S/PV.170 Security Council
▶ This meeting at a glance
24
Speeches
0
Countries
0
Resolutions
Topics
UN membership and Cold War
UN Security Council discussions
General statements and positions
Voting and ballot procedures
Security Council deliberations
Arab political groupings
Page
Special Supplement No. 2
Pages
Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Deuxieme Annee:
Supplement special No 2
I also want to inform the Council that following the usual procedure, after having voted on the paragraphs, I shall call for a vote on the resolution as a whole.
I shall therefore adjourn the meeting, and we shall re-assemble at 3 p.m. The meeting rose at 12:50 p.m.
HUNDRED AND SEVEN1'IETH MEETING Held at Lake Success, New York, on Tuesday, 29 July 1947, at 3 p.m.
President: M. O. LANGE (Pologne). Presents: Les representants des pays suivan~: Australie Belgique, Bresil, Chine, Colomblc, Etats-Udis d'Amerique, France" Pol~gne, Royaume-Uni, Syrie, Union des Republiques socialistes sovietiques.
President: Mr. O. LANGE (Poland). Present: The representatives of the. foIlov:ing countries: Australia, Belgium, Brazil, ~hina, Colombia. France Poland, Syria, Umon of Soviet S~cialist Republics, United Kingdom, United States of America.
259. Provisional agenda 1. Adoption of the agenda, . 2. The Greek 'question: report .of the CkomFmlssion of Investigation concermng Gree rontier Incidents to the Security Council (document S/360):
1 Voir les Proces-verbaux' officiels ~u. ~oNse~ de sicurite, Deu,oeme Annee, Supplement sp Clll 0 •
En ce qui conceme la division de la resolution pour le vote, il me semble que la fa~on la plus simple serait de voter sur le preambule, puis sur les paragraphes.
Les demandes particulieres que j'ai re~ues sont les suivantes: le representant de la France desire que le paragraphe 6a), d'aprcs le numerotage definitif qui traite de la composition de la commission, soit mis aux voix separement si le representant des Etats-Unis y consent. Le representant de la Pologne desire que les deux alineas du paragraphe 1 soient mis· aux voix separement si le representant des Etats-Unis y consent.
Si l'un quelconque des autres representants a quelque desir particulier relatif ala fa~on dont il convient de meUre aux voix les differents paragraphes, je l'invite a nous faire connaitre sa
fa~on de voir. M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): Je ne veux pas m'opposer aces demandes de quelque fa~on que ce soit. J'aimerais cependant rappeler au Conseil qu'au debut meme de la presente discussion la delegation des Etats-Unis s'est reserve le droit de faire mettre aux voix sa resolution originale telle qu'elle etait con~ue si en definitive la pr6sente resolution amendee n'etait pas adoptee. Le PRESIDENT: le desire egalement faire connaitre aux membres du Conseil que, conformement ala procedure habitueIle, je soumettrai l'ensemble de la resolution aun vote lorsque les differends paragraphes auront cte votes.
La seance est levee et nous nous reunirons a 15 heures. La seance est levee a12 h. 50
CENT-SOIXANTE-DIXIEME SEANCE Tenue aLake Success, New-York, le mardi 29 juillet 1947, a15 heures.
259. Ordre du jour provisoire
1. Adoption de l'ordre du jour. e e au 2. La question grecque: rlaPCport r:r .sen de"en Conseil de securite par a omm~slOn . quete sur les incidents survenus1 a la frontiere grecque (document S/360) .
261. Suite de la discussion sur la question grecque
261. Continuation of the discussion on the Greek question
Sur l'invitation du President, le colonel Kerenxhi, representant de l'Albanie, M.. M evo- rah, representant de la Bulgarie, M. Dendramis, representant de la Grece, et M. Vilfan, repre- sentant de la Yougoslavie, prennent place a la table du Conseil.
At the invitation of the President, Colonel Kerenxhi, representative of Albania, Mr. MeoD- rah, -representative of Bulgaria, Mr. Dendramis, representative of Greece, and Mr. Vilfan, repre- sentative of Yugoslavia, took their seats at the Council table.
The amended draft resolution submitted by the representative of the United States has been distributed. We shall now proceed to vote on that resolution. In accordance with the desire expressed by several representatives, and with the agreement of the representative of the United States, we shall first vote on the resolution paragraph by paragraph. Following that, we shall vote on the resolution as a whole.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le texte amende du projet de resolution propose par le representant des Etats-Unis a ete distribue. Nous allons maintenant voter sur cette resolution. ConfoITnement au desir exprime par plusieurs representants et avec l'assentiment du representant des Etats-Unis, nous commencerons par voter sur chaque paragraphe de la resolution separement, apres quoi nous voterons sur l'ensemble de la resolution.
Bien que le texte soit assez long, je demanderai au Secretaire general adjoint de lire avant chaque scrutin la partie sur 1aquelle le vote va porter. De cette fa~on, j'espere que nous eviterons tout malentendu. Je demande maintenant au Secretaire general adjoint de lire le preambule de la resolution.
Notwithstanding the fact that the resolution is rather lengthy, I shall ask the Assistant Secretary-General to read each portion of it before we vote on that portion. In that way, I hope that we shall avoid any misunderstanding. I now ask the Assistant Secretary-General to read the preamble of the resolution.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs) :
M. KERNO (Seeretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): "Le Conseil de securite, "Ayant, en vertu de l'Article 24 de la Charte, la responsabilite principale du maintien de la paix et de la securite internationales, apres avoir etudie le rapport presente par la Commission d'enquete creee par la resolution du Conseil en date du 19 decembre 1946"
"The Security Council, "Having primary responsibility for the main· tenance of international peace and security by virtue of Article 24 of the Charter, and having considered the report submitted by the Commission of Investigation established by the Council's resolution of 19 December 1946,'
"Finds that a dispute exists, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. The Security Council therefore, following the proposals made by the majority of the members of the Commission of Investigation,
"Constate qu'il se trouve en presence d'un differend dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la securite internationales. En consequence, le Conseil de securite, donnant suite aux propositions presentees par la majorite des'membres de la Commission d'enquete,
"Decide: .. :' M. PARODI (France): A la derniere phrase du texte dont il vient d'etre donne lecture, la traduction fran~aise dit: "En consequence, le Conseil de securite, donnant suite aux pr<?posi. tions presentees par la majorite des membres de la Commission d'enquete, decide . .." Mr. PAROD! (France) (translated from French): In the French translation the last sen- tence of the text which we have just heard reads: "The Security Council therefore, follow- ing the proposals made by the majority of the members of the Commission of Investigation, decides . .." It would be preferable to substitute "adopts the following resolution" for "decides", in order to avoid the contradiction, apparent at least, be- tween the words "decides" and "recommends", since the latter expression appears in a number of the paragraphs which follow. 11 serait preferable, au lieu de "decide", de mettre: "adopte la resolution suivante", de maniere a eviter la contradiction, apparente au moins, existant entre "decide" et " recorn- mande", cette derniere expression figurant clans un certain nombre des paragraphes suivants J • 'Voir les Procis-verbaux officiels du Conssil de sicu- rite, Premiere Annee, Seconde Serie, No 28, 8nme seance. S Le texte £ran!iais de la resolution a I:te corrigl: selon les suggestions de M. Parodi. ¥. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (tra- dUlt de t>anglais): Je n'ai aucune remarque a faire. Mr. JOHNSON (United States of America): I have no comment to make on that.
"Resolves that:"
We shall now vote on the preamble.
Le PRESIDENT (traduit de t>anglais): Nom allons maintenant voter sur le preambule. A vote was taken by a show of hands. The preamble was adopted by nine votes to one with one abstention. J Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Syria United Kingdom United States of America Vote contre: Pologne Vote against: Poland SJabstient: Union des Republiques socialistes sovi6- tiques Abstention: Union of Soviet Socialist Republics Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avec l'assentiment de l'auteur de la resolution, nous allons voter sur les alineas 1et 2 de l'article pre- mier. M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de t>anglais) : "1. Le Conseil de securite recommande au Gou- vernement de la Grece d'une part, et aux Gou- vemements de l'Albanie, de la Bulgarie et de la Yougoslavie d'autre part, d'etablir, aussit6t que possible, des relations de bon voisinage, de ne se livrer a aucune action, directe ou indi- recte, qui risque d'accroitre ou d'entretenir la tension et l'agitation dans les zones frontalieres, et de s'abstenir strictement d'aider en quoi que ce soit les elements qui, dans les pays voisins, visent a renverser les gouvernements Iegitimes de ces pays." Le vote a lieu a main leveeJ et le premier alinea de rarticle premier est adoptt lJar dix voixJ avec une abstention.
Le vote a lieu amain leveeJ et le preambule est adopte par neuf voix contre uneJ avec 'une abstentzon.
With the permission of the member who submitted the resolution, we shall vote on paragraphs 1 and 2 of article 1 separately.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge, of Legal Affairs): "1. The Security Council recommends to the Governments of Greece, on the one hand, and Albania, Bulgaria and Yugoslavia on the other, to establish as soon as possible normal good-neighbourly relations, to abstain from all action, direct or indirect, which may be likely to increase or to maintain the tension and the unrest in the bOJ::der areas, and rigorously to refrain from any support of elements in neighbouring countries aiming at the overthrow of the lawful Government of those countries."
A vote was taken by a show of hands. The first paragraph of article 1 was adopted by ten votesJ with one abstention.
Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Pologne Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Poland Syria United Kingdom United States of America
We shall now consider the second paragraph of article 1.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "Giving support to armed bands formed in any of the four States concerned and crossing into the territory of another State, or refusal by anyone of the four Governments in spite of the demands of the States concerned to take the necessary measures on its own territory to deprive such bands of any aid or protection, shall be avoided by the Governments of Albania, Bulgaria, Greece and Yugoslavia as a threat to the peace within the meaning of the Charter of the United Nations."
We shall now vote on the second paragraph of article 1.
A vote was taken by a show of hands. The. second paragraph of article 1 was adopted by nine votes to one, with one abstention.
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Syria United Kingdom United States of America
V ote against: Poland
Abstention: Union of Soviet Socialist Republics
Mr. PAROD! (France) (translated from French): I have another observation to make regarding these texts. A sentence contained in . the first paragraph of the English text has been omitted from the French text. I regret that in a case as important as this the texts should have been so badly revised.
I shall instruct the Secretariat to rectify that omission. I am sure it was omitted by mistake.
We shall,proceed to article 2 of the resolution.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "2. The. Security Council recommends that the Governments of Albania, Bulgaria, Greece and Yugoslavia establish, as soon as possible, normal diplomatic relations among themselves."
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): No! allons maintenant etudier le second alinea ( l'article premier.
M. KERNO (Secretaire general adjoint char; des questions juridiques) (traduit de l'anglais· "Le fait d'aider des bandes annees, formees da l'un ou l'autre de ces quatre Etats, et qui tI versent les frontieres d'un autre Etat, ou le ref par un des quatre Gouvernements, malgre ' demandes de l'Etat interesse, de prendre mesures necessaires sur son propre territoire pc priver ces bandes de toute aide ou protecti( seront evites par les Gouvernements de l'AlbaIJ
de la Bulgarie, de la Grece et de la Yougosla: comme constituant une menace contre lap2 dans l'acception de la Charte des Natil Unies."
Le PRESIDENT: Nous allons maintenant vc sur le second alinea de l'article premier.
Le vote a lieu amain levee, et le second nea de l'article premier est adopte par neuf ~ contre une avec une abstention.
Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
Vote contre: Pologne
S'abstient: Union des Republiques socialistes so' ques.
M. PAROD! (France): J'ai a. presenter nouvelle observation sur les textes. Dar tcxte fran"ais du premier paragraphe, on a une phrase qui se trouve dans le texte an Je regrette que, dans une question aussi in
tante, les textes soient aussi mal revus qu'ils ete dans le cas present.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je rai le Secretariat de rectifier cette omissio suis sur que c'est par erreur que cette F a ete omise.
Nous allons passer maintenant a l'arti de la resolution.
M. KERNo (Secretaire general adjoint c des questions juridiques) (traduit de l'ang "2. Le Conseil de securittf recommande q Gouvernements de l'Albanie, de la BulgaJ la Grece et de la Yougoslavie etablissent eux, le plus tot possible, des relations matiques normales."
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Poland Syria United Kingdom United States of America
Abstention: Union of Soviet Socialist Republics
We shall now pass to article 3 of the draft resolution.
i, Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in ij charge of Legal Affairs): "3. The Security j Council recommends to the Governments con- " cerned that they enter into frontier conventions
~i providing for effective machinery for the regu-
I lation and control of their common frontiers, l and for the pacific settlement of frontier inci-
.1 dents and disputes." l
>, 1 The PRESIDENT: We shall now vote on ar- 4 ticle 3.
A vote was taken by a show of hands. Article 3 was adopted by ten votes, with one abstention.
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Poland Syria United Kingdom United States of America
Abstention: Union of Soviet Socialist Republics
We now come to article 4.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "4. As t~e ~resen~e of refugees in any of the four cpuntrIes IS a dISturbing factor, the Security Council recommends to the Governments of Albania, Bulgaria, Greece and Yugoslavia that they
"(1) Remove such refugees as far from the country from which they came as is practica~ly
possible;
Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Pologne Syrie Royaume-Uni ' Etats-Unis d'Amerique
S'abstient: Union des Republiques socialistes sovietiques
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous allons passer maintenant a l'article 3 du projet de resolution.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais) : "3. Le Conseil de securite recommande aux Gouvernements interesses de conclure des conventions de frontiere qui prevoient des mesures efficaces pour reglementer et contr51er le passage de leurs frontieres communes et pour regler, par des moyens pacifiques, leurs incidents de frontiere et leurs differends."
Le PRESIDENT: (traduit de l'anglais): Nous allons voter sur l'article 3.
Le vote a lieu a main levee, et l'article 3 est adopte par dix voix, avec une abstention.
Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Pologne Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
S'abstient: Union des Republiques socialistes sovieStiques
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous passons maintenant a. l'article 4.
M. KERNO (Secretaire general adjoint ch~ge des questions juridiques) (traduit de l'anglalS) : "4. Etant donne que la presence de refugi~s dans l'un quelconque de ces quatre pays constitue un facteur de troubles, le.Conseil de securite recommande aux Gouvernement del'Alban~e, de la Bulgarie, de la Grece et de la Yougoslavle : "1. D'eloigner les rerugi~s ~e. plus possible de la frontiere de leur pays d ongme;
"The Security Council recommends that such camps be placed under the supervision of s~me international body authorized by the Umted Nations to undertake the task.
"In order to ensure that only genuine refugees return to their country of origin, repatriation shall not take place except after arrangements with the Government of the country of origin and after notification to the commission established under this resolution, or to the international body authorized for this task by the United Nations."
Mr. PARODI (France) (translated from French): I regret to have to comment again on the way in which the French text has been drawn up. Article 4, sub-paragraph 3, of the resolution reads: "Take effective measures to prevent their participation in any political activity". It has been pointed out to me that the English text reads: "political or military activity".
Moreover, in the last paragraph of the French text the following wording is used: "Four s'assUTer que . .." This is not correct in French and I would request that the sentence be worded: "Pour assurer que . .."
Is this acceptable to the representative of the United States?
Mr. JOHNSON (United States of America): I have no comment to make.
A vote was taken by a show of hands. Article 4 was adopted by eight votes, with three abstentions. Australia Belgium Brazil China Colombia France United Kingdom United States of America Abstentions: Poland Syria Union of Soviet Socialist Republi~ "Le Conseil de securite recommande de placer ces camps sous le contr6le d'un organisme inter- national charge par les Nations Unies de remplir cette mission. "Pour s'assurer que seuls des rCfugies authen- tiques retournent dans leur pays d'origine, leur rapatriement ne pourra avoir lieu qu'apres ac- cord avec le Gouvernement de leur pays d'ori- gine et apres notification ala commission creee par la presente resolution ou al'organisme inter- national charge par les Nations Unies de rem- plir cette mission." M. PARODI (France): Je regrette d'avoir en- core des observations a faire au sujet de la maniere dont le texte frangais a ete etabli. . Je lis en effet au paragraphe 4 de la resolu- tion ala fin de l'alinea 3: "De prendre des me- sures efficaces pour les empccher de participer a toute activite politique." Or, on me signale que dans le texte anglais il y a: "politique ou militaire". D'autre part, on a ecrit, dans le dernier para- graphe du texte qui n'est guere frangais dont on vient de nous donner lecture: "Pour s'assu- rer que seuls des refugies authentiques retour- nent ..." Ceci n'est pas correct au point de vue de la langue frangaise et je demande qu'on ecrive: "Pour assurer que seuls des refugies au- thentiques 1 ••• " Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le re- presentant des Etats-Unis accepte-t-il cette modi- fication? M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (tra- duit de l'anglais): Je n'ai aucune remarque a faire. Le vote a lieu amain levee, et farticle 4 est adopee par huit voix, avec trois abstentions. Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique S'abstiennent: Pologne Syrie Union des Republiques socialistes spvie- tiques Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "5. The Security Council recommends to the Governments of Greece on the one hand and Albania, Bulgaria, and Yugoslavia on the other, that they study the practicability of concluding agreements for the voluntary transfer of minorities. Until such agreements come into force, individuals belong- ing to a given minority in any of the countries concerned desiring to emigrate, should be given all facilities to do so by the Government of the State in which they reside. The arrangements for any transfers under this paragraph should be supervised by the commission established un- der this resolution, which would act as a regis- tration authority for any person desiring to emi- grate." Le vote a lieu amain levee, et l'article 5 est adopte par neufvoix, avec deux abstentions.
Votes for:
Votent pour:
A vote was taken by a show of hands. Ar- ticle S. wds adopted by nine votes, with two ab- stentions.
We come now to article 6, which is rather lengthy. The representative of France asked that paragraph (a) of article 6 should be voted upon separately, and the original mover of the resolution has consented.
Colonel HODGSON (Australia): It will be recalled that this morning the representative of the United States asked that article 6, which was then numbered as a separate paragraph, should be attached to article 7 on the grounds that it was a preamble. However, in the opinion of my delegation, it is more than a preamble; it sets forth a very definitive course of action. Although it is worded like a preamble, it also contains a very definite decision to establish a commission as a subsidiary organ. My delegation thinks that the principle should be voted on first, before we take up the subsequent point dealing with the composition of the commission. Therefore, if the representative of the United States agrees, it would be the request of my delegation that this should be voted on first.
Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Je rappelle que ce matin le representant des Etats-Unis a demande que l'article 6, qui etait alors numerote comme un paragraphe separe, soit rattach6 cl l'article 7 car, ason avi~ Particle 6 est un preambule. Ma delegation estime toutefois que cet article est plus qu'un preambule. Il expose un programme d'action. tres precis. Quoique redige dans le style d'un preambule, ilcontient egalement une decision tres nette portant creation d'une commission en tant qu'organe subsidiaire. Ma delegation estime qu'il faut voter sm le principe avant d'aborder· le pointsuivant, c'est-a-dire la composition de la commission. Done, si le representant des Etats-Unis le veut bien, ma delegation demande au Conseil de voter d'abord sur ce point.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le representant des Etats-Unis accepte-t-il cette proposition? Je tiens adeclarer que,pour des raisons
May I ask the representative of the United States whether this proposal is agreeable to him? I should like to state that
Mr. ]OHNSON (United States of America) : I have no objection.
We shall therefore consider the first paragraph of article 6.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "6. The Seclfrity Council, for the purpose of restoring normal conditions along the frontiers between Greece on the one hand, and Albania, Bulgaria and Yugoslavia on the other, and thereby assisting these countries in carrying out'the recommendations of this resolution, establishes a commission as a subsidiaryorgan.
I shall ask for a vote on this paragraph.
A vote was taken by a show of hands. The first paragraph of article 6 was adopted by nine votes to one, with one abstention.
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia 'France Syria United Kingdom United States of America
Vote against: Poland Union of Soviet Socialist Republics
Abstention:
We now proceed to paragraph 6 (a).
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "6 (a) The commission shall be composed of a representative of each of the nations members of the Security Council as they may be from time to time."
The, PRESIDENT: The Council will now vote on this paragraph.
A vote was taken by a show of hands. Paragraph 6 (a) was adopted by seven votes, with four abstentions. Belgium Brazil China, Colombia Syria United Kingdom United States of America M. ]OHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (tra- duit de l'anglais): ]e ne fais aucune objection. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous examinerons donc tout d'abord le premier para- graphe de l'article 6. M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): "6. Le Conseil de securite, afin de retablir des conditions normales le long des frontieres de la Grece d'une part, de l'Albanie, de la Bulgarie et de la Yougoslavie d'autre part, et afin d'aider ces pays a mettre en application les recomman- dations incluses dans cette resolution, cree une commission consideree comme un organe subsi- diaire." Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je prie le Conseil de voter sur ce paragraphe. Le vote a lieu amain levee, et le premier para- graphe de l'article 6 est adopte par neuf voix contre une, avec une abstention. Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique Vote contre: Pologne Union des Republiques socialistes sovic- tiques Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous passons maintenant au paragraphe 6a). M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques (traduit de l'anglais) : "6a) La commission sera composee des repre- sentants de chacune des nations membres du Conseil de securite et suivant la composition du Conseil." , Le PRESIDENT: Je prie le Conseil de voter sur ce paragraphe. Votent pour: Be1gique Bresil Chine Colombie Syrie Royaume-Uni Etats·Unis d'Amerique
Votes for:
S'abstient:
Le vote a lieu amain levee, et le paragraphe 6a) est adopte par sept voix, avec quatre absten- tions.
We shall now consider the remainder of article 6. No desire has been expressed thus far that the various remaining parts of the article should be taken up separately. Unless there is such a desire, I shall ask the Assistant Secretary-General to read the remainder of article 6, and we shall then vote upon it as a whole.
Le PRESIDENT (traduit de fanglais): Nous alions maintenant examiner la fin de l'article 6. Jusqu'ici personne n'a exprime le desir de voir voter separement sur les autres paragraphes de l'article. A mains qu'un des rnembres du Conseil n'en exprime le desir, je demanderai au Secretaire general adjoint de lire la fin de l'article 6 dont nous voterons ensuite l'ensemble.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais) : "b) La commission aura des fonctions de conciliation et d'enquete en vue de:
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs) "(b) The functions of the commission shall be those of conciliation and investigation:
"1. To use its good offices'to assist the Governments concerned in the negotiation and conclusion of the frontier conventions recommended under this resolution;
"1. Preter ses bons offices pour aider les Gouvemements interesses a negocier et a conclure les conventions de frontiere recommandees dans la presente resolution;
"2. Etudier la possibilite d'accords bilateraux suppIementaires que la commission jugerait susceptibles d'aider au reglement pacifique des differends relatifs a des incidents de frontiere ou a la situation existant a la frontiere, et faire des recommandations dans ce sens aux Gouvernements interesses;
"2. To study and make recommendations to the Governments concerned with respect to such additional bilateral agreements between them for the pacific settlement of disputes relating to frontier incidents or conditions on the frontier, as the commission considers desirable;
"3. Aider a la mise en ceuvre des recommandations faites dans la presente resolution aux quatre Gouvernements interess6s en ce qui concerne les re£ugies; recevoir de ces Gouvernements des informations au sujet des personnes qui passent DU sont passees du territoire de l'un de ces pays dans celui d'un autre; tenir un regis. tre confidentiel de ces personnes et aider au rapatriement de celles cl'entre eUes qui le desirent; dans l'exercice de ces fanctions, agir en liaison avec l'organisme competent des Nations Unies;
"3. To assist in the implementation of the recommendations made to the four Governments under this resolution with respect to refugees; to receive reports from the four Governments with respect to persons who may cross or have crossed from the territory of anyone of such countries to any of the others; to maintain a register for its confidential use of all such persons and to assist in the repatriation. of those who wish to return to their homes; and in connexion with these functions to act in concert with the appropriate agency of the United Nations;
"4. Aider les Gouvernements interesses anegocier et a conclure les accords en vue de transfert des minorites recommandcs par la presente resolution et, a cet egard, exercer la haute surveillance sur ces transferts et agir en qualite d'autorite chargee d'enregistrer les demandes de toute personne desireuse d'emigrer; "5. PrHer ses bons offices pour le reglement, par les moyens mentionnes a l'Article 33 de la Charte:
"4. To assist the Governments concerned in the negotiation and conclusion of arrangements for the transfer of minorities recommended to such Governments under this resolution, and in this connexion to supervise such transfers and to act as a registration authority for any persons desiring to emigrate;
"5. To use its good offices for the settlement, by the means mentioned in Article 33 of the Charter, of:
"a) Des litiges resultant de violations de frontiere; "b) Des litiges se rapportant directement a l'application des conventions de frontiere recom- ,mandees aux quatre Gouvernements par la presente resolution;
" (a) Controversies arising from frontier violations;
"(b) Controversies directly connected with the application of the frontier conventions recommended to the four Governments under this resolution;
"c) Des plaintes qui pourraient etre portees par un Gouvernement contre un autre ~ont. la commission serait saisie, concernant la sltuatlOn sur la frontiere.
"( c) Complaints regarding conditions on the border which may be brought to the attention of the commission by one Government against another.
"( b) Investigate complaints by any of the Governments concerned with respect to conditions on the border whenever, in its opinion, these conditions are likely to lead to a deterioration of the situation.
"Its authority with respect to investigation shall be identical to that vested in the Commission established under the resolution of the Security Council of 19 December 1946.'
"( c) The commission shall have its headquarters in Salonika.
" (d) The commission shall be accredited, as an organ of the Security Council, to the Governments of Albania, Bulgaria, Greece and Yugoslavia and shall have the right of direct access to them. The commission shall perform its tasks on either side of the border with the co-operation of the officials and nationals of the four Governments concerned.
" (e) The commission shall establish its own rules of procedure and methods of conducting its business.
"(f) The commission shall render regularly quarterly reports to the Security Council, or more frequently if it thinks fit.
" (g) The commission shall have the staff necessary to perform its functions and shall have authority to appoint suitable persons able to act as border observers and to report on the observance of the frontier conventions recommended under this resolution, the state of the frontier area, and cognate matters.
"( h) The commission shall commence its work
,l as soon as practicable after 1 September 1947. It shall remain in existence until 31 August 1949. The establishment of the Gommission in Salonika will put an end to the Commission of Investigation established by the resolution of the Council of 19 December 1946 and to the Subsidiary Group thereof, established by the resolution of 18 April 1947.'''
Colonel HOnGSON (Australia): There is one point to which we referred yesterday that has been omitted in the draft we have before us. I do not wish to propose a formal amendment provided that it is clearly indicated in the record and there is an understanding to that effect.
The point was that on the termination of the' original Commission of Investigation and ~he
• Ibid., Second Year, No. 37, 131st meeting.
"b) Enquetera sur les faits relatifs a. la situation sur la frontiere et ayant fait l'objet d'une plainte de la part de l'un des Gouvernements interesses, chaque fois qu'elle jugera ces faits susceptibles d'amener une aggravation de la situation.
"La commission sera alOfS investie de pouvoirs identiques a. ceux de la Commission d'enquete instituee par la resolution du Conseil de securite, en date du 19 decembre 1946 1 •
"c) La commission aura son siege a. Salonique.
"d) La comIIllSSlon sera accreditee en tant qu'organisme dependant du Conseil de securite auprcs des Gouvernements d'Albanie, de Bulgarie, de Grece et de Yougoslavie avec lesquels elle sera autorisee a communiquer directement. BIle exercera son activite des deux cotes de la frontiere avec la cooperation des autorites et des nationaux des quatre pays interesses.
"e) La commission etablira elle-meme son reglement interieur et ses methodes de travail.
"/) La commission enverra regulierement au Conseil de securite un rapport tous les trois mois, ou plus souvent si elle le juge opportun.
"g) La commission disposera d'un personnel suffisant pour l'exercice des fonctions ci-dessus
designees et sera autorisee a engager des agents capabIes de remplir le role d'observateurs de frontiere et de la renseigner sur l'execution des accords de frontiere qui font l'objet d'une recommandation de la presente resolution, sur la situation dans les regions frontalieres et sur tout sujet connexe.
"h) La commission commencera ses travaux aussitot que possible apres le 1er septembre 1947. Elle demeurera en fonctions jusqu'au 31 aout
1949. L'installation de la commission a Salonique mettra fin ala Commission d'enquete etablie par la resolution du Conseil du 19 decembre 1946 et a son Groupe subsidiaire etabli par la resolution du 18 avril 1947'."
Le colonel HOnGSON (A~stralie) (traduit de l'anglais): Un des points dont nous avons parle
hier ne figure pas au projet que nous avons entre les mains. Je ne presenterai pas un amendement formel, a condition que le proces-verbal mentionne expressement cette omission, et que nous soyons d'accord a. ce sujet.
Ce point est le suivant: au moment de la dissolution de la Commission d'enquete et du
1 Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Premiere Annee, Deuxi~me Serie, No 28, 8nme seance.
1 Ibid., Deuxieme Annee, No 37, 131eme seance.
I take it for granted that this will be done by the Secretariat as a matter of internal administration. We will now vote on article 6. , .
Le PRESIDENT: Je suis SUr que le Secretariat s'en chargera en tant que question d'administration interieure. Nous votons maintenant sur l'article 6.
Le vote a lieu amain levee, et !'article 6 est adopte par neuf voix contre une, avec une abstention.
A vote was taken by a show of hands. Article 6 was adopted by nine votes to one, with one abstention.
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Syria United Kingdom United States of America
Votent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
Vote against: Poland
Vote contre: Pologne
Abstention: Union of Soviet Socialist Republics
S'abstient: Union des Republiques socialistes sovietiques
Le PRESIDENT (traduit de: !'anglais): Nous passons maintenant al'article 7.
We shall now consider article 7.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais),: "7. Le Conseil de securite, conscient de la gravite de la situation, fait appel aux Gouvernements d'Albanie, de :Bulgarie, de Greee et de Yougoslavie pour que, par nne collaboration loyale aux mesures proposees ci-dessus, its contrl.· buent, pour tout ce qui depend d'eux, au retablissement de conditions pacifiques dans la region interessee."
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): "7. The Security Council, conscious of the gravity of the situation, .appeals to the Governments of Albania, Bulgaria, Greece and Yugoslavia, calling upon them by their loyal cooperation in the measures proposed above to contribute to the extent of their ability to the re-establishment of peaceful conditions in the area concerned."
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je desire· faire une breve declaration en qualite de representant de la POLOGNE. Le representant de la Pologne a vote contre beaucoup de points proposes, mais il estime que, que1s que soient les points adoptes par le Conseil conformement a son regIement interieur et en execution des dispositions de la Charte, toutes les nations Membres des Nations Unies et tous'les Etats parties a un differend doivent s'y conformer. Le vote a lieu a main levee, et l'article 7 est adopte par dix voix, avec une abstention.
I want to make a brief statement as the representative of POLAND.
The representative of Poland has voted against many of the matters proposed, but he considers that whatever matters are adopted by the Council in conformity with its rules of procedure and according to the provisions of the Charter should be followed by all nations which are Members of the United Nations and all parties to the dispute. A vote was taken by a show of hands. Article 7 was adopted by ten votes, with one abstention.
V otent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie
Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia
Abstention: Union of Soviet Socialist Republics
The result of the voting has been the adoption of each of the sections of the resolution presented by the representative of the United States. We shall now vote on the resolution as a whole. Votes for: Australia Belgium Brazil China Colombia France Syria United Kingdom United States of America Votes against: Poland Union of Soviet Socialist Republics
A vate was taken by a show of hands.
The result of the vote is as follows: nine votes in favour, two votes against. Of the two members opposed, one is a permanent member. Consequently, the resolution is rejected.
Mr. JOHNSON (United States of America): In the opinion of my delegation, what has just happened produces a very grave situation which it is not necessary to explain in any detail. I am confident that many of the members of the Council feel the same desire to consult their respective Governments which I certainly feel. I should therefore like to move for an immediate adjournment of this meeting.
The representative of the Union of Soviet Socialist Republics has asked to be recognized. Before granting him the floor, I should like to point out that, according to rule 33 of our rules of procedure, a mo"tion for adjournment has priority over any other motion.
Colonel HODGSON (Australia): I wish to raise a point of order. There is no debate on a motion to adjourn.
That is correct. The last sentence of rule 33 reads as follows: ."Any motion for the suspension or for the simple adjournment of the meeting shaH be decided without debate." .
We shall now vote on the motion for adjournment made by.the representative of the United States.
S'abstient: Union des Republiques socialistes sovietiques
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Chacune des sections de la resolution presentee par le representant des Etats-Unis a done ete adoptee. Nous allons maintenant voter sur l'ensemble de la resolution. Vatent pour: Australie Belgique Bresil Chine Colombie France .Syrie Royaume-Uni . Etats-Unis d'Amerique Vatent cantre: Pologne Union des Republiques sociaIistes sovie- tiques Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Les resuItats du scrutin sont les suivants: neui voix pour, deux voix contre. Un des deux membres qui ont voteccontre la resolution est un membre permanent. La resolution n'est donc pas adoptee. M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (tra- duit de l'anglais): Ma delegation estime que de ce .qui vient de se. produire il resulte une situation tres grave qu'il n'est pas necessaire d'expliquer en detail. Je suis sur que beaucoup des membres du Conseil desirent, comme moi- meme, consulter leurs Gouvernements respectifs. En consequence, je propose l'ajournement im- mediat de cette seance. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le re- presentant de l'Union des Republiques socialis- . tes sovietiques it demande la parole. Avant de la lui accorder, je desire faire remarquer que, conformement a l'article 33 de notre reglement interieur, une motion d'ajournement a priorite sur toute autre motion. Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Je desire souIever un point d'ordre. Il n'y a pas discussion sur une motion d'ajourne- ment. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): C'est exact. La derniere phrase de l'article 33 du regIe- ment est la suivante: "11 est statue sans debat sur toute proposition touchant la suspension ou le simple ajournement de la seance." Nous allons maintenant voter sur la motion d'ajournement presentee par le representant des Etats-Unis. United Kingdom United States of America Votes against: Poland Abstentions: Colombia Syria . The PRESID~NT: Before adjourning the meet- Ing, I should lIke to draw the attention of the Council to the fact that we still have before us anothe.r resolution on the Greek question. If that resolutIon should not be adopted, it is possible that additional resolutions will be presented. Furthermore, as I have pointed out on several occasions, there is a good deal of other business scheduled to be brought before the Council. It was my original intention to call a meeting for tomorrow afternoon. Under the circumstances, however, I should prefer that the Council hold two meetings tomorrow, so that we may con- clude our consideration of this item on our agenda this week and proceed to consider the other questions which are before us. If I am correctly informed, there are still other ques- tions which may be brought before us very shortly. Therefore, unless there is an objection, I would ask the Chairman of the Oommittee on the Admission of New Members to re-sched- ule the meeting of that Committee, which was to be held tomorrow morning, so that it will be possible for the Security Council to meet tomor- row both in the morning and in the afternoon. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant de lever la seance, je tiens a attirer l'attention du Conseil sur le fait qu'il a encore aexaminer une autre resolution relative a. la question grecque. Si cette resolution n'est pas adoptee, nous serons peut-etre saisis d'autres resolutions compIementaires. En outre, comme je l'ai fait remarquer 5. plusieurs occasions, on prevoit que le Conseil aura a examiner de nombreuses au- tres questions. J'avais tout d'abord l'intention de convoquer le Oonseil demain apres-midi. Toute- fois, dans ces conditions, j'estime prefbable que le Conseil tienne deux seances demain, de sorte que nous puissions terminer cette semaine l'exa- men de ce point de notre ordre du jour et passer ensuite aux autres questions dont nous sommes saisis. Si mes renseignements sont exacts, de nou- velles questions nous seront encore soumises a tres breve echeance. A mains qu'il n'y ait des objections, je demanderai done au President du Comite d'admission des nouveaux Membres de deplacer la seance·de ce Comite qui devait avoir lieu demain matin, pour permettre au Conseil de securite de se reunir demain dans la matinee et dans l'apres-midi. M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): A la suite de ce qui vient de se pas- ser, jc crois que certains membres du ConseiI desirent consulter leurs Gouvernements pour de- mander des instructions sur les decisions qu'ils devront prendre. J'estime qu'une. reunion du Conseil demain matin serait prematuree; en tout cas, personnellement, je n'aurai certaincment pas le temps de recevoir mes instructions. Mr. LAWFORD (United Kingdom): In view of what has just happened, I think that some of the members may wish to refer home to their respective Governments for instructions regard- ing the next steps they are to take. I think it would be premature to hold a meeting tomorrow morning; that certainly would not give me suffi- cient time to receive my instructions. Le PRl1SIDENT (traduit de l'anglais): En rai- son du desir exprime par le representant du Royaume-Uni, la seance de demain aura lieu a
Le vote a lieu amain levee.
In view of the desire expressed by the representative of the United Kingdom, I shall call our next meeting for tomorrow, at 3 p.m.
15 heures. V otent pour: Australie Belgique Bresil Chine France Union des R~publiques socialistes sovie- tiques Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique Vote contre: ·Pologne S'abstiennent: Colombie Syrie La slance est levh a16 h. 10.
The meeting rose at 4.10 p.m.
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.170.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-170/. Accessed .