5 mai 1943. Elle transmet les demandes de IfOrganisation sioniste de Palestine clue le Gouvernement des Etats-Unis devrait appuyer:
“For its part, the Zionist orgnnization inPalestine has indicated its commitment to nn enlarged program for (1) a sovereign Jewish State which would embrace the whole of Palestine and probably Transjordania, (2) an eventual transfer of the Arab population from Palestine to Iraq, and (3) Jewish leadership for the whole Middle East in the fields of economic development and control ny .
“Pour sa part, 1’Organisationsioniste de Palestine s’est engag6e 2 poursuivre un programme Blargi en vue: 1) de la creation d’un Etat juif souverain qui comprendrait l’ensemble de la Palestine et probablemerit la Transjordanie, 2) du transfert ulterieur de la population arabe de Palestine en Irak et 3) dlun rBle dirigeant des Juifs dans l’ensemble du Moyen-Orient dans le domaine du d&eloppement 6conomiqueg. 11
157, That is the policy that Syria has been fighting for the last eighteen to twenty years-a policy of aggression, a policy of throwing the Arab population out of its own land. And we have seen this in our own lifetime, That is the crux of the matter-not the Israel representative who is speaking here, because he is only a shadow of the United States. And behind it all are the international petroleum cartels concerning which the representative of the United States knows a great deal more than I do. I-Ie knows about the $1,000 million that his country is getting from the oil of the Arab world every year.
157. Vaila la politique centre laquelle la Syrie lutte depuis 18 & 20 ans - une politique d’agression, une politique consistant & expulser la population arabe de sa propre terre. Nous en avons 6t.6 temoins dans notre propre g&&ation. C’est la que reside le probI&me - et non dans les parolesprononceesicipar le repr6- sentant d’Isr&l qui n’est clue l’kcho des Etats-Unis. Et derriere tout cela se trouvent les cartels internationaux du p&role sur lesquels .!e repr6sentant des Etats-Unis poss&de bien plus de renseignements que moi. I1 est au courant du milliard de dollars que son pays obtient chaque ann6e grrBce au p&role du mondo arabe.
158. Be spoke about mass media in Damascus. Can that be compared with the mass media of the United States?Twelve years of my career have been spent here in the United States. I have listened day and night to the diFcriminating descriptions and distortions of any Arab point of view. Can he compare what he referred to ns Radio Damascus to the humiliation to which we are subjected on television, on the radio, in the movies and in the theatres7 I said that the other day. I refer all members of the Council to whatever appeared about the Syrian complaint in the so-called free American Press. Free American Press-free for what: for the Zionist organizations which can pay money to the Press and buy it. But our radio is a free radio. It SUppOrtS legitimate causes.
158. I1 a par16 des moyens d’information de masse de Damas. Peut-on Ies comparer B ceux des Etats- Unis? J’ai pass6 12 ans de ma carri&re ici, aw( Etats-Unis. Jlai entendu jour et nuit les descriptions et &formations discriminatoires de toute opinion arabe. Peut-il comparer ce dont il a par16 - Radio Damns - aux humiliations auxquelles nous SOmmeS
soumis 3 la’tB16vision, B la radio, dans les films et les pi&es de th&%tre? Je l’ai dej& dit l’autre jour; jfai demand6 & tous Ies membres du ConSeiI de se reporter h tout ce qui parait au sujet de la plainte syrienne dans. la presse americaine soi-disant libre.
La presse am&%x.ine libre, libre de faire quoi7 Libre d’&re achetee par les OGpIiSatiOnS sionistes qui peuVent lui Verser de l’argent et l’acheter. Par centre, notre radio est une radio libre. Elle soutient des causes juste%
159. Je m’excuse & nouveau d’avoir par16 Si longtemps. Je vous assure que je ne 1’aUraiS pas fait S’il
159. I apologize again for having taken the floor for such a long time. I assure you I would not have done so
y Foreign Relations of the United states, Diplomatic Papers, 1943 (WaShington (OX.), United states Government Printing Office, 1964), vol. IV, p. 777.
u Voir Foreign Reletion~ of the United States, Diplomatic Papers. 1943 (Washington [D. c.], United States Government Printing mice, 1964), vol. IV, p, 777.
I call on the representative of Iraq who wishes to make a very brief reply.
I do not wanttoenter again into the statement just made by the representative of Israel, but I thought that two points were worth noting. I will try to repeat what he said to the Council a few minutes ago. He said: “I may confront the Council again with serious deterioration of the situation.” That is exactly what we had in mind when we referred to declarations by some of his superiors and leaders on future confrontation with the Arabs and on the inevitability of wax with the Arabs,
163. The other point that I want to make concerns really the United Arab Republic, However, the representative of the United Arab Republic is not here. If I understood the representative of Israel correctly he referred to a statement madein by the former representative of Israel concerning the non-existence of war-that Israel does not consider itself at war and that Egypt has no right to consider itself at war with Israel, To set the record straight, Imight repeat what I said with respect to a statement made in 1956 by Mr. Ben-Gurion, the then Prime Minister of Israel. I said at the 1289th meeting-and this was not challenged by the representative of Israel when I said itthat Ben-Gurion had declared immediately before the aggression against Egypt in 1956 that the Armistice Agreement with Egypt was dead, as were the armistice lines. We can compare, the statement made by the representative of Israel in 1951 and the statement made by the Prime Minister of Israel in 1956 immediately before the aggression against Egypt.
I now call on the representative of Israel in exercise of his right of reply.
I should like to make a correction. I did not say, as has just been alleged, that I would confront the Council with a deterioration of the state of tension, What I said was that if these raids were to continue they would be boundto produce serious tension and might confront the Council with another deterioration of the situation on the border.
I now wish to make a brief statement, speaking as the representative of UGAN- DA, in explanation of the vote of my delegation. When I cast my vote on behalf of my delegation, I voted
161. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne la parole au representant de l’Irak, qui d&ire repondre brievement.
162. M. KHALAF (Irak) [traduit de l’anglais]: Je ne veux pas revenir sur la dgclaration que vient de faire le representant d’Israe1, mais je pense qu’il faut y relever deux points: je vais essayer de rep&er ce qu’il vient de declarer au Conseil il y a quelques instants, ll a dirclar8: “Je pourrais avoir &. saisir le Conseil d’une d&&ioration de la situation a la front&e,” C’est exactement 3 quoi nous pensions lorsque nous avons par% des d&larations faites par certains de ses sup&ieurs et de,s dirigeants isragliens sur de futures confrontations avec les Arabes et sur la guerre inevitable avec les Arabes.
163. L’autre point que je desire souligner intdresse en realit. la Rgpublique arabe unie. Or le repr& sentant de la Republique arabe unie n’est paspr&ent. Si j’ai bien compris ce qu’a dit le representant d’Israe1, il s’est report6 a une declaration faite en 1951 par l’ancien representant d’Israe1 au sujet de la non-existence de la guerre - 2 savoir qu’Isra81 ne se considere pas en &at de guerre et que 1’Egypte n’a aucun droit de se considdrer en guerre avec Isra81. Afin de mettre les chases au point, je rep&e ce que j’ai deja dit au sujet d’une declaration faite en 1956 par M. Ben Gourion, alors Premier Mini&e d’Israe1. J’ai dit a la 1289Bme &ance - et ceci n’a pas Btj: mis en doute par le representant d’Isra61 lorsque je l’ai dit - que Ben Gourion avait di%lare juste avant l’agression de 1956 centre 1’Egypte que la Convention d’armistice avec I’Egypte n’existait plus, pas plus que les lignes d’armistice. Nous pouvons comparer la declaration du representant d’Israi;l en 1951 a celle du Premier Mini&e d’Isra61 en 1956 juste avant l’agression centre 1’Egypte.
164. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne maintenant la parole au representant d’Isra&Z pour qu’il exerce son droit de r8ponse.
165. M. COMAY (IsraQ) [traduit de l’anglais]: Je desire apporter une rectification. Je n’ai pas dit comme on vient de le prdtendre que je saisirai 1s Conseil d’une d&&ioration de l’&at de tension. Ce que j’ai dit c’est que si ces incursions continuent, elles provoqueront sans aucun doute de si%ieuses tensions et risqueront de mettre le Conseil devant une nouvelle d&&ioration de la situation a la frontihre.
166. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Enqualitli de repr6sentant de l’OUGANDA, je d&ire & pr6Sent expliquer brievement le vote de ma d816gation. Lorsque j’ai vot6 au nom de ma di%gation, j’ai vote ex-
The meeting rose at 2.05 p.m.
La s&we est levde d 14 h 5.
HOW TO OBTAIN UNITED NATIONS PUBLICATIONS
United Nations publications may be obtained from bookstores and
distributors throughout the world. Consult your bookstore or write to: United Nations, Sales Section, New York or Geneva.
COMMENT SE PROCURER LES PUBLICATIONS DES NATIONS UNIES
Les publications des Nations Unies sont en vente dans les librairies et les
agences depositaires du monde entier. Informez-vous aupres de votre librairie ou adressez-vous a: Nations Unies, Section des ventes, New York ou Geneve.
COMO CONSEGUIR PUBLICACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS
Las publicaciones de las Naciones Unidas esttrn en venta en librerias y cusas distribuidoras en todas partes del mundo. Consulte a su librero o dirijase a: Naciones Unidas, Section de Ventas, Nueva York o Ginebra.
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.1295.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-1295/. Accessed .