S/PV.161 Security Council
▶ This meeting at a glance
10
Speeches
0
Countries
0
Resolutions
Topics
General statements and positions
UN Security Council discussions
UN membership and Cold War
UN procedural rules
General debate rhetoric
UN resolutions and decisions
Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Deuxieme Annee, Supplement special No 2
The agenda was adopted.
Le President donne lecture de deux communi- cations adressees au Secretaire general: une lettre du Charge d'affaires' par interim de Roumanie aux Etats-Unis et un teUgramme, joint acette lettre, du Vice-President du Conseil des Ministres et Ministre des affaires etrangeres de Roumanie. Voici le texte de ces communica- tions:
L'ordre du jour est adopte.
According to rule 59 of our rules of procedure, unless the Council decides otherwise, an application for membership shall be referred by the President to a committee of the Security Council, the Committee on the Admission of New Members.
Is there any objection?
Colonel HODGSON (Australia): I think the President refers the application to the Committee unless the Council decides otherwise. That does not necessarily mean that nobody objects. My delegation objects for reasons which we have already expressed. I do not wish to go into those reasons again. To our minds, there is no point in sending an application to the Committee because that Committee ca.nnot deal with it; it is just a question of "passing the buck". We do not think these applications should be received at all.
I have taken notice of the declaration of the representative of Australia. The President automatically refers the application to the Committee unless a different decision is taken by the' Council. As there is no motion to the contrary, I shall act as provided for in rule 59 of the rules of procedure and send the application to the Committee on the Admission of New Members.
231. Continuation of the discussion on. the Greek question
At the invitation of the President, Colonel Kerenxhi, representativ{' of Albania, Mr. Me- vorah, representative of Bulgaria, Mr. Den- dramis, representative of Greece, and Mr. Vilfan, representative of Yugoslavia, took their seats at the Council table.
Although the rules of procedure do not provide anything about closing the debate, I believe that, as a matter of order, I am free to ask the membe}S of the Council and "t f' . .
(Signl) Gh. TATARESCO Vice-President du Conseil des Ministres et Ministre des affaires etrangcres de Roumanie"
Le PRESIDENT (traduit de IJanglaiJ): Conformement a l'artide 59 de notre reglement interieur, une demande d'admission, amoins que le Conseil n'en decide autrement, doit etre renvoy€e par le President a un comite du Conseil· de securite, le Comite des demandes d'admission de nouveaux Membres. Y a-t-il des cbjections?
Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de de l'anglais): Je pense que le Pr~sident renvoie I la demande au Comite a moins que le Conseil n'en decide'autrement. Mais cette procedure ne signifie pas necessairement que personne n'y aitd'objections. Ma delegation s'y oppose pour des raisons que nous avons deja. indiquees. ~Je ne veux pas les exposer a nouveau. A notre avis, il ne saurait etre question d'envoyer une demande d'admission au Comite, puisque ce Comite n'est pas qualifie pour prendre une decision en la matiere; il s'agit tout simplement de "se renvoyer la balle". Naus estimons que ces demandes ne devraient pas etre re~ues du tout.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je prends note de la declaration du representant de l'Australie. Le President renvoie automatiquement la demande au Comite, a moins que le Conseil ne prenne une decision contraire. Comme il ne se presente pas de motion contraire, je vais agir conformement a l'article59 du reglement interieur et renvoyer la demande au Comite des demandes d'admission de nouveaux Membres.
231. Suite de la discussion sur la question grecque Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Bien que le reglement interieur ne contienne aucune disposition concernant la cUlture des debats, je crais avoir toute latitude, puisqu'il I would also request all the members to avoid general discussions in the future, if possible, and to concentra~e on the concrete resolutions which are before us. Do any of the representatives wish to spea~ on the general subject? Mr. MEVORAH (Bulgaria) (translated from French): Let me express my disappointment to the Council and, before the general discussion closes, mention certain considerations which, it seems t<;> me, are important. We subIllitted many theoretical and practical problems to the Council, but these were passed over in silence. No one is dwelling on them, and yet the solution which might have been given to these problems would indubitably have influ- enced the final decision on the question with which we are concerned. If there had been a preliminary decision, it would not have failed to affect the conclusion to be adopted. All these problems, I repeat, were passed over in silence. Was the subject a very obvious one? Surely not, for it was discussed at length by the Commission and in the report itself. Was it an unimportant question? Again, no! The ques- tion is one of the highest importance, since it is only if a definite stand is taken on it that a de- cision is likely to eventuate. What does this silence mean? I cannot find a reply to this question, so important to me, and to be more specific I shall go into some detail. Yesterday the Pre~ident made a very fine and eloquent speechl in which he criticized the Com- mission's report for being dra'Vm up with a cer- tain lack of method or, rather, according to a faulty method. This gave rise to a short discus- sion, but I think that we are concerned not with a dispute on wording, but with a dispute on substance. The President emphasized that the report re- versed the order of things by placing the burden of proof on the accused and obliging him to prove his innocence even before the charge was proved. This is obviously incorrect. The United Kingdom representative was kind enough to point out that in the first part of the sentence which the President quoted from the reporf the Commission is referring to the documentation Je voudrais egalement inviter tous les membres du Conseil aeviter dorenavant, si possible, toute discussion d'ordre general et 'a se limiter aux resolutions concretes dont nous sommes saisis. Quelqu'un desire-t-il prendre la parole sur le sujet dans son ensemble? M. MEVORAH (Bulgarie): Permettez-moi d'exprimer ma deception au Conseil et de lui hire part, avant la cl6ture de la discussion generale, de quelques considerations qui me paraissent importantes. Nous avons soumis au Conseil de nombreux problemes d'ordre theorique et pratique qui ant ete passes sous silence. Personne ne s'y arrete, et pourtant la solution que 1'0n aurait pu dG>lner a ces probU:mes aurait eu inevitablement pour effet d'influencer la decision finale en ce qui concerne la question qui nous interesse. S'ily avait eu une decision d'ordre preliminaire, elle n'aurait pas manque d'avoir une repercussion sur la conclu- sion aadopter. Tous ces problemes, je le repete, ont ete passes sous silence. S'agissait-il donc d'une chose tres evidente? Mais on en a discute longuement a la Commission, et dans le rapport iui-meme. S'agissait-il d'une question sans importance? Au contraire, elle est de premiere importance, puisque c'est justement par une prise de position sur cette question que la decision devra inter- venir ulterieurement. Que signifie ce silence? Je n'arrive pas a don- ner de reponse a cette question si importante pour moi, et, pour etre plus concret, j'entrerai un peu dans le detail. Hier, le President a prC'llOnCe un tres beau et tres eloquent discoursldans le cours duquel il a formule, en ce qui concerne le rapport de la Commission, le reproche d'avoir ete etabli avec un certain manque de methode, ou plutot selon une methode erronee. Ceci a donne lieu a une courte discussion, mais, a mon avis, il ne s'agit pas ici d'une querelle de mots, il s'agit d'une - querelle de substance. Le President a souligne que le rapport a interverti les choses en mettant la preuve a la charge de l'accuse, et en mettant ce dernier dans I'obligation de se disculper avant mem~ q'le l'accusation ait ete etablie. Cela est evidemment errone. Le representant du Royaume-Uni a eu 1'0bligeance de rappeler qu'au debut de la phrase dU'rapport citee par le Presidenf, la Commission parle de la documentation recueillie, et il a dit In the French view it is quite inadnllisible to accept a charge as proof of the existence of a fact. The charge alone proves nothing; the facts must be proved, and the burden of proof, the onus probandi, rests upon the accuser. Anoth.e.~ aspect of thf. same problem is the question which I raised before the Commission and to which I have hither"') received no reply. The basis on which all the decisions relating to Bulgaria were taken-and there we keep on finding the vague statement that Bulgaria '~to a lesser extent [than the other countries] supported the guerrilla warfare in Greece"1-;-s consti- tuted by something appearing in the report but inacceptable either in theory or in practice: the evidence submitted by the Greek Government in the White Book was believed even though it was not substantiated before the Commission. I developed this argument at length before you and I thought everyone would agree that I was right. We cannot credit the summaries given in the White Book, since tney were drawn up by one of the parties, the Greek Government, that is to say, by the accuser. If that evidence is not believed and if it is thought sufficien.t to have a summary drawn up by a third person which omits certain very im- portant facts and incorporates certain others, equally important, but not mentioned by the witness, how can it be concluded that Bulgaria participated to a greater or less extent in the assistance given to the Greek guerrillas? This problem found no hearing: no one is dis- turbed about it; we are jumping to conclusions and decisions are taken as if ou~ country's guilt were manifest. But you cannot say that there is anything manifest ab0ut this case. In logic and philosophy 1 Voir les Proces-verbaux offici.ls du Cons,il d. slcuritl, Deuxieme Annee, Supplement special No 2, "R;o.pport presente au Conseil de' securite par la Commission d'en- qucte sur les incidents survenus ala frontiere grecque". He told the story of the inhabitant of Kiev who had lost his key in one of the dark alleys of the suburbs. He ran from the fringe of the town towards its centre, where it was light, and wnen asked why he was looking for his key there and not in the suburbs where he had lost it, he re- plied: "Why, because, I can't see anything there, 'it is too dark!" It is light here. For anyone who wishes to understand it, the report is very clear and pre- cise. Its authors have put their finger on the wound and have pointed out that the unrest in Greece is a direct result of the discrimination shown toward the opposition. What does the re- port say? With many reservations it provides for a recommendation by the Commission to the Council that it (the Council) should declare its readiness to render prompt assistance to the Greek Government, on request, with a view to applying a general amnesty. I would say that, in the opinion of my Gov- ernment, a g~neral amnesty would only re-enact that sad story of Varkiza, of the Varkiza A,gree- ment which the Greeks call "the Varkiza Sym- phony". The word symphony means agreement in Greek, but you can see how inapplicable this Des divergences se sont manifestees au sem meme de la Commission. Comme je l'ai note, affirme et reaffirme, six voix contre cinq se sont prononcees pour la responsabilite. Six voix contre cinq, cela represente une majorite infime, de sorte que la question reste ouverte, les discussions sont possibles. Cette question, je le repete pour la troisieme fois, n'a pas trouve cl'echo. J'arrive au deuxieme point: la situation inte- rieure de la Grece. On trouve a ce sujet une documentation volumineuse dans le rapport, et je crois qu'il faut rendre cette justice aux auteurs de ce dernier qu'ils ont etudie les evenements, a ce point de vue, avec beaucoup de conscience et d'application et qu'ils sont arrives a une conclusion qui, pour celui qui veut bien lire et bien entendre, est claire et manifeste. Cctte conclusion, je l'ai eitee textuellement l'autre jour, mais succinctement, on peut la resumer ainsi: il existe en Grece une situation, que 1'0n n'appelle pas guerre civile, mais "malaise general", terme technique nouveau qu'il faudra sans doute definir a l'avenir. Et ce "malaise general" est dQ a la discrimination qne le Gouvernement actuel exerce a l'egard de I'opposition, des minorites et des communistes. C'est la l'essentiel de l'affaire. Et, puisque j'en suis arrive a cc point, permettez-moi de vous rappeler la petite histoire que M. Lavrische'r a racontee devant la Commission, quelque part au cours de son.long itineraire. Il a raconte l'histoire de cet habitant de Kiev qui avait perdu sa de dans une des ruelles obscures des faubourgs. Il accourut de l'eJeterieur vel'S le centre de la ville, la OU il faisait clair, et comme on lui demandait pourquoi il y cherchait sa cle et non dans les faubourgs ou il l'avait perdue, il repondit: "Mais, parce que la-bas on n'y voit rien, il fait trop sombre!" Iei, il fait clair. POUf celui qui veut entendre, le rapport est tres clair et tres precis. Ses auteurs ont mis le doigt sur la plaie et ils ont indique que le malaise en Grece provenait justement de la discrimination manifestee a l'egard de l'opposition. Que dit le rapport? AveG beaucoup de precautions, il stipule tout de meme que la Commission devrait recommander au Conseil de se declarer pret a venir promptement a raide du Gouvernement grec, au cas ou celui-ci manifesterait le desir de recevoir l'aide du Conseil en vue de l'application d'une amnistie generale. " Or, je declare que, de l'avis de mon Gou- vernement, une allllli3tie generale ne ferait que repeter la triste histoire de Varkiza, de cet Accord de Varkiza, que les Grecs appellent "la Symphonie de Varkiza". Le mot symphonie, en grec, signifie accord, mais vous voyez comme cela J nesty were declared by the present Government it would merely be a repetition of this sad story; still, the Commission came to this conclusion as a result of its observations. It noted the general unrest in Greece and indicated a remedy. It said: "Do something, and we shall help you." This statement should appear in the resolution, and the resoluticn should show the influence of the main consideration contained in the report. The thirJ point is the right of asylum. This is a fundamental prhlciple, and we should be left without a tribunal for ill~minating these questions if the Security Council failed to deal with them. The President has informed us that some kind of regulation is now being drawn up on this subject. The preparation of a law or regulation, however, should be'based on proce- dure, on specific cases, on life itself, and we are at present confronted with a "living" case. The President was kind enough to mention this ques- tion to us, but I have heard no other members of the Council speak on this matter. Is this a theoretical quef'tion? Not at all, the question is one of primary importance, for if you study the report cart.~ully, you will see that our assistance to the partisans in the main took the form of granting refugees the asylum they de- manded; and this is ....r:tat we are new being blamed for. If you disregard the asylum which we granted to refugees, absolutely nothing will remain. If, against the guilt imputed to us yuu set the mere fact that we cared for the sick and hospitalized and wounded, men and women, old people and children, our liability will appear to be non-existent; and that being so, what is the use of establishing commissions, issuing warnings and giving advice? The entire present activity of the Council is based on a preconceived notion, on the argument that there is tension in the rela- tions between the Balkan States and Greece. We declare, however, that there is no such tension, that only insignificant incidents have arisen and that, if there is any tension, it exists in Greece. There is no such thing as tension between Greece and Bulgaria: tension exists only inside Greece. It is on these lines that we should pro- ceed in our quest for a remedy. With your permission, I should like to say a few more words on the subject of intimidations. Ap- parently, this word is not suitable and some pre- fer the term warnings. This makes no differ- ence to me: let us speak about 1.varnings. I was a little surprised yesterday to hear Mr. Gromyko say that these warnings should be interpreted as being addressed to the commission. These warn- ... ~~. apparently are to be instructions for the Troisieme point: le droit d'a3ile. C'est la un principe fondamenta!, et nous n'aurions plus de tribunal pour faire la lumiere sur toutes ces questions si le Conseil de securite ne s'en occui.Jait pas. Le President nous a informes que l'on est justement en train d'elaborer une sorte de reglement a ce sujet. Or, l'elaboration d'une loi ou d'un reglement doit etre fondee sur· une procedure, sur des cas precis, sur la vie elle- meme, et nous nous trouvons justement, id, devant un cas "vivant". Le President a eu I'obligeance de nous parler de cette question, maL" je n'ai pas entendu les autres membres du Conseil se prononcer a ce sujet. S'agit-il d'une question theorique? Pas du tout, la question est d'importance primordiale, car si vaus etudiez attentivement le rapport, vous constaterez que le droit d'asile qui' a ete reclame par les refugies et qui a ete accorde par notre Gouvernement, est I'element essentiel de I'aide que nom; avons apportee aux partisans, et qui nous est reprochee maintenant comme une faute. Si vous faites abstraction du droit d'asile que nous avons accorde aux refugies, il ne restera absolument rien. Si vous retranchez de la responsabilite qui nous est imputee le simple fait d'avoir soigne des malades et hospitalise des blesses, hommes et femmes, vieillards et enfants, il n'en restera rien, et s'il n'en reste rien, a quoi' bon creer des commissions, emettre des avertisse- ments et donner des conseils? Toute I'activite actuelle du Conseil est fondee sur un fait acquis au prealable, sur la constatation, justement, de l'existence d'un etat de malaise dans les reiations entre les Etats balkaniques et la Grece. Or, nous affirmons qu'i! n'existe point de malaise entre nous, qu'il n'y a eu que des bagatelles insigni- fiantes et que, s'il y a malaise, c'est le malaise grec. Ce n'est pas un malaise greco-bulgare, puisqu'il n'existe pas, mais un malaLe grec: il nous faudrait done diriger nos regards de ce cote et chercher ay remediez:. Permettez-moi de dire encore quelques mots au sujet des intimidations. Il paralt que ce mot n'est pas approprie et que d'aucuns preferent celui d'avertissements. Cela m'est tout a fait egal: parlons d'avertissements. J'ai ete un peu surpris, hier, en entendant M. Gromyko dire que ces avertissements devraient ctre compris comme etant adresses a la commission. Il s'agiratt d'instructions destinees a la commission qu'on Une recommandation tendant a octroyer a la commission un mandat, autorisant celle-ci, en quelque sorte, a proceder a une substitution, et lui donnant le droit de decider si un etat de fait constitue ou non une menace contre la paix, est, en effet, inacceptable. Une telle decision est, evidemment, de la competence du Conseil de securite, et, comme l'a tres bien dit M. Gromyko hier, les membres du Conseil n'ont pas le droit de donner un tel mandat, de se faire remplacer par d'autres representants. Ces representants, permettez-moi de vous le dire, ne sont pas membres du Conseil. Ce sont d'autres representants, designes par les divers Gouvernements. Si nous examinons maintenant l'autre these, celle qui est la mienne, je vous avouerai que je pense que ces avertissements s'adressent aux pays balkaniques, mais sont valables pour le Conseil lui-meme. C'est le Conseil qui veut se lier et dire aux pays balkaniques qu'il considerera tout nouvel incident sous l'angle du Chapitre VII. La critique, alors, est encore plus violente. Je pense que" si on se lie par une definition comme celle-la, il y aura deux pos3ibilites: ou bien cette definition est conforme a la Charte, et il est inutile de la repeter, ou bien elle apporte quelque chose de nouveau, qui n'est pas contenu dans la Charte, et alors c'est une innovation, et cela sanctionne l'exercice d'un pouvoir legislatif que le Conseil ne possMe pas. That is all I wanted to say. I am asking you once again not to be over-hasty in adopting reso- lutions for indeed, as certain representatives have said, we are now in the throes of a kind of'panic; this panic is not justified. We think that some- thing very serious is going on in Greece. That is perfectly true. Something very serious is go- ing on, but inside Greece. There is nothing serious on the frontier. You must not believe the yams in the newspapers, which publish funny stories. They are talking about international brigades. Mr. Kerenxhi and I have derived much amusement from reading these news- papers. These jokes must not be turned into tragic stories, for you know that when tragedy and comedy are intermingled, the step to some- thing really tragic is very short. Mr. DENDRAMIS (Greece) (translated from French): Mention was made yesterday of a "second round," that is to say, of a resumption of the general debate, although this debate had been closed. For my part, I have no intention of participating in this second round; indeed, it would merely be a repetition of what has been said at such length before the Commission of In- vestigation. I think the time has come for the Security Council to consider the resolutions and to take a decision. In so far as I am concerned, I consider the general debate closed. Mr. PARODl (France) (translated from French): I had no intention of taking the floor, but I must admit I was struck by what the rep- res~ntative of Bulgaria has just said. I should like, for my part, to answer his appeal to us and to go back over at least some of.the points with which he has dealt. M. DENDRAMIS (Grece): luer, on a parIe d'un "second round", c'est-a-dire d'une reprise de la discussion generale, alors que celle-ci etait close. le n'ai pas, pour ma part, l'intention d'y participer; ce serait, en efIet, repeter tout ce qui a ete dit si longuement devant la Commission d'enquete. le crois que le moment est venu pour le Conseil de securite de proceder a l'examen des resolutions et de prendre une decision. En ce qui me con~erne, je considere que la discussion generale est close. M. PARODl (France): le n'avais pas l'inten- tion de prendre la parole, mais j'ai ete sensible, je dois le dire, a ce que vient de declarer le representant de la Bulgarie. le voudrais, pour ma part, repondre a I'appel qu'il nous a adresse et revenir sur quelques-uns, au moins, des points qu'il vient de traiter. Since we have reached the end of the general debate and are now confronted with two resolu- tions, let us inquire what are the possible con- clusions of our discussions. If we consider these two resolutions~ we shall see that one contains a charge dir~cted, not against Bulgaria but, on the contrary, against the other side; the second resolution, that of the United States representative, <;ontains no verdict or summing up, nor can· I find anything in it speaking of guilt for the past. This reply should satisfy the representative of Bulgaria. When speaking at a previous meeting,l I said how desirable I thought it would be if we re- ceived some assurances of goodwill from the vari- ous States concerned, not with regard to guilt, which for my part I do not expect them to acknowledge, but with regard to the future. The representative of Bulgaria has, to some extent, given such assurances, but I should like to ex- press my regret at having heard them from no- body but him; I regret that none of the other three countries concerned has given an indica- tion about the future that might be encouraging for the Security Council, an indication warrant- ing the hope that it would be possible to lay stress only or essentially on the conciliation aspect of the recommendations. One final point remains. The representative of Bulgaria, referring to an earlier meeting, has said that we had alluded·-and we could not help alluding-to the events which have taken place recently on the northern frontiers of Greece or, at least, to the reports about them published in the newspapers. I should like to voice my ~aise R'est attachee surtout a la solution de la question beaucoup plus qu'a la recherche de responsabilites dans le passe. Cette derniere consideration me conduit a examiner un second point. Le representant de la Bulgarie a exprime le regret que le Conseil de securite ne se soit pas engage dans une discussion detaillee des temoi- gnages. Cette discussion difficile et compliquee avait ete menee par la Commission au nom du Conseil de securite. Je viens de rappe1er quelle a ete, ace'\: egard, la position de la delegation fran~aise. Puisque nous sommes arrives au terme de la discussion generale et que nous nous trouvons en presence de deux resolutions, quelles sont les conclusions possibles de nos d6bats? Si nous examinons ces deux resolutions, nous constatons que l'une contient une accusation dirigee, non contre la Bulgarie, mais, au con- traire, en sens inverse; la deuxieme resolution, celle du representant des Etats-Unis, ne contient aucun jugement, aucune appreciation, et je ne releve pas dans son texte d'allusion a aucune responsabilite quant au passe. C'est la, me semble-t-il, une reponse qui devrait donner satisfaction au representant de la Bulgarie. En prenant la parole a une seance precedente\ j'ai dit combien il me paraissait souhaitable que, de la Fart des differents Etats interesses, nous vinssent - non sur le terrain des responsabilites que, pour ma part, je ne leur demande pas de reconnmtre, mais sur celui de l'avenir- quelques assurances de bonne volonte. Ces assu- rances, le representant de la Bulgarie, pour sa part, dans une certaine mesure, les a formulees. Mais je voudrais exprimer le regret de ne les avoir entendues que de sa bouche et de n'avoir vraiment Te~u des trois autres pays interesses aucune indication encourageante quant a l'ave- nil' pour le. Conseil de securite, indication qui nous permette de penser qu'il soit possible de mettre uniquement, ou essentiellement, l'accent sur des recommandations de conciliation. Reste un dernier point. Se referant a une de nos seances precedentes, le representant de la Bulgarie a rappele qu'il avait ete fait id allusion - nous ne pouvions pas ne pas le faire - aux evenements qui se sont recemment produits aux frontieres nord de la Grece, ou du mains aux informations qu'en ont publiees les journaux. Je These are the remarks I wished to make in reply to the representative of Bulgaria. Mr. VILFAN (Yugoslavia) (translated from French): I had not proposed to speak today, but since the representative of France expects a proof' of goodwill from my country, I have changed my mind. I think that our goodwill is beyond all doubt. We have already explained what, in the present circumstances, we consider can be done about refugees, minorities, etc. The representative of the USSR emphasized in his speech yesterdayl that it was your silence that was surprising, and not ours. But perhaps you now wish for a change in the position. In that event, what do you wish? I hope there is no doubt in your minds about the general goodwill which moves my country in the field of international co-operation and, in particular, in its relations with its neighbours with a view to the maintenance of peace. Yugo- slavia has given proof-and what proofs I-not only in war-time, when lives had to be sacrificed to achieve our aims, but also since the end of the war. I shall confine myseif to reminding you that Yugoslavia, although obliged to consent to heavy sacrifices at the Paris Conference, never- theless signed the Peace Treaty. But I think that is irrelevant here and that my country's goodwill is so obvious that it is unnecessary to speak of it. I feel we are again concerned with the ques- tion of susceptibilities. .. ,~ are advised to de- clare ourselves willing to consider the general debate as closed and perhaps also to accept the recommendations of the majority of the Security teurs que nom, avons maintenus sur place. Si le Secretariat n'f~st en possession d'aucun element d'information, ne pourrions-nous pas demander au Groupe subsidiaire, puisqu'il nous a ete dit qu'il avait envoye ses representants sur les lieux, qu'il veuille bien ne pas attendre d'etre en mesure de nous fournir un rapport complet, detaille et parfaitement scrupuleux, mais qU'il nous fa~se parvenir le~ informations dont il peut disposer actuellement sur la situation telle qu'il a pu, meme rapidement, la constater? Telles sont les observations que je voulais formuler, en reponse au representant de la Bulgarie. M. VILFAN (Yougoslavie): le n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais puisque le representant de la France attend une preuve de bonne volonte de la part de mon pays, je me departirai de mon attitude. Notre bonne volonte est hors de doute, je crois. Nous avons deja expose ce que, dans la situation actuelle, nous estimons possible de faire a l'egard des refugies, des minorites, etc. Dans son intervention d'hier\ le representant de I'URSS a souligne que c'est votre silence qui etonne, et non pas le notre. Mais peut-etre veut-on maintenant qu'il en soit autrement. Dans ce cas, que desire-t-on? J'espere qu'il n'existe aucun doute dans vos esprits en ce qui concerne la bonne ~olonte generale qui anime mon pays en matiere de collaboration internationale, en particulier dans ses relations avec ses voisins en vue du maintien de la paix. La Yougoslavie en a donne des preuves - et queUes preuves! - non seulement dans la lutte, et alors qu'il fallait donner sa vie pour atteindre le but, mais aussi depuis que 'la guerre est terminee. le me bornerai a vous rappeler que la Yougoslavie, bien qu'elle ait ete obligee a la Conference de Paris a consentir a des renonciations assez importantes, n'en a pas moins signe le Traite de paix. Mais je crois qu'il ne s'agit pas ici de cela, et que cette bonne volonte de mon pays est si evidente qu'il est inutile d'en parler. le crois qu'il faut voir une certaine coincidence avec la question des susceptibilites. On nous conseille de nous declarer pr~ts a tenir la dis- cussion generale pour close, et peut-etre aussi d'accepter les recommandations de la majorite th~ premise formulated in the first paragraph of the conclusions of the majority. I repeat that if it is possible fo~ any country (as was the case with our country) to be charged with having taken hostages, and if this charge is then passed over in silence, anything is possible. I already referred to this point in my short speech on Tuesday,S when I spoke of the inva- sion. I repeat my words: if such charges are not discussed and if conclusions are nevertheless drawn from them, we shall be exposed to the danger of seeing the Security Council consider as established something that is not proven. Mr. DENDRAMIS (Greece)' (translated from French): I should like to make a slight amend- ment in reply to the statement made just now by the representative of France. In his appeal to the four Balkan States, the French representative said that Bulgaria has given certain proofs of goodwill and that the other three countries had hitherto remained silent. He probably did not listen carefully for, according to the records, at the meeting of 27 June, I said: M. DENDRAMIS (Grece): Je desirerais ap- porter une petite rectification a la suite de la declaration faite, il y a un instant, par le repre- sentant de la France. Adressant un appel aux quatrepays balka- niques, le representant de la France a dit que la Bulgarie a donne certaines preuves de bonne volonte et que, jusqu'a present, les trois autres pays sont restes silencieux. Il n'a probablement pas prete attention a mon expose; car, a la seance du 27 juin dernier, d'apres les proces- verbaux, j'ai declare: 1 Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de s6curite, Deuxieme Annee, No 59, 15geme seance. • Voir page 1392. • Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Deuxieme Annee, No 58, 158eme seance. Colonel KERENXHI (Albania) (translated from French): I am taking the floor now in order to say a few words about the past of which the French delegation and several other delega- tions have spoken. I should merely like to point out that this past constitutes the basis of the Commission's conclusions and recommendations and engendered the discussion in the Security Council. I should like to emphasize that we are rejecting this past because it is ill-founded. You will find this past in the part of the Com- mission's report on the facts, in the conclusions of the majority and in the conclusions of the USSR delegation, supported by the Polish dele- gation; you will also find it in the statement made by the French delegation to the Commis- sion of Investigation. From this vast documenta- tion it may clearly be seen, if you wish to see it, that this past bears no relation to the state- ments of the Greek delegation, but that it is abso- lutely contrary to these statements. This would have been still more apparent if, for instance, the Commission of Investigation had collected the facts submitted to it or if it had consented to add other facts or to hear the statements we were prepared to make. I shall quote as an example our request to the Com- mission for a wider investigation, that is to say, an investigation into our own charges of aggres- sion against Greece; in connexion with this specific case, you will discover, from the Com- mission's conclusions, that the Albanian requests were not met, on the grounds that they were concerned with claims familia!;' to everyone. If, however, the Commission of Investigation had seen fit to take action on the definite proposal submitted by the Albanian delegation, its sum- mary of the facts and its conclusions would in- dubitably have included other important points, which would have given the report and its con- clusions a different form. But the Commission did nOe wish to under- take such an investigation, although, when the time came to discuss it, it was decided to under- take this investigation at an appropriate time. As I said in my first speech,2 all these facts prove that all the charges brought before the Security Council by Greece and investigated by Le colonel KERENXHI (Albanie): Si je prends maintenant la parole, c'est pOUf dire quelques mats sur le passe, sur ce passe qui vient d'etre mentionne par la delegation fran~aise et qui, auparavant a ete cite plusieurs fois par d'autres delegations. Je voudrais seulement fain~ observer que c'est sur ce passe que se fondent les con- clusions et les propositions de la Commission et que se deroulent les discussions au Conseil de securite. Je desire souligner que c'est exactement ce passe que nous rejetons, parce qu'il n'est pas fonde. Ce passe, vous le trouvez bien clans la partie du rapport de la Commission qui a trait aux faits, dans les conclusions de la majorite, dans les conclusions de la delegation de I'URSS, appuyee par la delegation polonaise; vous le trouvez aussi dans la declaration de la delegation fran~aise aupres de la Commission d'enquete. Dans ce tas de materiaux, on peut constater clairement, si on le veut bien, que ce passe n'a pas de rapport avec ce que la delegation grecque vous a presente, mais qu'il en est meme tout I'oppose. Ceci serait apparu avec plus de force encore si, par exemple, la Commission d'enquete avait procede au rassemblement des faits qui lui ont ete presentes ou si elle avait consenti a. y ajouter d'autres faits ou a entendre les exposes qu'on etait pret a. lui faire. Je citerai, par exemple, la demande que nous avons presentee a. la Commission en vue d'obtenir une enquete plus large, c'est-a.-dire une enquete portant sur les accusations d'agression que nous avions nous- memes formulees contre la Grece; en ce qui concerne ce cas particulier, vous troulfez dans les conclusions de la Commission que les demandes albanaises n'ont pas ete satisfaites parce qu'il s'agissait de questions de revendica- tions deja. connues de tout le' monde. Or, si la Commission d'enquete avait pu agir d'apres les propositions concretes soumises par la delegation albanaise, il est certain que son expose des faits et. ses conclusions auraient compris d'autres points assez importants, qui auraient doune une autre forme au rapport et a. ses conclusions. Mais la Commission n'a pas voulu proceder a. une telle enquete, bien que, lorsque le moment fut venu d'en discuter, la decision prise ait ete de proceder a. cette enquete au moment oppor- tun. Tous ces faits - je I'ai deja. dit dans man premier discours2 - prouvent que toutes les accusations portees devant le Conseil de securite The Security Council's decisions or recom- mendations should relate mainly to the true causes of the internal situation in Greece and not to Greece's northern neighbours, as they have proved incontestably that they have nothing to do with the disturbed internal situation in that country. Mr. PARODl (France) (translated from French): I spoke just now in the hope that our general debate would end on a slightly more encouraging note than that introduced by the reciprocal accusations we have been hearing for so long. To a certain extent, I have obtained this result and I should like to thank the repre- sentatives of Greece and Yugoslavia in particular. I must admit that the statement recalled by the representative of Greece was perfectly clear and that I was wrong to use an inaccurate phrase just now. I am glad that this statement, which was made at the very beginning of our discussion in so clear a form as not to .need re- peating, again comes at the end of our debate so that it is present in our minds. I also thank the representative of Yugoslavia and should like to remind you of a well-known saying, now about 150 years old, vihich says that "if things go without saying, they are sometimes all the better for being expressed". Thus, I am glad to observe the slightly more encouraging tone of the three statements which have just been made.
Sur [,invitation du President, le colonel Kerenxhi, representant de l'A.lbanie, M. M evo- rah, representant de la Bu,lgarie, M'. DendramisJ reprisentant de la Grcce et M. Vilfan, represen- tant de la Yougoslavie, prennent place ala table du Conseil.
As no one else wishes to speak, I shall consider the discussion closed.
Two resolutions have been presented, one by the representative of the United States1 and one by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics.2 I shall invite the members and the representatives of the interested States to make their comments on these resolutions at this time. The texts of these resolutions have been distributed. The resolution presented by the United States is document S/391; the resolution presented by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics is document S/404. The Secretariat suggests that we use these official documents rather than the original mimeographed sheets, because the former are mor.e exact.
Mr. JOHNSON (United States of America): In accordance with the rules of procedure of the Security Council and its usual practice, I assume
M. PARODl (France): Lorsque j'ai pris la parole tout a l'heure, c'etait avec le souhait que notre discussion generale se terminat sur quelque chose d'un peu plus reconfortant que les accusations reciproques que nous avons entendues pendant longtemps. I'ai, dans une certaine mesure, obtenu ce resultat et je remercie en particulier les representants de la Grece et de la Yougoslavie. Je dois reconnaltre que la declaration que le representant de la Grece a rappelee etait parfaitement nette et que j'ai eu tort d'employer tout al'heure une formule qui n'etait pas exacte. Je suis heureux que ceUe formule, qui avait ete presentee tout au debut de nos deliberations sous une forme assez nette pour n'avoir pas a etre renouvelee, se retrouve a la fin de nos debats et que nous l'ayons presente al'esprit. Je remercie egalement le representant de la Yougoslavie et je voudrais rappeler un Ipot celebre qui a maintenant pres d'un siecle et demi d'existence et qui dit que "si les choses vont sans dire, elles vont quelquefois encore mieux quand on les dit". Je suis donc satisfait de retenir dans trois des declarations qui viennent d'etre faites des elements un peu plus reconfortants.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Aucun autre representant ne desirant parler, je considererai la discussion comme terminee. Deux resolutions nous ont ete soumises, l'une par le representant des Etats-Unis\ l'autre, par le representant de I'URSS2• I'invite les membr.es du Conseil et les representants des Etats interesses a presenter maintenant les remal'ques que leur inspirent ces resolutions.
Les textes de ces resolutions ont ete distribues. La resolution des Etats-Unis est le document S/391; la resolution de l'URSS est le document S/404. Le Secretariat nous invite a utiliser ces documents officiels de preference aux textes roneotypes distribues auparavant, qui n'ont pas le meme caractere d'authenticite.
\ M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais) : Je suppose que, selon le reglement interieur du Conseil de securite et sa
According to the rules of procedure of the Security Council, resolutions are voted on in the order in which they have been submitted. The first resolution submitted was that of the United States; it will therefore be voted on first. It might be desirable, then, to have the members concentrate their discussion first on that resolution.
Mr. L6PEZ (Colombia): In accordance with the provisions of rule 32, I should like to request that the resolution should be voted on paragraph by paragraph, unless the representative of the United States objects.
Mr. JOHNSON (United States of America): The United States delegation is glad to accede to the request of the representative of Colombia. It is understood, of course, that we reserve the right to have our original resolution voted on as a whole, after it has been discussed and voted on paragraph by paragraph.
Mr. EL-KHOURI (Syria): It was stated yesterday that, after closing the general discussion, we would begin a discussion of the proposals which have been presented to us for the purpose of finding a solution to the question under consideration. As the President has said, we should now discuss, paragraph by paragraph, the resolution presented by the United States. During the discussion of those paragraphs, we shall consider objections which may be raised and amendments which may be proposed in order that the various paragraphs may be brought into conformity with the provisions of the Charter and the competence of the Security Council.
We are now dealing with this matter under Chapter VI of the Charter, which concerns the pacific settlement of disputes. In discussing the paragraphs of the proposal,· we must consider whether each of them conforms with the provisions of Chapter VI and falls within the jurisdiction of the Security Council. After we discuss those matters and reach agreement either on the original text of each paragraph or on amendments thereto, a general vote will be taken on the entire resolution.
We are endeavouring to find some solution to this problem. It is especially desirable that the resolution which has been presented should be accepted by the permanent members of the Security Council, who have it within their power to obstruct the resolution and hinder its execution. It would be useless to present proposals w!:).ich could not be accepted unanimously, or which at least would not make it possible for members to abstain if they did not wish to vote affirmatively. I therefore suggest that great care ......~....
Le PRESIDENT (traduit d~ l'anglais): Conformement au reglement interieur du Conseil de securite, les resolutions sont mises aux voix selon l'ordre dans lequel elles ont ete presentees. La resolution des Etats-Unis, ayant ete presentee la premiere, sera mise auxvoix la premiere. Il faudrait done que les membres du Conseil consacrent d'abord leurs remarques a cette resolution.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de l'anglais) : En vertu de I'article 32 du reglement interieur, je voudrais demander le vote de cette resolution paragraphe par paragraphe, a moins que le representant des Etats-Unis ne s'y oppose.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): La delegation des Etats-Unis est heureuse d'acceder au desir formule par le representant de la Colombie. Nous nous reservons, bien entendu, le droit de faire voter notre resolution 'sous sa forme primitive et dans son ensemble, tine fois qu'eIle aura ete discutee et votee paragraphe par paragraphe.
M. EL-KHOURI (Syrie) (traduit de l'anglais): Il avait ete entendu hier, qu'apres la cloture de la discussion generale, nous aborderions la discussion des propositions dont nous sommes saisis, en vue d'aboutir aune solution du probleme que nous examinons. Comme vient de le declarer le President, nous devons maintenant discuter, paragraphe par paragraphe, la resolution presentee par les Etats-Unis. Au cours de la discussion de ces paragraphes, nous aurons a considerer les objections qu'ils pourront soulever et les amendements eventueIlement proposes, pour rendre les divers paragraphes conformes aux stipulations de la Charte et compatibles avec les attributions du Conseil de securite. Nous examinons maintenant la question au titre du Chapitre VI de la Charte, relatif au reglement pacifique des differends. En discutant les paragraphes de la proposition, nous devons examiner si chacun d'eux repond aux dispositions du Chapitre VI et entre dans la competence du Conseil de securite. Apres la discussion et lorsque nous aurons abouti a un accord, soit sur le texte original de chaque paragraphe, soit sur les amendements qui y seront apportes, nous voterons sur la resolution dans son ensemble. Nous nous effor~ons de trouver une solution ace probleme. Il est particulierement souhaitable que la resolution presentee soit acceptee par les membres permanents du Conseil de securite, qui sont nantis du pouvoir d'arreter la resolution et d'en empecher la mise a execution. I1 serait inutile de presenter des propositions qui ne puissent etre acceptees a l'unanimite ou qui, du moins, ne permettent pas aux membres du Conseil de s'abstenir, s'ils ne souhaitent pas voter en leur faveur. Je demande done que ces
. I should like to endorse the suggestion that we discuss the resolution paragraph by paragraph. There mayor may not be observations to be made on the particular paragraphs.
The resolution presented by the representative of the United States, which is now before us for discussion, consists of a brief preamble and several numbered paragraphs. I should like to know first whether any member wishes to speak on the preamble or the first paragraph.
Mr. L6PEZ (Colombia): It might help to expedite our work if we were told definitely which part of the proposal we are to discuss. The President said that we should discuss the preamble and the first paragraph. How far does the President consider that the first paragraph extends?
I mentioned the preamble because I did not expect that there would be any discussion upon it. By the first paragraph I meant simply the sentence: "The Security Council adopts the proposals made by the majority of the members.of the Commission." We should then continue with the pail'agraphs numbered 2, 3, and so on.
Mr. EL-KHOURI (Syria): I think it would be preferable if the proposals referred to in paragraph 1 were inserted in this resolution, so that it would not be necessary to refer to them in the report. If they were inserted here, they could be discussed and voted upon one by one, which would be preferable. I think those proposals ought to be published with the resolution.
If representatives are going to make suggestions like that of the representative of Syria, I think it would be desirable to have them submitted in writing, not necessarily now, but at a later stage.
Mr. JOHNSON (United States of America): I can say without further reflection that the suggestion just made by the representative of Syria is entirely acceptable to the United States delegation. I indicated that in a short statement I made two or three days ago. I understood, however, that before we discussed paragraph 2 we were going to consider and vote upon paragraph 1, and then take the paragraphs in the order in which they appear here. Are we now going on to have miscellaneous comments on each of the paragraphs and then come back and vote on them? I thought that we were going to discuss
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je vais adopter la suggestion qu'on nous a faite de discuter la resolution paragraphe par paragraphe. I1 est possible que des observations soient formuMes, a l'occasion de chaque paragraphe, comme il est possible qu'aucune observation ne soit presentee. La resolution presentee par le representant des Etats-Unis et dont nous sommes maintenant saisis se compose d'un bref preambule et de plusieurs paragraphes numerotes. J'aimerais savoir tout d'abord si que1qu'un desire prendre la parole sur le preambule ou sur le premier paragraphe.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de l'anglais): Si nous savions avec precision quelle est la partie du texte que nous devons discuter, nos travaux s'en trouveraient peut-etre acceleres. Le President declare que nous devons discuter le preambule et le premier paragraphe. Jusqu'ou le President estime-t-il que ce premier p~Iagraphe s'etende?
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): J'ai pade du preambule parce que je ne m'attendais a aucune discussion a ce sujet. Par premier paragraphe, j'entends simplement la phrase: "Le Conseil de securite adopte les propositions faites par la majorite des membres de la Commission." Nous continuerions alors par les paragraphes numerotes 2, 3, etc.
M. EL-KHOURI (Syrie) (traduit de l'anglais): I1 serait preferable, a mon avis, d'inserer dans le texte de la resolution les propositions dtees au paragraphe 1, pour qu'il ne soit plus necessaire de se reporter au rapport. Si nous les inserions ici, nous pourrions leg· disctlter et les mettre aux voix une par une, ce qui serait preferable. Je pense que ces propositions devraient etre publiees avec la resolution.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Si d'autres representants ont l'intention de presenter des suggestions analogues a celle du representant de la Syrie, il serait bon, je crois, qu'ils les soumettent par ecrit, sinon maintenant, du moins plus tard.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais) : A premiere vue, l'idee du representant de la Syrie semble tout afait acceptable ala delegation des Etats-Unis. Je l'ai deja signalee dans une courte declaration que j'ai faite il y a deux ou trois jours. I1 me semblait, cependant, qu'avant de discuter le paragraphe 2, nous allions examiner et mettre aux voix le paragraphe 1, puis aborder les paragraphes selon l'ordre dans lequel Us se presentent id. Alionsnous maintenant continuer a entendre des commentaires varies sur chacun des paragraphes pour revenir en arriere ensuite et les mettre
Mr. L6PEZ (Columbia): It is not yet very clear in my mind as to how we are to proceed with this discussion. According to rule 31, "proposed resolutions,' amendments and substantive motions shall normally be placed before the representative in writing". If; for instance, we discuss paragraph 1 and then an amendment is presented, I should like to know whether we shall proceed to discuss that amendment, or whether we shall have an opportunity to see and consider the amendment before we discuss the paragraph.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I spoke yesterday on the United States resolution and I therefore do not propose to revert to it today. I have already expressed my views on this resolution. I think we should follow the usual procedure employed in such cases, i.e., start by discussing the text of the resolution, which will enable representatives who have any amendments to propose to table thepl after the discussion is over. If amendments are tabled, voting should be by paragraphs, beginning with the first paragraph and, similarly, with the amendments submitted for any particular point. I think this is a simple matter; there is nothing complicated about it.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Notre tache se trouvera facilitee si j'invite maintenant tous les membres du Conseil qui desirent presenter des amendements a le faire par ecrit avant notre prochaine reunion. Nous aurons ainsi une idee plus exacte de la situation. En attendant, j'invite les membres du Conseil a discuter la resolution. Certains d'entre eux, tel le representant de la Syrie, peuvent presenter oralement les suggestions qu'ils ont sans aucun doute a l'esprit, et qu'ils presenteront probablement par la suite sous forme d'amendements. Il s'agit simplement de s'entendre pour savoir si cette discussion se fera paragraphe par para-
It will facilitate our work if I now extend an invitation to all the members who wish to present amendmen£s to do so in writing between now and the next meeting. In that way, we shall have a clearer picture before
u~. In the meantime, I invite the members to discuss the resolution. Some members, such as the representative of Syria, may indicate orally the suggestions which they undoubtedly have, and which they will probably formulate later as amendments.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de l'anglais): Je ne vois pas encore tres bien comment nous allons poursuivre cette discussion. Aux termes de l'article 31 du reglement, "les projets de
r~solution, les amendements et les propositions de fond sont en principe soumis aux representants par ecrit". Si, par exemple, nous discutions le paragraphe premier et qu'UI? amendement fUt alors presente, j'aimerais savoir si nous discuterions tout de suite l'amendement, ou si nous aurons l'occasion de le voir et de l'examiner avant de discuter le paragraphe.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes soviHiques) (traduit du russe): J'ai deja parle hier de la resolution des Etats- Unis; aussi ne vais-je pas y revenir aujourd'hui. Mes vues sur cette resolution, je les ai deja exposees. Il me semble que nous devons suivre la procedure habituelle, qui s'applique toujours en pareil cas, c'est-a-dire commencer par la discussion du texte de la resolution, ce qui permettra aux representants qui ont 1'intention de presenter des amendements de soumettre ceux-ci lorsque la discussion sera terminee. S'il y a des amendements, nous devons mettre le texte aux voix, paragraphe par paragraphe, en commen-
~ant par le paragraphe premier, et, a propos de chaque point, discuter dans leur ordre les amendements qui s'y rapportent. C'est la une chose toute simple, il me semble, et je n'y VOL'; rien de complique.
Mr. L6PEZ (Colombia): It seems to me we could gain time by going about it in a different way. In following Mr. Gromyko's suggestion, if I understand him correctly, we should be running the risk of discuss~ng one thing and then voting on another. We would be discussing the paragraph, then voting on it, and then we would get the amendment and vote on it without discussing it.
Today's meeting is about to close. These questions have been discussed at great length by the different delegations. Such delegations as wish to present amendments know quite' definitely what they want to propose now. I think we should gain time and have a more orderly discussion if we were to agree that for the next meeting we should have in writing, as provided for by the rules of procedure, the amendments that are to be introduced by the different delegations. Then we could proceed to discuss these proposals, in the light of the amendments suggested. That is the regular procedure.
I accept the proposal of the representative of Colombia. The hour is late. We have only some twenty minutes left for our discussion today. I think it would be better to adjourn now. I extend a general invitation to all the representatives to present their amendments in writing at the next meeting.
As regards the schedule of meetings for next week, I intend to put the Greek question on the agenda of all the meetings until it is exhausted. If it should be exhausted during the week, I shall put the report of the Military Staff Committee on the agenda.
I propose to hold the next meetings of the Security Council on Tuesday, both in the morning and in the afternoon. This will give the members sufficient time to prepare their written amendments. Theywill have this afternoon, Saturday and Monday in which to do so. We shall hold one meeting on Wednesday afternoon and two meetings on Thursday. That makes a total of five meetings for next week. We do not need to decide definitely now concerning the latter part of the week. The essential point is that there will be two meetings on Tuesday: one at 10.30 a.m. and one at 3 p.m.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de I'anglais) : 11 me semble que nOU8 pourrions gagner du temps en procedant d'une fa~on differente. En adoptant la suggestion de M. Gromyko, si j'ai bien compris son point de vue, nous risquerions de discliter une chose et puis d'en voter une autre. Nous discuterions le paragraphe, puis nous le voterions; apres quoi, on nous presenterai.t un amendement que nous mettrions aux voix sans le discuter.
La seance d'aujourd'hui va bientot se terminer. Les ~;~..ses delegations ont longuement debattu ces questions. Les delegations qui desirent presenter des amendements savent des maintenant avec certitude ce qu'elles veulent proposer. Nous gagnerions du temps, ce me semble, et notre discussion s'organiserait mieux, si nous decidions que, lors de la prochaine seance, nous soient presentes par ecrit, comme le prevoit le reglement interieur, les amendements qui doivent etre deposes par les diverses delegations. Nous pourrions alors continuer la discussion des propositions a la lumiere des elements nouveaux apportes par ces amendements. C'est la procedure normale.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): J'accepte la suggestion du representant de la Colombie. Il se fait tard. Il ne nous reste qu'environ vingt minutes aujourd'hui. Je crois qu'il vaudrait mieux lever la seance maintenant. J'invite done tous les representants a deposer leurs amendements par ecrit lors de la prochaine seance.
Quant au programme des seances pour la semaine prochaine, j'ai l'intention d'inscrire la question grecque, jusqu'a sonepuisement, a l'ordre du jour de toutes les seances. Si nous enavons fini avec cette question au cours de la semaine, j'inscrirai le rapport du Comite d'etatmajor a l'ordre du jour.
Je propose de tenir les prochaines seances du Conseil de securite mardi, le matin et l'apresmidi. Cette date donnera aux representants suffisamment de temps pour preparer leurs amendements par ecrit. lIs auront cet apres-midi, samedi et lundi pour le faire. Nous nous reunirons mercredi apres-midi-et a deux reprises jeudi. Ce qui nous donne un total de cinq seances pour la semaine prochaine. 11 est inutile quenous fixions des maintenant le programme pour la fin de la semaine. Le point essentie1 est que nous tiendrons deux seances mardi, l'une a 10 h. 30 et l'autre a 15 heures.
Australia-AustraUe H. A. Goddard Pty. Ltd. 255a George Street SYDNEY, N. S. W.
Belgium-Belgique Agence et Messageries de la Presse, S. A. 14-22 rue du Persil BRUXELLES
France Editions A. Pedone 13, rue SoufHot PARIS, ve
Bolivia-Bolivie Librerla Cientifica y Literaria Avenida 16 de Julio, 216 Casilla 272 LA PAZ
Greece--Grece "Eleftheroudakis" Librairie internationale Place de la Constitution ATHENES
Canada The Ryerson Press 299 Queen Street West TORONTO
Guatemala Jose Goubaud Goubaud & Cia Ltda. Sucesor 5a Av. Sur No. 6 y 9a C. P. GUATEMALA Haiti-Haiti Max Bouchereau Librairie "A la Caravelle" Boite postale 111-B PORT-AU-PRINCE
ChiIe-Chili Edmundo Pizarro Merced 846 SANTIAGO
China~Chine The Commercial Press Ltd. 211 Honan Road SHANGHAI
Costa Rica-Costa-Rica Trejos Hennanos Apartado 1313 SAN JOSE
India-Inde Oxford Book & Stationery Co. Scindia House NEW DELHI
Cuba La Casa BeIga Rene de Smedt O'Reilly 455 LA lIABANA
Iran Bongahe Piaderow 731 Shah Avenue TEHERAN Iraq-Irak Mackenzie & Mackenzie The Bookshop BAGHDAD
Czechoslovakia T checoslovaquie F. Topic Narodni Trida 9 PRAHA 1
Lebanon-Liban Librairie universelle BEYROUTH
Denmark-Danemark Einar Munskgaard N6rregade 6 KJOBENHAVN
Luxembourg Librairie J. Schummer Place Guillaume LUXEMBOURG
Dominican Republic Republique Dominicaine Libreria Dominicana Calle Mercedes No~ 49 Apartado 656 CIUDAD TRUJILLO
Netherlands-Pays-Bas N. V. Martinus Nijhoff Lange Voorhout 9 S'GRAVENHAGE
Philippines D. P. Perez Co. 132 Riverside SAN JUAN Sweden-Suede A.-B. C. E. Fritzes Kungl. Hofbokhandel Fredsgatan 2 STOCKHOLM Switzerland-Suisse Librairie Payot S. A. LAUSANNE, GENEVE, VEVEY, MONTREUX, NEUCHATEL, BERNE, BASEL
Ha:':1s Raunhardt Kirchgasse 17 ZURICH I
Syria-Syrie Librairie universelle DAMAS Turkey-Turquie Librairie Hachette 469 Istiklal Caddesi BEYOGLw-IsTANBUL
Union of South Mrica Union Sud-Africaine Central News Agency Ltd. Commissioner & Rissik Sts. JOHANNESBURG, CAPETOWN~ DURBAN
United Kingdom Royaume-Uni H.M. Stationery Office P.O. Box 569 LONDON, S.E. 1 and at H.M.S.O. Shops at LONDON, EDINBURGH, MANCHESTER, CARDIFF, BELFAST and BRISTOL
United States of America Etats-Unis d'Ame·rique International Documents Service Columbia University Press 2960 Broadway NEW YORK 27, N. Y. Yugoslavia-Yougoslavie Drzavno Preduzece Jugoslovenska Knjiga Moskovska Ul. 36 BEOGRAD
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.161.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-161/. Accessed .