S/PV.173 Security Council
▶ This meeting at a glance
36
Speeches
0
Countries
1
Resolution
Resolution:
S/RES/27(1947)
Topics
General statements and positions
UN Security Council discussions
UN membership and Cold War
Voting and ballot procedures
General debate rhetoric
Security Council deliberations
• J
Vote:
S/RES/27(1947)
Recorded Vote
✓ 11
✗ 0
0 abs.
Proces-verbaux officiels du Conseil de securite,
Premiere Annee, Premiere Serie, Supplement
A motion for adjournment has been made by the representative of Colombia and it has priority. I shall put the motion to a vote.
The motion to adjourn was adopted.
The next meeting will be at 3 o'clock this afternoon.
The meeting rose at 1.25 p.m.
HUNDRED AND SEVENTY-THIRD MEETING
Held at Lake Success, New r ork, on Friday, 1 August 1947, at 3 p.m.
President: Mr. F. EL-KHOURI (Syria).
Present: The representatives of the following countries: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Poland, Syria, Union of Soviet Socialist Republics, United Kingdom, United States of America.
269. Continuation of the discussion on the ,Indonesian question
At the invitation of the President, Mr. van Kleffens, representative of 'the Netherlands, and Mr. B. R. Sen, representative of India, took their seats at the Council table.
We shall resume the discussion of the Indonesian question, which was started during the hundred and seventy-second meeting held this morning. I wish to remind the members that we have ten speakers already listed. Our time is very limited. We hope to accept a resolution with regard to this question as soon aE possible, so that we may be in a position to proceed discussing [!' '~ Greek question this afternoon, thereby obviating the necessity of having another meeting tonight. I therefore repeat my request tc the members that they should make their speeches as short as possible.
Mr. VAN KLEFFENS (Netherlands): May I raise a point of order? I have just been advised that I shall receive some supplementary instrucpret a voter pour l'adoption du paragraphe a) et, de preference, du paragraphe a) de la resolution australienne.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le representant de la Colombie a presente une motion d'ajoumement qui a priorite. Je mets la motion aux voix. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La prochaine seance aura lieu cet apres-midi, a 15 heures. La seanre est l('nee a13 h. 25. CENT-SOIXANTE-TREIZIEME SEANCE Tenue aLake Success, New-York, le vendredi ler aout 1947, a15 heures. President: M. F. EL-KHOURI (Syrie). Presents: Les representants des pays suivants: Australie, Belgique, Bresil, Ch:..e, Colombie, Etats-Unis d'Amerique, France, Pologne, Royaume-Uni, Syrie, Union des Republiques socialistes sovietiques. 269. Suite de la discussion sur la question indonesienne Le PRESIDENT (traduit de l'anglais)~ Nous allons reprenrdre la discussion de la question de l'Indonesie que nous avons commencee a la cent-soixante-douzieme seance, tenue ce matin. Je rappellerai au Conseil qu'il y a deja dix orateurs inscrits. Nous disposons d'un temps tres limite. Nous esperons pouvoir adopter une resolution au sujet de cette question 'le plus rapidement possible, afin de pouvoir discuter la question grecque cet apres-midi, ce qui nous eviterait de tenir une autre seance ce soir. Je demande done encore une fois aux membres du Conseil d'etre aussi brefs que possible dans leurs declarations. M. VAN KLEFFENS (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Je voudrais iloulever une question d'ordre. Je viens d'€tre informe que, dans une M. GROMYKO (Union des Republiques socia:listes sovietiques) traduit du russe): Certes, ce n'est pas aujourd'hui que nous terminerons I'examen de la situation en Indonesie. Nean- moins, il serait souhaitable que le Conseil prenne, des aujourd'hui, une decision sur la cessation des hostilites dans ce pays. Tous les membres du Conseil, ou presque tous, ont deja fait connaitre leurs vues sur cette question, et .ie ne crois pas qu'une conversation de M. van KJ.effens avee un representant de son Gouvernement puis.se changer la situation. Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Re- publics) (translated from Russian): We shall, of course, not finish discussing the Indonesian question today, but it would be desirable for the Security Council to take a decision to-day on the cessation of hostilities in Indonesia. Every~ one, or nearly everyone, has stated his view on this question, and I do not think that Mr. van KIeffens' conversation with the representative of his Government will alter the situation. M. PARODI (France): Je suis dispose a sieger eet apres-midi aussi longtemps qu'on le desirera, et meme toute la nuit si le Conseil l'estime utile. J'aimerais mieux, pour ma part, que nous sie- gions toute la nuit et que nous aboutissions a une solution sage, plutot que de prendre une decision hative sur ces questions qui sont tres graves, que nous ne pouvons traiter avee precipi- tation, et sur lesquelles nous devons mediter completement. Je pense done qu'il est normal de tenir compte de la demande que vient de presenter M. van KIeffens. Meme le premier point auquel vient de se referer le representant de I'URSS se rattaehe etroitement a I'ensemble des observations que je desirerai presenter tout a I'heure. Je pense done qu'il est preferable que nous consacrions le debut de cette seance a I'affaire grecque et que nous revenions ensuite a I'affaire indonesienne. Mais, encore une fois, je suis pret a sieger aussi longtemps qu'on le desirera. Mr. PARODl (France) (translated from French): I am prepared to stay here this after- noon for as long as may be necessary, and even all night if the Council thinks this desirable. Personally, I think it would be better for us to stay all night and reach a wise solution, rather than take a hasty decision on these questions, which are very serious, which we cannot deal with precipitately and which we should consider exhaustively. Hence, I think it would be right to take into consideration the request just made by Mr. van KIeffens. Even the first point to which the USSR representative has just referred is closely related to the remarks I shall want to make later on. I think, therefore, that it would be better for us to devote the L~ginning of this meeting to the Greek question and to return later to the Indonesian question. I repeat, how- ever, that I am prepared to stay on as long as is necessary. Colonel HODGSON (Australia): My delega- tion put this question on the agenda as an urgent one.l The President indicated before lunch that we would continue the discussion at three 0'clock, and also indicated that he had about ten speakers on his list, of whom the last was the representa- tive of the Netherlands. Surely we could go on and hear the views of those representatives. That should give all the time necessary to the repre- sentative of the Netherlands, who could make his statement in the light of the views expressed. I am afraid that if we wait until five-thirty or six o'clock, in these days of bad atmospherics and telephonic communications, we may still not be Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Ma delegation a fait inscrire cette question a I'ordre du jour comme question urgentel • Avant le dejeuner le President a indi- que que nous reprendrions le debat a 15 heures. Il vient de nous dire egalement qu'il y a dix orateurs inscrits dont le dernier est le represen- tant des Pays-Bas. Pourquoi ne pas poursuivre la discussion et entendre les opinions des diffe- rents representants? Cela donner~it tout le delai necessaire au representant des Pays-Bas, qui pourrait ensuite faire sa declaration compte tenu des vues exprimees. En ce moment, les commu- nications telephoniques sont mauvaises et genees Mr. LAwFoRD (United Kingdom): I should like to support the request made by Mr. van Kleffens. If we are going to make our statements this afternoon and if we are going to take a decision this afterILoon, it seems to me that we really ought not to make the statements, and we cannot take the decision, without full knowledge of the facts, including the facts which Mr. van Kleffens himself may be able to impart to us this afternoon. I agree with the representative of France that, if necessary, we can meet all night. I rather hope that that will not be the case, because the experi- ence I have had of such matters leads me to believe that decisions taken at four o'clock in the morning are not as good as decisions taken in the broad light of day. I should only like to add that, for reasons of courtesy as well as convenience, I believe we should comply with the request made by Mr. van Kleffens.
La motion d'ajournement est adoptee.
Sur l'invitation du President, M. van Kleffens, representant des Pays-Bas et M. B. R. Sen, representant de l'Inde, prennent place ala table du Conseil.
The proposal made by the representative of the Netherlands is supported by two membt._" of the Council. That proposal has priority and should be put to a vote. If the members agree to postpone discussion of the Indonesian question for two hours, we shall discuss the Greek question during that period.
Mr. SEN (India): I should like to support the position taken by the USSR representative, that the discussion of the Indonesian question should continue without our waiting for the representative of the Netherlands to receive instructions from his Government. In the course of our discussion, we have isolated the question of cessation of hostilities from the main body of the problem-namely, the rights and obligations of the parties. The Government of the Netherlands has already had plenty of time to consider its position. The representative of the Netherlands made a very full statement of his Government's position yesterday at the hundred and seventy-first meeting.l It seems to me-and I hope I am wrongtliat the object of the proposal made today by the representative of the Netherlands is to enable him to receive instructions which will make it unnecessary for the Security Council to adopt any decision at all. In other words, my fear is that the Government of the Netherlands might like to take a decision of such a nature that the matter would no longer be before the Security Council. If that is the objective of the Government of the Netherlands, I think it is one which
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): J'appuie la demande de M. van Kleffens. En effet, si nous devons faire connaitre nos vues et nous prononcer cet apres-midi, je ne pense pas que nous soyons vraiment en mesure de le faire tant que nous ne serons pas en possession de tous les faits, et notamment de ceux que M. van Kleffens pourra peut-etre nous exposer cet apres-midi.
Je suis d'accord avec le represmtant de la France pour que la seance dure la nuit, s'il le faut. J'espere cependant qu'il n'en sera rien, car, si j'en juge d'apres mon experience, les decisions qu'on prend a quatre heures du matin ne valent pas celles que 1'0n prend en pIein jour.
J'ajouterai seulement que, a mon avis, tant pour de~ raisons de commodite que pour des raisons de courtoisie, il convient que nous fassions droit a la demande de M. van Kleffens.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La proposition du representant des Pays-Bas a
re~u l'appui de deux membres du Conseil. Cettc proposition a priorite et doit etre mise aux voix. Si les membres du Conseil acceptent de suspendre pendant deux heures la discussion de la question de l'Indonesie, nous pourrons discuter au cours de ces deux heures la question grecque.
M. SEN (Inde) (traduit de l'anglais): Je m'associe au representant dt I'URSS pour estimer qu'il convient de poursuivre la discussion sans attendre que le representant des Pays-Bas ait re~u des instructions de son Gouvernement. Au cours de nos debats, nous avons isole de l'ensemble du probleme - c'est-a-dire des droits et des obligations des parties -la question de la cessation des hostilites.
Le Gouvernement des Pays-Bas a eu largement le temps d'etudier la position qu'il dev3.it adopter. Son representant a d'ailleurs defini d'une maniere complete la position de son Gouvernement au cours de la cent-soixante et onzieme seancel • J'espere me tromper, mais j'ai l'impression que, si le representant des Pays-Bas a fait aujourd'hui cette proposition, c'est pour etre a meme de recevoir des instructions qui rendront inutile que le Conseil prenne une decision que1conque. Autrement dit, je crains que le Gouvernement des Pays-Bas ne veuille prendre une decision de nature telle que le Conseil de securite ne soit plus saisi de la question. Si tel est le but du Gouvernemcnt des Pays-Bas, je pense que le Conseil de securite doit s'y opposer.
Mr. L6PEz (Colombia): I should be very glad to concur with the request of the representative of the Netherlands Government if he were to be called upon to speak on the question now or within an hour or two; hcwever, that is not the case. The President has informed the Council that he has a list of ten speakers of which Mr. van Kleffens is the last. Therefore, I really do not see any reason why we should postpone our deliberations.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de lJanglai..o): J'aurais ete tres heureux de m'associer a la demande du representant des Pays-Bas s'il etait appele a prendre la parole immediatement ou d'ici une heure ou deux. Or, il en va tout autrement. Le President a informe le Conseil que M. van Kleffens est le dernier inscrit sur une liste de dix orateurs. Je ne vois done pas pourquoi on remettrait la discussion a plus tard.
I doubt very much if, in the course of the afternoon session, we shall be able to hear all the opinions of the different speakers. Mr. van Kleffens will have ample time to state his position either this afternoon or during the evening meeting, if necessary. It seems to me that that is not only the logical position for us to take-to go on with our discussion-but that it is higWy important for us not to deviate from the purpose of taking a decision on this question of asking for the cessation of hostilities.
Je doute beaucoup que nous puissions cet apres-midi entendre toutes les vues des differents orateurs. M. van Kleffens aura donc amplement le temps de formuler sa position a la seance de cet apres-midi, ou a la seance du soir, s'il y a lieu. J'estime, non seulement qu'il est logique de continuer la discussion, mais encore qu'!! importe au plus haut degre de ne pas nous ecarter du but, qui est de prendre une decision pour savoir si 1'on demandera la cessation des hostilites.
Mr. JOHNSON (United States of America): It seems to my delegation that the custom and practice of the Security Council in the past indicate that we should accede to the request of the representative of the Netherlands as a simple matter of courtesy, regardless of what ou:- opinions may be of the issue involved or 0.£ the l.itigants, so to speak. Two hours is not a very long time, and while the Security Council should proceed with haste, it should also proceed with a certain measure of decorum.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): Ma delegation est d'avis que, si 1'0n veut s'inspirer de la coutume et de la pratique suivies dans le passe par le Conseil de securite, nous devrions Jaire droit, par simple courtoisie, a la demande du representant des Pays-Bas, quelle que soit notre opinion sur la question en jeu et sur les parties au differend, si je puis dire. Deux heures ne constituent pas un delai tres long, et, si le Conseil de securite doit agir en toute diligence, il importe egalement que, dans une certaine mesure, il respecte les usages.
J'estime que le Conseil doit faire droit a cette demande, par courtoisie, et n'invoquer aucune autre raison. Je n'accepte pas la raison invoquee par le representant de l'Inde, et je m'estime tenu de le dire. Je ne pense pas qu'une demande de delai presentee par un membre du Conseil ou par le representant d'un pays invite au Conseil doive etre rejetee parce que le representant du pays en question pourrait demander des instructions qui ne nous conviendraient pas. Cette raison, me semble-t-il, est essentiellement d'ordre affectif et tendrait a denoter une opinion pre-
I think the Council ought to grant this request as a matter of courtesy and for no other reason. I do not agree with the reason given by the representative of India, and I feel I must say so. I do not think that any request for a delay made by any member of the Council or by the representative of any country called to the Council table should be refused because we think he might ask for instructions which we do not want. That seems to me to be a highly emotional reason and one which contains an element of prejudgment.
con~ue.
Le PRESIDENT (traduit de lJanglais): Je crois inutile de prolonger la discussion sur ce point. On nous a presente une motion tendant a ce que nous suspendions le debat pendant deux heures. Nous le ferons si la majorite des membres du Conseil est en faveur de cette motion; sinon; nous entendrons ICE orateurs dont fai deja parle.
I do not think it is necessary to speak further on the subject. There is a motion to suspend the discussion for two hours. If the majority of the Council accepts that motion, we shall do so. Otherwise, we shall hear the speeches as I have already mentioned.
Je vais maintenant mettre aux voix la motion tendant a faire suspendre la discussion de cette question pendant deux heures et a etudier, au cours de cette periode, la question grecque, qui constitue le point suivant de 1'ordre du jour.
We shall now vote on the motion to suspend the discussion of this question for two hours in order to take up the Greek question, which is the next item on the agenda.
Mr. LAWFORD (United Kingdom): In putting forward and explaining his amendment1 to the Australia resolution,2 the United States representative said, I think, that he was putting it forward without prejudice to the legal and moral rights involved or to the position which anyone here might feel bound to take on the question of sovereignty, and so forth. I understand his desire that this should be generally understood, and I certainly share the scruples which, as I interpreted it, lay behind his explanation.
It seems to me that we should be unwise, as a Council, to create, by our drafting of a resolution, a precedent which might in the future be quoted to justify action contrary to the Charter. I beg the United States representative to believe that it is no mere legalistic consideration which has driven us to this course. We, fol' our part, cannot prejudge this issue.
Unfortunately, in the view of my delegation, the resolution before us, even as it is redrafted by the United States delegation, does not avoid ent.;ely the difficulty to which I have referred. It does, on the contrary, prejudge the legal position, because to call on parties to cease fighting is definitely to imply that Article 2, paragraph 7, of the Charter does not apply.
The United Kingdom delegation has suggested -and I will be prepared to circulate a draft resolution to this effect, although I do not particularly want to prolong this discussion by doing so-that the Council should take note of the United States offer. In our view, the acceptance of this offer is the course best calculated to put an end to the present dangerous situation, including, of course, the actual hostilities which we all equally deplore. Though the United Kingdom is as anxious as anyone to bring this situation to an end, I regret that it is not possible for me to vote for the Austra~icm proposal in its present form and as amended by the United States dele-
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): En presentant et en commentant l'amendement1 qu'il propose d'apporter a la resolution de l'Australie2, le representant des Etats-Unis a declare, je crois, que sa proposition ne prejugeait ni les droits juridiques ou moraux entrant en jeu, ni la position qu'un membre quelconque pourrait se croire oblige d'adopter sur la question de souverainete, et ainsi de suite. Je comprends qu'il desire donner cette precision aux membres du Conseil, et je partage, assurement, les scrupules qui, si je l'ai bien compris, l'ont porte a presenter ses commentaires.
Il me semble qu'il serait peu judicieux de notre part de creer, en tant que Conseil de securite, par l'elaboration d'une resolution, un precedent dont on pourrait se reclamer dans la suite pour justifier des mesures contraires a la Charte. Je demande au representant des Etats- Unis de croire que ce n'est pas par simple esprit procedurier que nous sommes amenes a prendre cette attitude. Pour notre part, nous ne pouvons pas prejuger cette question.
J'aj le regret de dire que, de l'avis de ma delegation, la resolution qui nous est soumise, meme sous la forme modifiee que propose la delegation des Etats-lJnis, n'evite pas completement le danger dont je viens de parler. Au contraire, elle prejuge la question de droit, car, en invitant les parties a cesser les hostilites, on implique nettement que PArticle 2, paragraphe 7, de la Charte ne s'applique pas au cas present.
La delegation du Royaume-Uni a deja suggere - et je suis pret a presenter un projet de resolution a cet egard, bien que je pre£ere m'en abstenir pour ne pas prolonger la discussionque le Conseil de securite prenne bonne note de l'offre des Etats-Unis. A notre avis, accepter cette offre constitue le meilleur moyen de mettre un terme a la situation actuelle et aux dangers qu'elle presente, ainsi, nature1lement, qu'aux hostilites proprement dites que nous sommes unanimes a deplorer. Le Royaume-Uni a, autant que quiconque, le souci de mettre fin a cette situation, mais, a mon grand regret, il ne me sera pas possible de voter pour la proposition de
1 Voir la 172eme seance, page 1658. • Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de securite. Deuxieme Annee, No 67.
Colonel HODGSON (Australia): The Council will recall that my delegation expressed, at the 171st meeting, the hope that there would be no long procedural debates involving many technicalities and no long juridical arguments on the merits of the case. We asked the Council to be realistic. We had two immediate objectives: first, to ensure that hostilities cease and, secondly, to settle this dispute by arbitration in a particular manner, to which we willingly accepted the amendment, "... or by other peaceful means," submitted by the representative of China.2
In view of subsequent developments, it seemed clear that, whether we liked it o,r not, we were going to become involved in all kinds of technicalities. At one stage it was thought that this Council might, for the first time in its history, reach a speedy solution. But that seemed to be too much for some representatives. I sense a feeling of timidity lest we are going too fast. My delegation does not think we are going too fast; but, to avoid all those technicalities, on behalf of my delegation, I accepted the amendment to the Australian resolution which was proposed by the United States of America, subject, of course, to the reservation that my colleagues who supported the Australian resolution yesterday were also in agreement with the United States proposal.
certains representants. On parait craindre, diraiton, que le Conseil n'aiUe trop vite en besogne. Ma de~egationne pense pas que nous allions trop vite, mais, pour couper court a toutes ces subtilites dont j'ai parIe, j'ai accepte, au nom de ma delf;gation, l'amendement propose par les Etats- Unis d'Amerique a la resolution, de l'Australie, sous reserve, naturellement, que mes collegues qui ont appuye hier la proposition de l'Australie acceptent egaJIement l'amendement des Etats- Unis. La seule difference est que les deux objectifs dont j'ai parle sont maintenus. L'appe1 s'adresse:. non paJ a l'une des parties, mais auX: deux, ei: il y a, pour toutes deux, obligation de l'accepter. Apres l'adoption de cette resolution, nous esperons que les parties feront une declaration, et une declaration immediate, indiquant qu'elles sont pretes a la mettre en reuvre. Comme je I'ai deja declare, nous n'avons pas l'intention d'examiner le fond de la question, mais j'estime qu'il s'est passe ce matin aux Nations Unies un evenement significatif qui s'y rapporte. Un autre organe des Nations Unies, le Conseil economique et social, a approuve une resolution qui prevoit que la Republique d'Indo-
The only difference is that those two objectives I mentioned are retained. The call is directed not to one party but to both parties, and there is an obligation on the part of both to accept it. After the adoption of this resolution, we hope to have declarations, and immediate declarations, that the parties are prepared to carry them out.
As I have stated, we do not wish to examine the merits of the case, but I think there is one significant thing which happened in the United Nations this morning which has a bearing on the subject. Another organ of the United Nations, the Economic and Social Council, passed a resolution with regard to the International Trade Organization, inviting the Republic of Indonesia to be represented at the Havana Conference.s
I have also the following statement from Mr. Sjahrir, made on 31 July 1947: "I am authorized to declare that the Government of
D'autre part, M. Sjahrir a fait la declaration suivante, le 31 juil1et 1947. "Je: suis autorise a dire que le Gouvern~ment de la Republique
2 Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de securite. Deuxieme Annee, No 67. • Voir les Resolutions adoptees par le Conseil economique et social pendant sa cinquieme session, resolution 62 (V). page 30.
Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Les membres du Conseil se rappelleront que, au cours de llotre cent-soixante et onzieme seance, ma delegation a exprime I'espoir que nous eviterions les longs debats de procedure, et les longues discussions pleines de subtilites sur les aspects juridiques de la question. Nous avions demande au Conseil de se montrer realiste. Nous avions deux objets immediats: d'abord, assur~r la cessation des hostilites et, ensuite, regler ce differend par arbitrage, d'une certaine maniere, ce qui nous a conduits a adopter volontiers I'amendement: " ... ou par d'autres moyens pacifiques", propose par le representant de la Chine2• Etant donne ce qui s'est passe depuis lors, il est apparu evident que, bon gre mal gre, nous aIlions etre entraines dans toutes sortes de subtilites. On a pu croire, a un moment donne, que le Conseil de securiti, pour la premiere fois dans son histoire, allait aboutir rapidement a une solution. C'etait trop demander, semble-t-il, a
nesie sera invitee a la Conference du commerce et de l'emploi qui se reunira a La Havane3•
1 Voir la 172eme seance, page 1665.
Mr. PARODl (France) (translated from French): First of all, I shall repeat what I said yesterday, at the hundred and seventy-first meeting; and just now, I wish to repeat this once again following the statement of the Australian representative. For my part, I have no desire whatever to impede the speediest possible solution of this problem, but I have a very strong desire not to take lightly decisions which could be very serious.
Our Australian colleague enjoys great authority amongst us, because he always takes care to base his proposals on an attentive and respectful study of the text of the Charter. With regard to the question before us, since yesterday evening we have had some information on the substance of the facts we are discussing; we cannot say, however, that we are very fully or yet completely informed. However, the statement made to us yesterday shows that the decision we are called upon to take includes some serious questions, relating to the very competence of the Security Council.
If I may be permitted to refer to my experience of the Security Council's work during a year, I shall not surprise anyone by saying that we have made a great deal of law here, especially with regard to procedural matters. I do not underestimate the importance of procedural questions, but legal questions are certainly worthy of greater attention when they relate to the substance of the question, and still more when they relate to the very competence of the Security Council. Any authority our decisions or our recommendations may have is based entirely on respect for the text which is the law of the fifty-five States Members of the United Nations; that is to say, on respect for the United Nations Charter.
'Ve should take special care, therefore, to remain within the framework of the Charter, to respect it and always to base our decisions on a precise interpretation of its text.
I do not quite see on what grounds the Security Council is competent to deal with the Indonesian question. We all feel that we are at present conducting a debate which is very largely of a sentimental nature, and that it would be
adopte cet apres-midi.
M. PAROD! (France): Je repeterai tout d'abord cc que j'ai deja dit hier, au cours de la cent-soixante et onzieme seance, et tout a 1'heure: mais, apres ce que vient de dire le representant de l'Australie, je tiens a le repeter encore une fois. Il n'y a pas du tout, de ma part en tout cas, un desir quelconque de ne pas arriver a une solution le plus rapidement possible dans cette affaire, mais il y a un desir tres ferme de ne pas prendre a la Iegere de decisions qui soient des decisions graves. Notre collegue d'Australie jouit parmi nous d'une tres grande autorite parce qu'il a toujours le souci d'asseoir ses propositions sur une etude attentive et respectueuse des textes de la Charte. Dans la question qui nous est soumise, nous avons depuis hier soir quelques informations de fond sur les faits dont nous debattons; nous ne pouvons pas dire que nous soyons ni tres completement ni encore tres entierement informes. Il resulte, cependant, de l'expose qui a ete fait devant nous hier que, dans ,la decision que nous sommes appeles a prendre, sont comprises des questions graves, puisqu'eIles touchent a la competence memc du Conseil de securite.
Si je peux me refes'er a l'experience que j'ai des travaux du Conseil de securite depuis un an, je ne surprendrai personne en disant que nous avons ici cree beaucoup de droit, dans des matieres de procedure surtout. Je ne meconnais pas l'interet des questions de procedure, mais les questions de droit meritent certes plus d'attention lorsqu'elles portent sur le fond des matieres, et plus encore lorsqu'elles portent sur la competence meme du Conseil de securite.
L'autorite que peuvcnt avoir nos decisions ou nos recommandations est tout entiere assise sur le respect du texte qui est la loi des cinquante-cinq pays constituant les Nations Unies, c'est-a-dire sur le respect de la Charte des Nations Unies. Nous devons etre particulierement attentifs, en consequence, a rester dans le cadre de la Charte, a la respecter, et a toujours asseoir nos decisions sur une interpretation exacte de ses textes.
Je ne vois pas cIairement sur que! terrain le Conseil de securite est competent pour s'occuper de l'affaire d'Indonesie. Nous sentons tous que nous sommes en ce moment dans un debat qui a, pour une tres grande part, un caractere senti-
The explanations given yesterday show that, with regard to the second alternative-the existence of two sovereign States-the answer is, to say the least, extremely doub):ful.
I know that our Australian colleague referred in one of his speeches to certain provisions in the Agreement concluded between the Netherlanus and the Indonesian State.
Yes, but these texts are only valid because they appear in this Agreement, and it is not quite fair to isolate them from the various other provisions contained in this document. If we consider the text as a whole, we shall see that this Agreement was intended eventually to establish a sovereign State, under certain specified conditions, which do not expressly contemplate an Indonesian State such as that with which we are now dealing. I merely deduce from this that the question of our competence in this matter is, to say the least, extremely doubtful.
The majority of the representatives who spoke this morning, or at any rate, several of them, seemed to say-and that is the position which Colonel Hodgson has just re-stated-Iet us leave aside legal questions, let us completely reserve all technical questions and let us proceed at once to the essential point, which is to appeal to the parties concerned to prevent further bloodshed.
I have just said that I thought it would be difficult to leave aside legal or technical questions. On the other hand, if the Council considers that they can and should be left aside completely, I would understand and I would support the proposed decision provided it were submitted fully and very clearly, in the spirit I have just indicated.
We have before us a resolution proposed by the Australian delegation and amended by the United States delegatio:L1. The Australian representative has just said that he thought that for the time being we should leave aside all technien ce sens ne nous ayant ete fourni, je ne peux pas, dans l'etat actuel de mon information, considerer qu'il en soit ainsi), soit si, en examinant les faits en eux-memes, nous pouvions les considerer comme representant des actes de guerre entre deux Etats distincts et souverains. Les explications qui ont ete fournies hier ont fait apparaitre que, sur cette deuxieme question - i'existence de deux Etats souverains -la reponse etait pour le moins extremement douteuse. Je sais bien que, dans l'un des exposes qu'il nous a faits, notre collegue d'Australie a reIeve un certain nombre de dispositions qui figurent dans l'Accord passe entre les Pays-Bas et I'Etat indonesien.
Oui, mais ces textes n'ont de valeur que parce qu'iJs figurent dans cet Accord, et il n'est pas tres legitime de les isoler de l'ensemble des autres dispositions de ce document.
Si l'on considere l'ensemble des textes, il apparait bien que l'intention de cet Accord ait ete de creer ulterieurement un Etat souverain, dans certaines conditions qui sont specifiees, et qui ne visent pas expressement l'Etat indonesien te! qu'il est en cause devant nous actuellement. Mais je retiens simplement de ceci que la question de notre competence dans cette affaire est, pour le moins, extremement douteuse. La plupart des representants qui ont parle ce matin, ou, en tout cas, plusieurs d'entre eux, ant pam dire - et c'est encore la position que vient de reprendre a l'instant le colonel Hodgson-: laissons de cote les questions de droit, reservons entierement toutes les questions techniques et allons tout de suite a l'essentiel, qui est de faire un appel aux parties interessees pour arreter l'effusion de sang. Je viens de dire qu'il me paraissait difficile de laisser de cote les questions de droit ou les questions techniques. J'admets cependant entierement que, si l'on peut et si l'on est, en effet, dispose a les laisser completement de cote, je comprendrais, et je me ralliel'ais a la decision que l'on nous propose de prendre. Mais je voudrais alors qu'elle soit presentee entierement et tres clairement, dans l'esprit qui vient d'etre indique. Nous avons devant nous une resolution qui a ete proposee par la deleg-ation de l'Australie et amendee par la delegation des Etats-Unis. Le representant de l'Australie vient de dire qu'il entendait, pour le moment, que nous laissions
On this ground, I agree with the proposals which have been made, but I should like them to be expressed clearly, in conformity with the spirit which has just been indicated. In particular, I should like to ask the United States representative if he would agree to the text being put in a somewhat clearer form on the lines of these remarks, which are similar to those he ma~e himself this morning. I have not drafted a formal amendment to the text he proposed this morning, but I am prepared to do so. I feel that this amendment should be drafted on the following lines. First of all, I want us to state clearly that we are completely leaving aside the problem of the Security Council's competence and that we should make it plain that the appeal we are making is an appeal on humanitarian grounds, and not on legal or political grounds. In addition, I think we should go further, and since this delicate legal question has been raised and since it is an essential one, we should take steps to settle it. I should like the Security Council to decide to submit our difficulty to the International Court of Justice and to obtain an opinion as to whether or not the Council is competent, in this matter, to take a decision beyond the appeal proposed to us now.
If we adopt a resolution of this kind, I think we shall be stating clearly what appear to me to be the present intentionH of the representatives of Australia and the United States. My resolution would therefore take the following form:
UThe Security Council., UNoting with concern the hostilities which are taking place in Java and Sumatra,
U Reserving entirely the que<;tion of the Council's competence as regards the application of the Charter but prompted by a wish to see the cessation of bloodshed in the two islands,
uCalls upon the parti~..s concerned to put an end to hostilities." In addition, I want to make a proposal or, in any case, to consult the Council OIl the advisability of submitting the legal question before us to the International Court of Justice. These are the remarks I wished to make to the Council.
Mr. L6PEZ (Colombia): It would seem from several statements which have been made in the Council that the Australian delegation arid those
Sur ce terrain, je suis d'accord avec les propositions faites, mais je voudrais alors qu'eIIes fussent exprimees clairement, conformement a I'esprit qui vient d'ctre indique. .re voudrais, en particulier, demander au representant des Etats- Unis s'il ne pourrait pas accepter que le texte fUt rendu plus clair dans le sens de ces observations, qui rejoignent d'aiHeurs celles qu'il a luimCIIJ.e presentees ce matin. Je ll"ai pas redige d'amendement formel au texte qu'il a propose ce matin, mais je suis dispose ale faire. Voici, selon moi, dans quel esprit cet amendement devrait etre redige. Je voudrais que nous disions clairement, d'abord, que nous laissons entierement de cote le probleme de la competence du Conseil de securite, que nous fassions apparaitre que I'appel que nous adressons est done un appel se plac;;ant sur un terrain d'humanite et non pas sur un terrain de droit ou sur un terrain politique. J'ajoute que je souhaiterais que nous allions plus loin et, puisque cette question de droit delicate a ete soulevee et qu'eIIe est essentieIIe, que nous la fassicn;:; trancher. Je voudrais que le Conseil de securite pdt la decision de saisir la Cour internationale de Justice de la difficulte que nous rencontrons et de faire apprecier si, oui ou non, le Conseil, dans cette affaire, est competent pour prendre une decision depassant l'appel qui nous est propose actueIIement. Si nous prenons une resolution de cet ordre, je crois que nous aurons dit clairement ce qui me parait etr~ actueHement dans les intentions des representants de I'Australie et des Etats-Unis. Ma resolution se presenterait done de la fac;;on suivante: "Le Conseil de securite, "Constatant avec inquietude les hostilites qui se developpcnt dans les lies de Java et Sumatra,
"Reservant entierement la question de la competence du Conseil en application de la Charte mais anime par le desIT de voir s'arreter I'effusion de sang dans les deux iles, "Fait appel aux parties pour qu'eIIes mettent fin aux hostilites." Je voudrais, d'autre part, proposer, consulter, en tout cas, le COIiseil sur l'opportunite de saisir la Cour internationale de Justice de la question de droit qui nous a ete soumise. TeIIes sont les observations que je desirais presenter au Conseil.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de l'anglais): n semblerait, d'apres les differentes declarations qui ont ete faites au Conseil, que la delegation
I believe that we should not let that remark pass unnoticed, because if my memory does not fail me, it was announced a week ago that Australia would present this matterbefore the Council, and hostilities broke out in Indonesia over two weeks ago. The question then arises as to when the Security Council can take action, or take notice of a threat to peace, of a breach of the peace or of an aggression, and not be s~b ject to the accusation of acting hastily.
Are we acting hastily? I for one, in the name of the Colombian delegation, s40uld like to say that we certainly want the Security Council to lose no time in bringing about a cessation of hostilities in Indonesia in so, far as it may be possible. If anything, we believe that we have been acting rather slowly. That seems to be borne out by the facts of later developments.
The representative of the Netherlands said yesterday: "If a helping hand of some friendly Power-for instance, of the United States of America-could be useful, we shall be only too glad to avail ourselves of it."
Today we have very definite notice to the effect that the United States has offered its good offices to the Netherlands and the Indonesian Republic. That would seem to indicate that the time was ripe to take such action, or a similar action; the more so in view of the terms of the Australian proposal, which seems to me to be if anything too clear-so clear that in our view it might almost be called obvious.
The representative of Australia very properly said yesterday: "We are only asking for the cessation of hostilities so that independent arbitration can decide on the merits of the case, and so that further destruction of life and property can be avoided."
In his proposal the representative of Australia suggests that the two Governments should be called upon to settle their dispute by arbitration in accordance with article XVII of the Linggadjati Agreement signed at Batavia on 25 March 1947. The only difference between the Australian proposal and the Dutch suggestion, as it was outlined in the statement of the representative of the Netherlands, is that the Australian proposal calls upon the parties to cease hostilities immediately and then try to settle their dispute by arbitration; whereas the representative of the Netherlands says very clearly: "This does not mean that we are not anxious to proceed to a settlement with the Republic of Indonesia, Java
J'estime que nous ne pouvons pas laisser pa.sseI' cette remarque sans la relever, car, si ma memoire est fideIe, on a annonce il y a une semaine que l'Australie allait soumettre cette question au Conseil, et les hostilites ont eclate en Indonesie il y a plus de quinze jours. Il s'agit donc de sayoir quand le Conseil de securite peut agir, ou constater une menace ala paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression, sans risquer de se voir accuse d'agir avec precipitation.
Agissons-nous vraiment avec precipitation? Pour ma part, au nom de la delegation de la Colombie, je tiens a dire que nous avons le vif desir que le Conseil de securite fasse cesser les hostilites en Indonesie autant que possible sans perdre de temps. Or, nous e~timons qu'il a procede plutot avec une certaine lenteur. La suite des evenements tend d'ailleurs ale prouver.
Le representant des Pays-Bas a dit hier: "Si l'aide d'une Puissance amie - par exemple celle: des Etats-Unis d'Amerique - pouvait nous etre procuree, nous serions heureux de pouvoir en profiter."
Nous sommes aujourd'hui expressement avises que les Etats-Unis ont offert leurs bons offices aux Pays-Bas et a la Republique d'Indonesie. Il semble donc que I'heure soit venue de prendre ces mesures ou des mesures de ce genre. C'est encore plus evident si l'on considere le texte de la proposition de I'Au:'!tralie dont on peut dire au moins qu'il est clair, d'une c1arte telle, que, amon avis, elle touche presque al'evidence.
Hier, le representant de l'Australie a declare tres justement: "Nous ne faisons que demander la cessation des hostilites, afin qu'un arbitrage independant puisse decider du fond de l'affaire, et afin que de nouvelles pertes de vies humaines et de biens puissent etre evitees."
La resolution du representant de l'Australie propose que les deux Gouvernements soient invites a regler leur differend par arbitrage, conformement a l'article XVII de l'Accord de Linggadjati signe a Batavia, le 25 mars 1947. La seule difference entre la proposition australienne et la suggestion des Pays-Bas, telIe qu'elle ressort de la declaration du representant de ce pays, est que la proposition australienne invite les parties a cesser immediatement les hostilites et a essayer ensuite de regler leur differend par arbitrage; tandis que le representant des Pays- Bas a nettement declare: "Ces considerati0llS ne signifient nullement que nous ne soyons desireux d'aboutir, dans le plus court delai possible, aune
Therefore, as I see the argument behind the Australian proposal, it is that a settlement shuuld be sought according to that Agreement; whereas the Netherlands Government is not ready to do so until it has completed its military operations. That, in my opinion, is one more reason why we should hasten-I do not dislike that word so much-to call for a cessation of hostilities.
There was another passage in the statement made yesterday by the representative of the Netherlands which struck my delegation forcibly. I refer to the analogy which he drew between the Indonesian Republic and one of the states of the United States of America. In that connexion, the representative of the Netherlands made the following statement: "We are faithful to the conviction that we understand this question not to be a matter for the Security Council to deal with, any more than when there is bloodshed and when troops are being sent to quell disturbances, let us say, in connexion with a strike of any magnitude; in such a case also there may be casualties on both sides. Although that is our contention, we continue to realize that this matter interests many people in spite of the fact-and I must repeat it-that this is of no concern to the Security Council under the terms of the Charter, as it reads." Is there really an analogy between the position of the de facto Government of the Indonesian Republic, which not only has been recognized by the Government of the Netherlands and several other Governments, but with which the Government of the Netherlands is ready to continue negotiations after it has finished its military operations, and the positioh of one of the states of the United States of America in the case of a strike of some magnitude? I repeat: Is there any true analogy between the two? I doubt it very much. In his statement yesterday, the representative of the Netherlands went on to say: "What we want to do is to act with these people as partners. We know well that the time is past for servants, under what, in earlier days, might perhaps justly have been termed 'colonial administration'. Partners, not servants-that is what we want."
May I ask whether this is the ordinary way of treating a partner? First, for one reason or another-all of them good reasons, I supposethe Government starts military operations. It then declares: "When we finish these military operations, we shall be very glad to treat you as a partner."
L'idee maltresse de la proposition de l'Australie, telle que je la comprends, est qti'il convient de rechercher un reglement conformement a cet Accord, alors que le Gouvernement des Pays-Bas n'est pas dispose a le faire avant d'avoir termine ses operations militaires. A mon avis, c'est la une raison de plus de nous hater-le mot ne me deplalt pas tellement - et d'inviter les parties a cesser les hostilites.
Ma delegation a ete tres frappee par un autre passage de la declaration que le representant des Pays-Bas a faite hier ct dans laquelle il etablissait une analogie entre la Republique d'Indonesie
~t un des Etats qui composent les Etats-Unis d'Amerique. Le representant des Pays-Bas a fait ace sujet la declaration suivante:
"NOUB sommes fideles a notre conviction selon laquelle cette question ne releve pas de la competence du Conseil de securite, pas plus que les questions -de bagarres suivies d'effusion de sang et d'envoi de troupes pour retablir l'ordre, en cas de greve, par exemple; egalement dans ce cas les deux parties peuvent avoir eprouve des pertes en vies humaines. Quoiq!.!e, je le repete, le Conseil de securite ne soit pas competent, conformement au texte de la Chartc, pour le resoudre, l'interet general que suscite le probleme ne nous echappe pas."
Y a-t-il vraiment une analogie entre la situation du Gouvernement de facto de l'Indonesie, qui n'est pas simplement reconnu par le Gouvernement des Pays-Bas et par plusieurs autres Gouvernements, mais encore avec lequelle Gouvernement des Pays-Bas se declare pret a negocier
des qu'il aura termine ses operations militaires, et la situation d'un des Etats qui composent les Etats-Unis d'A1~erique et dans lequel aurait lieu une greve d'une certaine ampleur? Je le repete: y a-t-il une veritable analogie? J'en doute beaucoup. Dans sa declaration d'hier, le repr~sentant des Pays-Bas a poursuivi: "Nous voudrions considerer les habitants de ces pays comme des partenaires. L'epoque des domestiques est revolue, epoque ou le terme "d'administration coloniale" aurait pu peut-etre s'appliquer; DOllS desirons des partenaires, et non pas des domestiques."
Est-ce l'habitude, je me permets de le demander, de traiter ainsi un partel1aire? Tout d'abord, pour une raison ou pour une autre - toutes raisons excellentes, bien entendu - le Gouvernement commence des operations militaires. 11 declare alors: "Des que nous aurons mis fin a ces operations militaires, nous serons heureux de vous considerer comme un partenaire.~'
j'espere sincerement que, avant la fin de l'apres-midi - et si tel est le cas le Conseil de securite en general et chacun de ses membres en particulier meriteront de chaudes felicitationsnous aurons re<;u du Gouvernement des Pays-Bas une sorte de declaration nous annon<;ant, conformement a l'esprit qui nous anime iei, qu'il sera mis fin aux hostilites aussi rapidement que possible.
Apres la cessation des hostilites, nous serons a meme de nous etendre sur les aspects juridiques de la question. Que nous consacrions a cet examen une, deux, trois ou six apres-midi n'a pas, seIon moi, une grande importance. :Nous avons, pendant plusieurs mois, discute les aspects juridiques de bien des cas, sans jamais arriver a une conclusion tres satisfaisante. Aujourd'hui, pour une fois, j'estime que nous pouvons escompter obtenir, d'ici queIques heures, une solution satisfaisante, ou ce qui semble etre l'amorce "d'une solution satisfaisante. Je prie done respectueusement le Conseil de prendre aussitot que possible une decision sur cette question. 1'y attache d'autant plus d'importance que 1'0n a prie le Conseil d'abandonner,
Mter the cessation of hostilities, we shall be able to discuss the legal aspects of the question at length. I do not think it matters very much whether we spend one afternoon, or two or three or six afternoons, in discussing those legal aspects. We have spent several months in discussing the legal aspects of many cases, without ever coming to any very satisfactory conclusion. Now, for once, I believe we can look forward to a satisfactory solution, or the beginninp; of what looks like a satisfactory solution, within a very few hours. I therefore respectfully ask the Council to ta.~·p a decision on this matter as soon as possible. That is the more important because of the fact that we have been invited to have the Council
Everything that has happened indicates that we were not acting in haste when we took the Australian proposal under consideration. However that may be, I should deem it a matter of grave concern if we were to go to the other extreme and argue in favour of moving slowly and of giving consideration here and now to all of the many legal aspects involved.
Before calling upon the next speaker I should like to remind the representatives that the two nO"lrS demanded by Mr. van Kleffens are approaching their end, and it is therefore no longer necessary to favour his request by long speeches.
Mr. GONZALEZ FERNANDEZ (Colombia): We have not been requested to be very hasty, but to discuss this very serious problem fully. However, when we are not being hasty, we are told to be hasty.
Mr. MUNIZ (Brazil): Although reserving its position as regards the merits of the Indonesian question, the Brazilian delegation views with satisfaction the good offices tendered by the United States Government to mediate between the parties of the conflict. We saw with great pleasure that the representative of the Netherlands has accepted that offer. We hope that the Indonesian Government will see its way clear to accept it also.
The chief concern of the Security Council in this matter is that the conflict should be settled by peaceful means as soon as possible. It seems to the Brazilian delegation that the offer of mediation by the United States constitutes the qUickest and most direct m-:thod for settlement of the question. Even if that settlement were reached through the mediation of a frien~ly Power, that dc(~ not 'llean I.; .at the settlement would be ~ntirely outside the supervision of the Security Council. We must not forget that mediation is one of the means of peaceful settlement recommended by the Charter. The authority of the Security Council would not be put aside. The question would still remain on the agenda of the Council; and the Council would watch the development of the mediation and could at any time intervene in the matter.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant de donner la parole a l'orateur suivant, je rappelle au Conseil que le delai de deux heures demande par M. van Kleffens est pres
c!'expirer; il n'est donc plus necessaire d'appuyer, par de longues interventions, la demande qu'il TlOUS a adressee.
M. GONZALEZ FERNANDEZ (Colombie) (traduit de l'anglais): On nous a demande de ne pas trop nous depecher et de discuter a fond ce grave probleme. Toutefois, quand nous ne nous depechons pas, on nous dit de le faire.
M. Mmnz (Bresil) (traduit de l'anglais): Tout en reservant dans la question indonesienne sa position quant au fond, la delegation du Bresil se rejouit de I'offre de bons offices, am~ fins de mediation, que le Gouvernement des Etats-Unis vient de faire aux deux parties au differend. Nous avons eprouve un vif plaisir .a voir le representant des Pays-Bas accepter cette olfre. Nous esperons que le Gouvernement d'Indonesie pourra en faire autant. Dans cette question, le Conseil de securite se preoccupe avant tout d'obtenir que ce conflit soit regIe le plus tot possible par des moyens pacifiques. La delegation du Bresil estime que l'offre de mediation des Etats-Unis constitue certainement la methode la plus directe et la plus rapide pour atteindre ce but. Meme s'il arrivait que le conflit filt regIe grace a la mediation d'une Puissance amie, cela ne signifierait pas que ce reglement echapperait cntierement au controle du Conseil de securite. N'oublions pas que la mediation est un des moyens r.ecommandes par la Charte pour le reglement pacifique des differends. On n'agirait pas en dehors du Conseil de securite, on ne meconnaitrait pas son autorite. La question resterait toujours inscrite ason ordre du jour; le Conseil. pourrait surveiller le deroulement de la tentative de mediation, et intervenir a tout moment. Il n'y a done aucune raison valable de s'op.- poser a cette offre de mediation. Au contraire, le
Mr. SEN (India) : Yesterday it was clearfrom the remarks which were made by several speakers that the general opinion was that it would be difficult for the Council to vote on the resolution before it unless it had certain facts relating to the Indonesian situation. When, therefore, the representative of the Netherlands Government started making his statement on the position of his Government, it was eagerly hoped that the statement would supply the necessary material for a proper consideration of the matter.
M. SEN (Inde) (traduit de l'anglais): Les remarques faites hier par plusieurs orateurs ont InOntre clairement que, de l'avis general, il serait difficile au Conseil de se prononcer sur la resolution qui lui est soumise, a moins qU'il ne soit en possession de certains renseignements sur la situation en Indonesie. Aussi, lorsque le representant du Gouvernement des Pays-Bas a commence a faire connaltre, dans sa declaration, la position de son Gouvernement, nous esperions vivement qu'il nous fournirait par Ia-meme les eclaircissements qui nous permettraient d'etudier convenablement la question. Je dois cependant avouer que j'ai trouve cette declaration insuffisante, peu satisfaisante, partiale et trompeuse a certains egards. J'estime que, pour exposer la question sous son jour veritable, le seul moyen est de passer brievement en revue les evenements qui se sont deroules depuis le moment ou les Japonais ont capitule dans les iles -de I'lndonesie. Toutefois, en raison de la decision que le President a prise et renouvelee ce matin et cet apres-midi, decision qui nous impartit d'etre aussi brefs que possible, et en raison egalement de la tournure qu'a prise la discussion, maintenant que 1'0n nous demande simplement d'exprimer notre opinion sur la question de la cessation des hostilites, je n'ai pas l'intention de reprendre tous les points que le representant des Pays-Bas a abordes a la cent-soixante et onzieme seance. Je vais m'en tenir plutot a la question de la cessation des hostilites. Il apparait que certains membres ont eprouve des difficultes a approuver meme cette resolution d'une portee limitee. Le representant de la France a propose que, au lieu de mettre les parties en demeure, nous leur adressions Uil appel fonde sur des considerations humanitaires. Il
I must confess, however, that I found his statement inadequate, unsatisfactory, one-sided and misleading in some respects. I felt that the only way to put the matter in proper perspective was to survey briefly the course of events since the time the Japanese surrendered in the Indonesian islands.
However, in view of the President's repeated ruling this morning and this afternoon that we should confine our speeches to the very strictest limits, and also in view of the way in which the discussion has developed now that we are called upon to express our opinion merely on the question of the cessation of hostilities, I do not propose to traverse the entire ground which was covered by the representative of the Netherlands at the hundred and seventy-first meeting. Rather, I shall confine myself to the question o.r the cessation of hostilities. It appears that certain members have ~xperi enced difficulty in giving their assent even to this limited resolution. The representative of France has suggested that, IT. "ead of calling upon the parties, we should ah eal to the parties concerned on humanitaria't~ grounds. He feels that
As I read this paragraph, it means that it would be within the jurisdiction of the Security Council to treat of and take the necessary action on even matters which are essentially within the domestic jurisdiction of a State, if tt'ose matters have a bearing upon international peace and security. Accordingly, even if, for argument's sake, we ::greed with the representative of the United Kingdom that this is a domestic matter, the Security Council would, in the light of the circumstances prevailing today, be justified in taking action under Article 39 of the Charter.
I should therefore like to conclude my remarks by saying that the resolution submitted by the Australian Gover.:lment should receive the favourable consideration of the Security Counci1.
Mr. TSIANG (China): The main objective of the Australian resolution and the United States amendment is to terminate this war. I have not heard any argument against that main objective. Therefore, so far as the main objective is concerned, the Council is agreed.
arepondre anotre appel. En revanche, il se peut que les Indonesiens considerent qu'il serait desavantageux pour eux de le faire, amoins que les troupes neerlandaises ne se replient sur leurs positions de depart. De toute fac;on, un appel
d~ ce genre ne lierait pas les deux parties, et, meme si on y repondait aujourd'hui, les hostilites pourraient reprendre demain. C'est pourquoi j'estime que le Conseil de securite n'aura pas pris la decision qui convient s'il se contente simplement de lancer un appel aux deux parties. Le representant du Royaume-Uni a eprouve certaines difficultes dans cette affaire. II a notamment cite le paragraphe 7 de I'Article 2 de la Charte des Nations Unies. Je me suis reporte ace texte, et j'avoue ne pas tres bien comprendre le point de vue de mon collegue. Le paragraphe 7 de I'Article 2 est ainsi conc;u:
"Aucune disposition de la presente Charte n'autorise les Nations Unies aintervenir dans des affaires qui relevent essentiellement de la competence nationale d'un Etat ni n'oblige les Membres asoumettre des affaires de ce genre aune procedure de reglement aux termes de la presente Charte; toutefois ce principe ne porte en rien atteinte a l'application des mesures de coercition prevues au chapitre VII." Si je comprends bien ce paragraphe, il signifie que le Conseil de securite a le droit de s'occuper meme de questions qui Televent essentiellement de la competence nationale d'un Etat, et de prendre a ce propos les mesures qui s'imposent, si ces questions interessent la paix et la securite internationales. Done, meme si, par exemple, nous estimions avec le representant du Royaume- Uni que cette question releve de la competence nationale d'un Etat, le Conseil de securite, vu les conditions qui regnent aujourd'hui, n'en serait pas moins justifie a agir en vertu de I'Article 39 de la Charte. Je voudrais done condure en disant que la resolution presentee par le Gouvernement de l'Australie merite d'etre favorablement examinee par le Conseil de securite.
M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais): La resolution de l'Australie et l'amendement des Etats-Unis se proposent essentiellement de mettre un terme acette guerre. Je n'ai entendu personne s'opposer a cet objectif essentiel. Done, au moins pour ce qui est de cet objectif, le Conseil est d'accord. La these que l'on a soutenue cet apres-midi, c'est que cette resolution est dangereuse parce
What does this legality involve? It is said that the Council has no competence because there is no threat to international peace, as this is not international war. In any event it is war. It is not civil war; it is not international war. What is it? It is a colonial war. What, then are you upholding? You are upholding the freedom to wage colonial war as you please. You say that when a colonial war is being waged, this Council has no right to interfere. Legally you may be right, but that kind of legality does not go far. It may create more troubles and more problems in this world. If legality is emphasized, the other side will counter with revolutionary slogans such as "Down with imperialism", "Away with the old regime". Therefore you create more trouble in that way; and we are getting away from that.
The statement of the representative of the Netherlands contained clear information that it is the purpose of his Government to push forward political development in Indonesia. In effect the Agreement envisaged a new conception, that of partnership, in place of the old overlord and vassal-state relationship. This difficulty has arisen at the present stage. It should be the duty of the Council to facilitate and promote the development of partnership and, at this stage, I beg to submit that emphasis on legalities may, according to your law, be legally sound, but certainly it is politically un·
wise. Therefore, I beg the Council to support the resolution as amended by the representative of the United States.
M. LANGF. '"ll)logne) (traduit de l'anglais): Notre delegation se preoccupe avant tout de faire immediatement cesser les hostilites, et j'appuierai toute mesure ou resolution qui se propose une telle fin. .Te ne sais pas exaotement quels progres nous allons faire aujourd'hui dans la discussion des differents points de la resolution et des amendements qui nous sont soumis.
Mr. LANGF. (Poland): The chief interest of our delegation is to have hostilities stopped immediately, and I am going to support any measure or resolution which demands that. I am not quite sure exactly how far we are going today in the discussion of the different points in the resolution and amendments before us.
In case the Council feels that there is time enough to go further, I am ready to make some remarks about the other point of the United States amendment and the amendment of the USSR representative.
Basically point (b) of the Australian resolution, in the form in which it is contained in the United States amendment, namely that the parties shall settle their dispute by arbitration or other peaceful means, is quite acceptable to me. I am rather happy to hear that there is an attempt to settle the matter by arbitration, as mentioned by one of the parties. Whether it is acceptable to one party or the other, I do not know, but I want to reserve my judgment on that. However, I think it is a rather promising development.
Whatever settlement or arbitration is brought about, I think that provision should be made that the Security Council should be fully informed about it. Therefore I would suggest that to point (b) of the United States amendment to the Australian resolution, there should be added the words ". . . and keep the Security Council informed of the progress of the settlement ...", or something to that effect.
As regards the addition suggested by the USSR representative,l I had myself prepared an amendment which demands the same thing, though in other words. I think it is essential that we should have not only cessation of hostilities, but also, as the representative of India so ably argued, a restoration of the status quo, because otherwise one side would be in a position of advantage as compared with the position which existed when the dispute started.
Reading the addition to the Australian draft resolution proposed by the USSR representative, however, I find that there is one point which is not covered, but which I had intended to present. The USSR addition states that "troops ... should be immediately withdra.wn to (their) previous positions," and so on. As a minor point, I should rather prefer to use the term "armed forces", since we are informed that naval forces, aircraft and so forth are used.
Si le Conseil estime que nous avon!! le temps d'aller plus avant dans l'examen de cette question, je suis pret a faire quelques remarques sur l'autre partie de l'amendement des Etats-Unis et sur l'amendement du representant de I'URSS.
En substance, l'alinea b) de la resolution de l'Australie, dans la redaction que lui donne l'amendement des Etats-Unis, et selon lequelles parties devront regler leur differend par voie d'arbitrage ou par d'autres moyens pacifiques, me convient tout a fait. Je me rejouis plutot de constater que l'on s'efforce de regler la question par voie d'arbitrage, comme l'a dit une des parties. Cet arbitrage est-il acceptable a l'une ou l'autre des parties? Je n'en sais rien et desire attendre avant de me prononcer. Cependant, j'estime qu'il s'agit la d'un developpement plutot prometteur.
Quel que soit le reglement ou l'arbitrage qui interviendra, j'estime que nous devrions, par une disposition, prevoir que le Conseil de securite en sera tenu completement informe. Je suggererai done d"ajouter a l'alinea b) de l'amendement que les Etats-Unis.proposent d'apporter a la resolution de l'Australie les mots suivants: " ... et a tenir le Conseil de securite au courant des resultats acquis en vue de ce reglement ... ", ou quelque chose d'approchant.
En ce qui concerne l'addition que le representant de l'URSS nous proposet, j'avais moimeme prepare un amendement qui formule la meme demande, bien qu'en termes differents. Je crois qu'il est indispensable d'obtenir, non seulement la cessation des hostilites, mais aussi, comme l'a demontre si justement le representant de l'Inde, le retablissement du statu quo. A defaut de eela, l'une des parties serait en effet avantagee au detriment de l'autre, si 1'0n prend comme elements de eomparaison le!! po!!itions occupees quand le differend est ne.
En lisant les mots que le representant de I'URSS propose d'ajouter au projet de resolution de l'Australie, je m' aper~ois, toutefois, qu'ils laissent de cote un point que j'avais l'intention de signaler. Le representant de l'URSS propose d'ajouter que "les troupes ... se replient immediatement sur les positions qu'elles occupaient avant le debut des operations", etc. Je prefererais que 1'0n utilise, et c'est la une modification d'ordre secondaire, le terme de "forces armees", etant donne que 1'0n emploie, eomme on nous l'a dit, des forces navales, aeriennes et autres.
I should like to stress again that I consider it most essential for us to pass today at least point (a) which calls for an immediate cessation of hostilities.
Mr. JOHNSON (United States of America): Earlier this afternoon the representative of France, if I remember his statement correctly, asked me a question. It is not quite clear to me precisely what the question was, but I believe it had to do with certain minor changes in the text of the amendment which I had presented.
I have since seen the text of a proposed amendment presented by the representative of France. Comparing his text with the amendment which I have offered, and which the representative of Australi::-. has accepted, I see only very minor differences. If I take into account what I said this morning, I see one small difference. The second paragraph of the draft of the French text states: ((reservant entierement la question de la competence du Conseil en application de la Charte!' I am perfectly willing to see that added to my amendment. It could go in very easily at the end of the first sentence, which would read as follows: ((Noting with concern the hostilities in progress between the armed forces of the Netherlands and of the Republic of Indonesia, and without in any way deciding the juridical question concern- ing the competence of the Security Council in this regard, ((Calls upon the parties: "(a) To cease hostilities forthwith, and "( b) To settle their disputes by arbitration or by other peaceful means." I do not see how the addition of that clause, "without in any way deciding the juridical ques- tion", damages the position of the Council or of any member of the Council, whatever his views may be with regard to juridical questions. It is a complete reservation. I should hope that it would meet the objections of those members of the Council who are hesitant to pass this reso- lution now. That is my only reason for saying that I should be glad to take the French repre- sentative's paragraph in that sense, because I have already said that my own Government, M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (tra- duit de l'anglais): Si ma memoire ne me fait pas defaut, le representant de la France m'a pose une question cet apres-midi. Je ne me sou- viens plus exactement de ce qu'il me demandait, mais je crois qu'il s'agissait d'apporter quelques legers changements au texte de l'amendement que j'ai presente. J'ai pris depuis connaissance du projet d'amendement soumis par le representant de la France. Si je le compare avec le texte que j'ai presente et qu'a accepte le representant de l'Australie, je n'y aper<;ois que de tres legeres differences. Si je tiens compte de ce que j'ai dit ce matin, je ne constate qu'une seule petite difference. Au second paragraphe le projet fran- <;ais porte: "reservant entierement la question de la competence du Conseil en application de la Charte." J'accepte volontiers que l'on ajoute ces mots a mon amendement. lis pourraient tres facilement s'incorporer a la fin de la premiere phrase, qui serait alors ainsi conc;ue: "Constatant avec inquietude que des hostilites sont en cours entre les forces armees des Pays- Bas et celles de la Republique d'Indonesie, et sansprejuger en rien le fond juridique de la question de la competence du Conseil de securite a cet egard, "Invite les parties: "a) A cesser immediatement les hostiIites, et "b) A regler leur differend en recourant a l'arbitr2.ge ou a tout autre moyen padfique." Je ne vois pas en quoi l'addition de cette clause, "sans prejuger en rien le fond juridique", puisse porter atteinte a I'attitude du Conseil ou de l'un quelconque de ses membres, queUe que puisse etre son opinion au sujet des questions jl1~ldiques. Cette phrase fait toutes reserves, et j'espere vivement qu'eHe repondra aux objec- tions des membres du Conseil qui hesitent a adopter des maintenant cette resolution. C'est la l'unique raison qui me fait dire que je suis heureux d'accepter ace propos le parawaphe du representant de la France, car j'ai deja declare The French representative left out of his text the little exhortation to the parties to settle their dispute by arbitration or by other peaceful means. I should like to see it included, but I would never insist upon it if it meant that some- thing designed to stop hostilities could not pass. I think it is just as well to put it in, and I do not quite understand why the representative of France has left it out. However, from the point of view of my 'delegation, I do not regard it as important. There are two words in the French text which I should not be able to accept, namely fait appel in:>tead of "invite". My delegation feels that th..: word "invite" should be the word used there. Again, it is for fear that someone might think that it is implicit in the resolution that the Council has jurisdiction. Our acceptance of a clause saying "without in any way deciding the juridical question concerning the competence of the Security Council" should set all fears at rest. There could be no apprehension that the reso- lution carries with it the implication of jurisdic- tion when one paragraph of the resolution expressly says that that implication is ruled out. Reverting to my own amendment to the Aus- tralian resolution, I gladly accept the insertion of a phrase in the sense of the French suggestion regarding the competence of the Council in the application of the Charter. I would suggest that the following words should be added at the end of the first sentence of the United States amend- ment: "and without in any way deciding the juri- dical question concerning the competence of the Security Council in this regard." That could be added to our text as it stands.
((The Security Council,
"Le Conseil de securite,
If the representative of the Netherlands has received any message, the Council will be happy to hear it.
Mr. VAN KLEFFENS (Netherlands): I have no message; I simply announced that I was awaiting instructions, which I have since received. What I wanted to say on. this occasion is that I have the greatest respect and understanding for the generous impulse which prompts many members of the Council to express the wish that hostilities should cease; it coincides entirely
11 y a deux mots dans le texte fran~ais que je ne suis pas en mesure d'accepter: "fait appel" au lieu de "invite". Ma delegation estime que le mot "invite" doit figurer dans la resolution. Vne fois de plus, on voit s'exprimer id la crainte que l'on puisse croire que la resolution reconnait implidtement la competence du Conseil en la matihe. Notre acceptation d'une clause portant "sans pr€juger en rien le fond juridique de la question de la competence du Conseil de securite" devrait dissiper toutes les inquietudes. On ne deyrait pas redouter que 1(1, resolution implique une reconnaissance de la competence du Conseil quand, dans l'un de ses paragraphes, elle 6carte expressement une telle implication. Revenant a l'amendement que j'ai propose d'apporter a la resolution de l'Australie, j'accepte volontiers l'insertion d'une phrase qui s'exprimerait dans le meme sens que la proposition fran-
~aise sur la question de la competence du 'Conseil en application de la Charte. Je propose d'ajouter les mots suivants a la fin de la premiere phrase , de l'amendement des Etats-Vnis: "et sans prejuger en rien le fond juridique de la question de la competence du Conseil de securite a cet egard." Cettc phrase pourrait etre ajoutee a notre texte tel qu'il est.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Si le representant des Pays-Bas a re~u un message de son Gouvernement, le Conseil serait heureux d'en connaitre les termes.
M. VAN KLEFFENS (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Je n'ai aucun message a. communiqueI'. J'ai simplement annonce que j'attendais des instructions, que j'ai re~ues depuis. Ce que je desire declarer a cette occasion, c'est que je comprends et respecte profondement les sentiments genereux qui poussent bien des membres du Conseil a. exprimer le desir que l'on mette
I therefore warmly applaud the idea initiated by the representative of France and just put forward by the representative of the United States, namely, that some clause should be inserted which would reserve the legal position as regards the competence of the Council. I think the Council will find that this will make matters a good deal easier and I therefore earnestly express the hope that it will be done.
I shall not yield to the temptation to reply to certain remarks made at this table this afternoon by the representatives of Colombia, China, Brazil and India, except that I want to say that I do not think anyone can accuse the representative of the Netherlands Government of making misleading statements. We are not in the habit of making statements of that kind.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Re:- publics) (translated from Russian): Although certain members of the Council have been waiting for it, we have failed to receive a further communication from the Netherlands representative. The presumption that the situation would not change even in the space of hours has been justified, at least so far as an eventual decision regarding the cessation of hostilities is concerned.
I would like to draw the Security Council's attention again to the fact that we must not underestimate, still less, overlook one important factor, namely, that military operations are going on in Indonesia. The Security Council, as the body which bears the primary responsibility for the maintenance of international peace, must react quickly and effectively to events in Indonesia. It must take measures to ensure the restoration of peace. I have felt it necessary to emphasize this again because our discussion has revealed a definite tendency to minimize the significance of events in Indonesia.
The Netherlands representative, in letters addressed to the Security Council and in his speeches, points out that these are ~'police
me~sures" and, moreover, that they are limited in character. Certain members of the Council have expressed doubt as to·whether the Security Council should concern itself with the situation which has arisen in Indonesia. We are witnessing a strange phenomenon when efforts are being made under various pretexts, to minimize the significance of what is going on in Indonesia.
C'est pourquoi j'accueille chaleureusement il'idee emise par le representant de la France, et reprise a l'instant par le representant des Etats-Unis, d'inserer dans le texte une clause quelconque reservant la question juridique de la competence du Conseil. Je crois que la tache du Conseil s'en trouvera grandement facilitee, et j'espere done tres sincerement que 1'0n agira ainsi.
Je ne cederai pas a la tentation de repondre a certaines remarques qui ont ete faites ici cet apres-midi, par les representants de la Colombie, de la Ohine, du Bresil et de l'Inde; je me bornerai a dire que personne ne peut, selon moi, accuser ie representant du Gouvernement des Pays-Bas de faire des declarations trompeuses. Nous n'avons pas I'habitude d'agir ainsi.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): En fin de compte, nous n'avons re~u aucune communication nouvelle de la part du representant des Pays-Bas, quoique certains membres du Conseil en eussent attendu une. Ceux qui estimaient qu'en deux heures la situation ne changerait point avaient donc eu raison, du moins en ce qui concerne une decision eventuelIe sur la cessation des hostilites.
Je voudrais une fois de plus faire observer au
Conse~ de securite que nous ne devrions pas sous-estimer et encore moins oublier ce fait grave que des operations militaires se deroulent en Indonesie. Le Conseil de securite, en taut qu'organe qui assume la responsabiUte principale du maintieu de la paix, doit reagir d'une fa~on rapide et dficace aux evenements qui ont lieu en Indone,,:c. Il doit prendre des mesures pour assurer le retablissement de la paix. Si j'ai estime necessaire de le souligner encore une fois, c'est parce que, au COUTS de nos debats, il s'est nettemen~ manifeste une tendance a minimiser la signification des evenements qui se deroulent dans ce pays.
Le representant des Pays-Bas, dans les lettres qu'il a adressees au Conseil de securite et dans les declarations qu'il a faites, a indique qu'il s'agissait la de "mesures de police", et meme de mesures d'un caractere lirnite. Certains membres du Conseil expriment des doutes quant au point de savoir si le Conseil de securite a le droit d'examiner la situation qui s'est creee en Indonesie. Nous assistons a ce phenomene etrange que, sous differents pretextes, on tente de minimiser la signification des evenements d'Indonesie.
You will remember that in January 1946 it was the Government of the Ukrainian Soviet Socialist Republic which first drew attention to events in Indonesia and pointed out that the situation which had arisen in Indonesia threatened the maintenance of international peace and securityl. At that time the delegation of the Ukrainian Soviet Socialist Republic revealed that what was happening was war and not measures of a police nature, as the Netherlands representative on the Security Council was even then asserting. Subsequent events have confirmed how right were ti}ose who, even then at the beginning of 1946, were urging the Security Council to take urgent measures.for the restoration of peace in that part of the world.
It is common knowledge that the Netherlands did not take the course of settling outstanding questions with the Indonesian Republic by peaceful means but, on the contrary, embarked on military operations, of which as we know, the Governments o£ the United States and the United Kingdom, were given advance information. The Netherlands Government accuses Indonesia of a breach of the so-called Linggadjati Agreement concluded between the Netherlands and Indonesia on 25 March 1947. A knowledge of the facts however, shows that the Agreement was actually broken not by Indonesia but by the Netherlands. The latter did not apply to the United Nations and made no resort at all to arbitration, as provided for in the aforementioned Agreement fOf the settlement of que~tions outstanding between the Netherlands and the Indonesian Republic.
All this leads to the conclusion that the Linggadjati Agreement between the Netherlands and the Indonesian. RepUblic was merely a tactical manoeuvre on the part of the Netherlands Government to gain time with the object of preparing military operations ag-ainst the Indonesian people. These military operations are now facts.
When the question of the Indonesian situation was· discussed, at the beginning of' 1946, the USSR delegation drew the Security Council's attention to the fact that) according to information from The Hague, the whole 1945 class of Netherlands troops, all the newly formed regiments of infantry, tanks and artillery, were to be trained by May 1946 and sent tQ Indonesia. The USSR delegation even then pointed out that the
Vous vous souviendrez que, en janvier 1946, le Gouvernement de la Republique socialiste sovietique d'Ukraine a ete le premier a preter attention aux evenements d'Indonesie; il a indique que la situation qui s'etait creee dans cc pays constituait une menace au maintien de la paix et de la securite internationale1• A 1'epoque, la delegation de la Republique socialiste sovietique d'Ukraine a montre que ces evenements constituaient une guerre, et non pas des mesures de police, ainsi que l'affirmait alors le representant des Pays-Ba~ au Conseil de securite.
Les evenements qui se sont produits par la suite ont confirme le bien-fonde de 1'attitude de ceux qui demandaient, des le debut de 1946, que le Conseil de securite prit d'urgence des mesures pour retablir la paix dans cette partie du globe.
Les Pays-Bas, on le sait, n'ont pas cherche a regler par des moyens pacifiques les questions litigieuses qui les separaient de la Republique d'Indonesie; bien au contraire, ils se sont engages dans la voie des operations militaires. On sait egalement que les Gouvernements du Royaume- Uni et des Etats-Unis en ont ete informes d'avance.
Le Gouvernement des Pays-Bas accuse l'Indonesie d'avoir viole 1'Accord dit de Linggadjati, qui avait ete conclu le 25 mars 1947 entre ces deux pays. Mais, en realite, l'etude des faits montre que ce sont les Pays-Bas, et non pas I'Indonesie, qui ont viole cet Accord. Les Pays- Bas ne se sont pas adresf ~s a 1'Organisation des Nations Unies et n'ont pc -:; eu recours a l'arbitrage, sous quelque forme que ce soit, comme le prevoit l'Accord susmentionne pour le reglement des questions litigieuses entre les Pays-Bas et 1'Indonesie.
Tout cela nous permet de conclure que la conclusion de 'l'Accord dit de Linggadjati entre les Pays-Bas et l'Indonesie n'etait qu'une manreuvre tactique, effectuee par le Gouvernementdes Pays-Bas en vue de gagner du temps et de preparer les operations militaires dirigees contre le peuple indonesien. C'est un fait que ces operations militaires se deroulent maintenant.
Des le debut de 1946, au moment de 1'examen de la situation en Indonesie, la delegation de 1'URSS a fait observer au Conseil de securite
que, selon les informations parvenues de La Haye, 1'ensemble de la classe 1945 de i'armee neerlandaise, ainsi que tous les regiments d'infanterie, de chars et d'artillerie nouvellement formes, devaient avoir acheve leur instruction en mai 1946 pour etre envoyes en Indonesie. Des alors,
The Security Council cannot, and has no right to, evade taking a decision commensurate with the serious nature of the Indonesian situation. It would be a gross mistake for the Security Council to take the course which we are being urged to take by, for instance, the United Kingdom representative, that is, to take no decision at all but to rely on developments outside the United Nations. Such an attitude cannot possibly be admitted for, as I have already pointed out, it would mean by-passing the United Nations and admitting its impotence in deciding a question which has a direct bearing on the maintenance of international peace.
Le Conseil de securite ne peut eviter de prendre une decision; il n'en a pas le droit. Le Conseil de securite commettrait une grave erreur s'il s'engageait dans la voie ou le pousse particuEerement le representant du Royaume-Uni, c'est-a.-dire s'il s'abstenait de prendre ·une decision et s'il s'en remettait aux developpements qui se produiraient en dehors de l'Organisation des Nations Unies. C'est la une attitude que 1'on ne saurait accepter en aucun cas, puisqu'eIle signifierait, comme je 1'ai deja. dit, que 1'on ne tient aucun compte de 1'0rganisation des Nations Unies et que 1'on reconnalt l'impuissance de cette Organisation a. resoudre une question en rapport direct avec le maintien de la paix internC3.tionale.
I cannot agree with the statements of certain representatives on the Council, principally the United Kingdom representative, to the effect that the adoption of a decision by the Security Council would mean in a way prejudging those questions which have still to be settled between the Netherlands and the Indonesian Republic. How, for example, can the demand for the withdrawal of Netherlands troops from the territory they have occupied since the beginning of military operations be called prejudging these questions? On the contrary, to leave these troops on the territory and in the positions which they have captured since the Netherlands began military operations against the Indonesian Republic would mean prejudging the basic issue of the relationship between the Netherlands and that Republic in favour of the Netherlands, although the whole world knows that the Indonesian people have been the victims of aggression.
Je ne puis me declarer d'accord avec les declarations de certains representants au Conseil, et notamment avec ceIle du representant du Royaume-Uni, selon lesqueHes une decision du Conseil de securite prejugerait, dans une certaine mesure, les questions qui doivent etre reglees ulterieurement entre les Pays-Bas et la Republique d'Indonesie. Comment peut-on affirmer, par exemple, que 1'on prejugerait ces questions en demandant le retrait des troupes neerlandaises des territoires qu'elles ont occupes apres l'ouverture des hostilites? C'est, au contraire, le maintien de ces troupes sur le territoire et les positions qu'elles ont occupes depuis le debut des operations militaires contre la Republique d'Indonesie qui prejugerait, en faveur des Neerlandais, la question fondamentale des relations entre les Pays-Bas et la Republique indonesienne; et pourtant, le monde entier sait que le peuple indonesien est victime d'une agression.
I have already pointed out that any negotiations, either by arbitration or some other method, conducted while the troops of one party are on the territory of the other, cannot conduce to creating equality for both parties. The conditions would be more favourable for one party and less favourable for the other. Partly for this reason, the USSR delegation proposes that the troops of both sides withdraw at once to the positions which they occupied before military operations began in Indonesia. The justification for such a demand is obvious, if we are really striving to take a just decision and not trying to exculpate the guilty party to the prejudice of the vital and lawful interests of the Indonesian people.
Comme je 1'ai deja. fait remarquer, queUe que soit la methode des negociations, que 1'on ait recours a. 1'arbitrage ou non, il ne sera pas possible de creer des conditions d'egalite pour les deux parties, tant que les troupes de 1'une occupent le territoire de 1'autre. Une partie se trouverait dans des conditions plus favorables que 1'autre. C'est la une des raisons pour lesquelles la delegation de l'URSS presente une proposition tendant au retrait immediat des troupes des deux parties sur les positions qu'e1les occupaient avant 1'ouverture des hostilites en Indonesie. Cette demande est evidemment justifib:, s'il est vrai que nous recherchons une decision equitable et que nous n'essayons pas de blanchir le coupable en portant prejudice aux interets vitaux et legitimes du peuple indonesien.
I agree here with the Polish representative's amendment that this should apply not only to troops and armed forces but also the civil administration, which may have been set up on the
J'accepte ici 1'amendement presente par le representant de la Pologne, aux termes duquel la demande de retrait doit se rapporter non seulement aux troupes et aux forces armees,
There can be no doubt whatsoever that the situation in Indonesia should be considered by the Security Council and that this question comes within its jurisdiction. Furthermore, this is just the kind of question to which the Security Council is obliged by the Charter to give priority consideration. If military operations by one country against another cannot be called a breach of international peace, then I am at a loss to know what could be called a breach of the peace. If it is not a breach of the peace when the troops of one country advance into the territory of another, shoot down the troops-and probably also the civil population-of that other country, as always happens in war, then I do not know what can be called a breach of the peace. From the very outset, as late as yesterday, several representatives on the Council have been pointing out that the questions raised by the Australian resolution could be divided into two categories: the question concerning the immediate cessation of hostilities, and a second group of questions relating to arbitration and the definition to be applied to the events occurring in Indonesia.
The Security Council would make great progress if it decided, at this meeting, that hostilities in the territory of the Indonesian RepUblic should stop immediately. As regards the proposal on arbitration and the preamble to the Australian resolution with its appraisal of events in Indonesia, we will have to discuss these questions alsc. in greater detail after a decision has been taken to stop hostilities.
In conclusion I should only like to say that I consider the proposal which I have submitted on behalf of the USSR delegation, on the withdrawal of troops to the positions which they occupied before military operations began, is urgent and important, and that it should be considered at once after we take a decision on the immediate cessation of hostilities.
Mr. L6PEz (Colombia): I hope I shall not be abusing the patience of the President if I make a few additional remarks on the proposals under discussion.
In accordance with rule 32 of the provisional rules of procedure, I respectfully ask the Presi-
Premi;:;rement, cela reduirait le poids de cette decision, et, deuxiemement, cela creerait un precedent regrettable, puisque cela signifierait que le Conseil de secur-ite peut examiner une question sans etre sur de sa competence en la matiere.
Il ne peut y avoir aucun doute que la situation en Indonesie merite d'etre examinee par le Conseil de securite et que cette question ressort de la competence du Conseil. C'est precisement ce genre de questions que, aux termes de la Charte, le Conseil de securite doit examiner en . premier lieu. Si des operations militaires menees
par un pays contre un autre pays ne constituent pas une rupture de la paix, alors je ne sais pas ce qu'on pourrait qualifier de rupture de la paix. Si les troupes d'un pays penetrent sur le territoire d'un autre pays, si elles tirent sur les troupes de ce pays, et aussi, sans doute, sur la population civile, comme cela se produit toujours en cas de guerre, si tout cela ne constitue pas une rupture de la paix, alors je ne sais pas a quoi on pourrait appliquer ce terme. Hier, c'esta-dire des le debut, certains representants au Conseil ont fait remarquer qu'on pouvait dasser en deux categories les questions soulevees dans la resolution australienne: d'une part, la question de la cessation immediate des hostilites, et, d'autre part, les questions rel:ttives a l'arbitrage et au jugement qu'il faut porter sur les evenements qui ont lieu en Indonesie.
Le Conseil de securite fera un grand pas en avant s'il prend au cours de la presente seance une decision sur la cessation immediate des hostilites en territoire indonesien. Quant a la proposition relative a l'arbitrage, et quant au preambule de la resolution australienne qui contient une appreciation des evencments d'Indonesie, nous aur:ms a examiner ces questions plus en detail apres que nous aurons pris une decision sur la cessation des operations militaires.
Pour conclure, je me bornerai a indiquer que, a mon avis, la proposition que j'ai presentee au nom de la delegation de l'URSS au sujet du retrait des troupes sur les positions qu'elles occupaient avant l'ouverture des hostilites est une proposition urgente et importante, qui doit ctre examinee des que nous aurons pris une decision sur la cessation immediate des hostilites.
M. L6PEz (Colombie) (traduit de l'anglais) : J'espere ne pas abuser de la patience du President en presentant quelques autres observations sur les propositions dont nous discutons.
Conformement a l'article 32 du reglement interieur provisoire, et si le representant de
I hesitate very much to differ with the opinion of my French colleague, for whose political wisdom I have great regard, but it seems to me that it is far from clear whether or not the Council should pass at all a resolution expressly stating that this Council is not sure whether it is competent to adopt such a resolution. If this Council thinks it is not competent to pass this resolution, in the opinion of the Colombian
J'hesitr~ beaucoup a me mettre en opposition avec mon collegue franc;;ais, dont j'apprecie grandement la sagesse politique, mais il me semble que la question de savoir si le Conseil doit, ou non, adopter une resolution dans laquelle il declarerait expressement qu'il n'est pas sur d'etre en droit de la presenter, est loin de se trouver tranchee. De l'avis de la delegation de la Colombie, si le Conseil de securite ne s'estime pas competent pour adopter cette resolution, il ne devrait pas le faire. S'il est necessaire de discuter en detail le point de savoir si le Conseil est ou non competent, pourquoi ne pas consacrer a l'etude de la question, qui presente une importance suffisante, tout le temps necessaire? Pourquoi ne pas sieger un peu plus longtemps cet apres-midiJ ou rester ce soir, ou tenir une autre seance demain si besoin est? Mais ne creons pas le precedent d'adopter des resolutions apropos desquelles il serait clairement affirme ou bien entendu que nous ne savons pas si nous sommes competents pour agir de la sorte.
delegation~ it should not pass it. If it is necessary to discuss at length whether or not the Council is competent to pass the resolution, why not give the matter, which is of sufficient importance, all the necessary time? Why not stay here a little later this afternoon, or stay in the evening, or have another meeting tomorrow, if necessary? But let us not establish the precedent of passing resolutions with a clear understanding or statement to the effect that we do not know whether
01' not we are competent to pass them.
Moreover, I respectfully submit that these amendments interfere in a sense with what seemed to me, at least, to be a very d~jrable and satisfactory approach to this question, or even a solution of it. The representative of the Netherlands has already declared that his Government was ready, if I understood him correctly, to stop hostilities; the only question in his mind was the legal aspect of this resolution, and the fact that this resolution Inlght make it more difficult for the Netherlands to act upon our recommendation. I respectfully submit that, in the opinion of the Colombian delegation, the Netherlands Government can, at any time after making itS reservations here, apply to the Court to test the legality of the resolution. Tha"L deem'! to be the ordinary course. Likewise, any member can reserve his opinion if he does not believe that the Council has the authority to pass such a resolution. But the Council cannot very properly pass a resolution, saying that it is not Sure whether or not it has the competence to pass it.
De plus, il me semble que, a un certain point de vue, ces amendements font obstacle a cc qui m'a paru, a moi du moins, constituer une fac;;on tres souhaitable et satisfaisante d'aborder cette question, ou meme constituer un moyen de lui trouver une solution. Le representant des Pays- Bas, si je l'ai bien compris, a deja declare que son Gouvernement etait pre't a arreter les hostilites; la seule question qui le preoccupe est l'aspect juridique de cette resolution et le fait que son adoption pourrait rendre plus difficile aux Pays-Bas la mise en application de notre recommandation. De l'avis de la delegation de la Colombie, le Gouvernement des Pays-Bas, apres avoir formule ses reserves ic£, peut, a n'importe quel moment, saisir la Cour de Justice et lui demander d'apprecier la h~galite de la resolution. Telle semble etre la procedure normale. De meme, tout membre du Conseil peut reserver sa position s'il ne croit pas que le Conseil ait la competence voulue pour adopter une resolution de cet ordre. Mais le Conseil ne peut pas tres bien adopLer une resolution en disant qu'il n'est pas sur Q'avoir ou non le droit de le
f~ire. .
. At the hundred and seventy-second meeting, if I remember correctly, the Belgian representative took some time to state that these discussions have really little practical value now that the offer of mediation by the United States has been made and that the Netherlands Government has made known its position. I do not know whether I all1 wrong; but if I am not ,:,:rong,. I wish to <"ay that in my opinion all these
A la cent-soixante-douzieme seance, si je U''' souviens bien, le representant de la Belt s'est quelque peu etendu sur le fait qUi
discussions ne ,presentent reellement qm 'c;'; d'interet pratique, depuis que les Etats-Um:, , offert leur mediation et que le Gouvernemel.~ des Pays-Bas a adopte l'attitude que nous lui pretons Je ne sais si j'ai tort, mais, si je SUls dans le vrai, je desire declarer que ces discussions presentent toujours, selon moi, un grand interet pratique, quand elles offrent un interet politique, ce qui me paralt etre le cas a l'heure actuelle.
disc~sslOns have always a great practical value
pr~V1ded th<ey have some political value, as I believe they hz.."~; in the present instance.
CokneI HODGSON (Australia): My understanding as to how the vote on this resolution should be taken is that the vote should be on the United States amendment to the Australian resolution. We are wholly in accord with the point of view of the representative of Colombia, that a separate vote should be taken on the various parts. As regards the amendment, the representative of the United States set out very clearly, and most of the members seemed to agree, why we should avoid long juridical and technical arguments. To meet those objections, we eliminated from our original resolution those
reft nces to the Charter which might \have raised difficulties regarding the competence of this Council. As a result, we had a clear, concise and simple resolution. My delegation had reason to believe that it would have founp acceptance by this Council.
We have a French proposal, or amendment to the prealnble, which has been accepted by the United States delegation. I would ask the President to consider that as an amendment to an amendment and consider it first. For the reasons I have. indicated, my delegation feels that it clutters up the amendment as we have it. It raises doubts as to whether this Council is competent. We believe that if any delegation wants to put forward anything to that effect, it should make a reservation, and it will be understood clearly that it is not to alter the amendment as it stands. Therefore, as there is now a doubt with regard to whether this resolution will be passed in its present form, I ask the representative of France to consider whether he might n.ot adopt my suggestion and include a reservation.
1£ so, we feel that the Chair sho'ud first put to vote the French amendment, secondly the preamble, and after that, paragraph (a ) to cease hostilities; paragraph (b) to settle their disputes; and lm,tly, if passed, the US';;:> :1r~\:;nd ment as paragraph (c) concerned with ti,c VJith, drawal of troops to their original Fl1t;tIQ!lS.
Mr. VAN KLEFFENS (Netherlands): I wish to keep th~ record clear, since the acoustic; are Ilot very good and it is sometimes difficult, when
Le colonel HOnGSON (Australie) (traduit de l'anE1ais): Pour ce qui est de la fa(,;on dont nous devrions proceder au vote, j'estime que c'est l'amendement propose par les Etats-Unis a la resolution de I'Australie qu'il faut mettre aux voix. Nous approuvons entierement le point de vue du representant de la Colombie, seIon lequeI il convient de preceder par division au vote des differentes parties de la resolution. Pour ce qui est de l'amcndement, le representant des Etats- Unis a expose de fa~on tres claire, et la plupart des membres du Conseil ant pam l'approuver, les raisons pour lesquelles nous devrions eviter de longues discussions juridiques et techniques. C'est pour repondre a ces objections que nous avons supprime, dans notre resolution originale, toute allusion ala Charte qui aurait ete susceptible de creer des difficultes a propos de la competence du Conseil. C'est ainsi que nous avons pu soumettre une resolution claire, concise et simple. Ma delegation estimait, a juste raison, que le Conseill'approuverait. Nous avans ete saisis d'une proposition de la France, ou d'un amendement au preambule, qui a ete acceptee par la delegation des Etats-Unis. Je demanderai au President de considerer ce texte comme un amend~mentaun amendement et de lui donner la priorite. Pour les raisons que j'ai indiquees, ma delegation estime que cette modification alourdit le texte de l'amendement actuel. Elle fait naitre des doutes sur la competence du Conseil. Il nous semble que si une delegation desire avancer une suggestion de cet ordre, elle devrait formuler des reserves, et l'on comprerrdra sans equivoque possible que ces
re~erves n'ont pas pour effet de modifier le libelle meme de l'amendement. Aussi, comme l'on peut maintenant douter de l'adoption de : _ette resolution sous sa forme actuelle, je I,demande au representant de la France de voir s'il ne pourrait pas retenir ma suggestion et formuler des reserves.
Dans l'affirmative, nous estimons que le President devrait d'abord mettre aux voix l'amendement fran~ais, ensuite le preambule, puis l'alinea a) relatif a la cessation des hostilites; l'alillea b) relatif au reglement du differend, et enfin, comme point c), l'amendement de I'URSS re1atif au repli des troupes sur leurs positions de depart: si 1'0n insiste en faveur de cet amendement.
M. VAN KLEFFENS (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Je desire bien preciseI' les chases, car l'acoustique n'etant pas parfaite, il est quelque-
In the second place, I desire to say a few words with regard to asking for the opinion of the International Court of Justice. We, in our capacity of a Member State, cannot do so under the Statute of the Court, that applies to any other Member State, as advisory opinions can be requested only by a body authorized to that effect by or in accordance with the Charter of the United Nations. The S.::curity Council or certain other organs can, but ::t Member ~tate cannot.
I wish to point out again that this Council implicitly declares itself competent to deal with this question if it does not make in the body of the resolution a certain reservation to the effect that its competence is at least doubtful. I need not say more at the moment.
Mr. PARODl (France) (translated from French): I have a few remarks to make in reply to what has just been said. I do not know much about procedural matters, but, in con- Iiection with the usual voting procedure, it seems to me, that when a suggestion is accepted by the author of an amendment and incorporated in this amendment, it is considered as a part of the original amendment. I think that is the usual rule, although I do not insist on the point. I did not submit a formal amendment, but made a suggestion; the United States representative accepted a part of it, which was incorporated in his amendment. I therefore do not think we can vote in the way it has just been suggested. But this is quite a secondary matter.
I now come to the more serious question, namely, the value of the addition made to the original text of the United States amendment.
I do not think there is any real contradiction between the fact of reserving the question of competence and the fact of calling upon t~e parties concerned. Of course, we cannot at a later stage proceed to more authoritative decisions without having settled the question of competence. But we are now at quite a preliminary stage; we 3.re callhg upon the parties concerned; I think that can be done even if we reserve the q"estion of competence.
En second lieu, je desire ajouter quelques mats sur la qu,:~tion de demander un avis a la Cour internationale de Justice. D'apres le Statut de cette COUT, ni nous, en tant qu'Etat Membre, ni aucun autre Etat Membre, ne pouvons le faire, car seul peut demander un avis consultatif un organe habilite a le faire, soit par la Charte des Nations Unies elle-meme, soit en conformite de la Charte. Cette demande peut emaner du Conseil de securite ou de certains autres organes, mais dIe ne peut emaner d'un Etat Membre.
Je tiens a bien preciseI' a nouveau que, si le Conseil de securite n'introduit pas dans le corps de la resolution certaines reserves tendant a admettre que sa competence est, pour le mains, douteuse, il se reconnait irnplicitement la competence de s'occuper de cette question. Je n'ai pas besoin d'en dire plus pour le moment.
M. PARODl (France): J'ai quelques observations apresenter en reponse ace qui vient d'etre dit. Je suis tres peu competent en matiere de procedure. Je cmis me rappeler cependant, a propos de la maniere de voter admise jusqu'ici, que, lorsqu'une suggestion etait retenue par l'auteur d'un amendement et incorporee dans celui-ci, elle etait consideree comme faisant partie de l'amendement original. Je crois que c'est la regIe habituelle. D'ailleurs, je n'insiste pas sur ce point. Je n'ai pas distribue d'amendement formel, mais fait une suggestion; le representant des Etats-Unis en a 2ccepte une partie, qui a ete incorporee ason amf;ndement. Je ne pense donc pas qu'il soit possibie de voter comme on vient de le suggerer. Mais ceci, dans man esprit, est tout a fait secondaire.
J'tn viens ala question plus importante, celle de la valeur de l'addition faite au texte primitif de l'amendement des Etats-Unis.
Je ne crois pas qu'il y ait vraiment une contradiction entre le fait de reserver la question de competence et le fait d'adresser une invitation aux parties. Certainement, nous ne pourrions pas, a un stade ulterieur, passer a des decisions plus autoritaires sans avoir regIe la question de competence. Mais nous en sommes actuellement a un stade tout a fait initial; nous adressons aux interesses une invitation; cela peut se faire, a mon avis, en reservant la question de competence.
If we do not formally reserve the question of competence now, an essential and very serious contradiction will really exist which, I think will detract considerably from the value of the Council's decision. In order to proceed more rapidly, because of the. circumstances and because blood is being shed, we have decided that we should make an appeal. We have admitted that in order to save time we should leave aside legal questions. We have not dis~ussed them. In fact we have done absolutely nothing to clear them up. Since these questions have not been discussed, I merely ask that it should be stated in the resolution that they have not been discussed and still less settled. My suggestion merely represents an attempt to place the United States resolution in its true perspective, as indicated from the outset by our colleague, Mr. Johnson, and I think that by I making this resolution quite clear we are placing the question on a really honest and straightforward basis.
Mr. LAWFORD (United Kingdom): I wish to associate myself with the remarks of the representative of France and at the same time reply to something which the representative of Colombia has said. It is quite clear to me that a number of representatives doubt whether the Sc:urity Council has competence. They will none the less be ready to join in an appeal for peace it that point is safeguarded. The representative of Colombia asks why we do not continue discussing this all through the night. He thinks we should discuss it and come to some conclusion. I am afraid that I do not agree. It will take a long time to settle the question of competence; meanwhile blood is being shed. That is why certain members of the Council are prepared, so long as their position on the question of competence is not prejudiced, to join in an appeal with the other members of th<.. Council.
It has been said that there is a French amendment, but the Fren~h suggestion was not distributed as a separate document, and JnIy part of it has been incorporated in the United States amendment. If however the repH'sentat!ve vf France insists that his amendment j~ ;\e:pa.rate and should be voted upon separately, we wi1l du that; but if he considers
ete indiquee des le debut par notre collegue, M. Johnson, et je crois que, en donnant a cette resolution toute sa clarte, nous repla~ons la question sur un terrain vraiment honnete et net.
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Je desire m'associer aux paroles· du representant de la France et repondre en meme temps a une observation du representant de la Colombie. II me paralt evident qu'un certain nombre de membres du Conseil eprouvent des doutes quant a la competence du Conseil de securite. lIs n'en sont pas moins prets, si on ne prejuge pas cette question, a s'associer a un appel en vue de la paix. Le representant de la Colombie demande les raisons pour lesquelles nous ne· continuerions pas a discuter ce point toute la nuit durant. Il pense que nous en devrions poursuivre l'examen et arriver a quelque conclusions. Je crains de ne pas etre de son avis. II faudra beaucoup de temps pour resoudre cette question de competence, et, pendant ce temps, le sang continue a couler. C'est pourquoi certains membres du Conseil seraient disposes a s'associer aleurs collegues pour adresser un appel aux parties, des l'instant qu'ils ne prejugeraient pas, pour autant, leur point de vue sur les questions de competence.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): On a parle ici d'un amendement de la France, mais la proposition de la France n'a pas ete communiquec sous la forme d'un document separe, et seule une partie de cette proposition a ete incorporee dans l'amendement des Etats- Unis. Si, cependant, le representant de la France insiste pour que l'on considere son amendement
Mr. JOHNSON (United States of America) : I did not accept the French suggestion as an amendment. In an endeavour to meet the views of several members of the Council who found difficulty in accepting the resolution as amended without some reservation about competence, I told the representative of France that I would accept that paragraph of his sugg~stion, and said that it might logically be inserted in the text of my amendment at a certain place. I realized, however, that it was not an amendment and that some further action by the representative of France would be required to make my suggestion effective.
The United States amendment, which was discussed with the representative of Australia before we presented it, was motivated solely by the desire to obtain quick action and to produce an instrument as inoffensive as possible to everyone. The representative of Australia has paid very generous tribute to it. The United States amendment is not really an amendment; it is the Australian resolution with certain changes and deletions which are amendments. Instea.d of presenting our suggestions in the form of "take out certain words and mf;ert so and so", we simply rewrote the Australian resolution. If the representative of Australia consents to have it voted upon paragraph by paragraph, I have no objection wb.atever. I desire only that the Council should express the hope that hostilities will cease in that part of the world -that is the real motlve of our amendmentand that the parties will proceed by peaceful means, arbitration or otherwise, to settle their dispute. I will not weary the Council with any further remarks on the juridical position other than to say that t1:<:: United States Government
L'amendement des Etats-Unis, que nous avons discute, avant de le soumettre, avec le representant de l'Australie, n'etait inspire que par le desir d'aller vite et de soumettre un texte aussi peu genant que possible pour quiconque. Le representant de 1'Australie s'en est vivement felicite.
L'amendement des Etats-Unis n'est pas, a proprement parIer, un amendement; il ne fait que reprendre le texte de la resolution de l'Australie, dont il madifie et supprime certains passages, modifications et suppressions qui constituent, eUes, des amendements. Au lieu de presenter nos suggestions en disant "supprimez certains mots et inserez ceci et cela", nous avons simplement recrit la resolution de l'Australie. Si le representant de l'Australie accepte que l'on mette ce texte aux voix, paragraphe par paragraphe, je n'y vois aucun inconvenient. Je desire seulement que le Conseil exprime 1'espoir de voir cesser les hostilites dans cette partie du monde - telle est la raison veritable de notre amendement - et de voir les parties reglerleur differend par des moyens pacifiques, par voie d'arbitrage ou autrement. Je ne veux pas fatiguer le Conseil en m'etendant plus longuement sur la question juridique; je me bornerai a dire que le Gouvernement des Etats-Uni.s reserve sa position
re~erves its position on all the legal points involved in this case, for exposition at a later and more appropriate time.
_qu'il1'exposera plus tard a un moment mieux choisi.
I should like the representative of France to explain whether he desires
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je voudrais que le representant de la France
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Arnerique) (traduit de' l'anglais): Je n'aipas accepte le texte propose par le representant de la France c nme un amendement. Afm de repondre aux objections de plusieurs membres du Conseil qui ont trouve difficile d'accepter la resolution amendee s'il n'y figurait pas quelques reserves au sujet de la competence, j'ai declare au representant de la France que j'etais dispose a accepter ce paragraphe de sa proposition et que l'on pourrait, logiquement, l'incorporer au texte de man amendement, a un certain endroit. J'estimais, cependant, qU'il ne s'agissait pas d'un amendement, et qu'il appartiendrait au representant de la France de prendre quelque nouvelle mesure pOUf rendre ma suggestion effective.
.lr taus les problemes juridiql1es que pose ce cas,
Apart from this quit:e minor point, if the United States delegation does not take up my suggestion, I have no intention of submitting it as my own a:mendment; but I shall be unable to vote for the United States resolution in its present form.
Mr. GROMYKO (Union ef Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I propose the following amendment to the amended United States resolution: to delete the preamble and substitute the first two paragraphs of the Australian draft. My proposal is that we should omit the entire preamble of the United States resolution, which, if I understood the matter correctly, was ac- cepted by the Australian representative, and that it should be replaced by the following paragraphs of the oriWJlal Australian resolution: "Noting with concern the hostilities in pro- gress between the armed forces of the Nether- lands and of the Republic of Indonesia, and "Havin~ determined that such hostilities con- stitute a b;each of the peace under Article 39 of the Charter of the United Nations ..." The paragraph begith'ling Calls upon would then follow.
At the conclusion of the above interpretation, Mr. Gromyko added the following statement in English:
"The Security Council,
Does that mean that this would be added to the Australian resolution as it stands, or to the United States resolution?
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Sor:ial'st Republics): We then go on to the A1.:i"traH3.n resolution as .amended -by the United Statt~S representative, or to the United State~, f!",sobt)on which was prepared on the basis of th:; i\UStralian resolution. It amounts to the same thing.
That means that paragraphs Le PRESIDENT (traduit de l'anglaisj: (a) and (b) wouid be taken from the United Autrement dit, nous empruntons les alineas a) States amendment. I et b) a 1'amendement des Etats-Unis.
Ce point tout aiait secondaire etant laisse de cote, si la delegation des Etats-Unis ne prend pas a son compte la suggestion que j'ai faite, je n'ai pas, en ce qui me concerne, 1'intention de la presenter comme mon prupre amendement; mais, dans la forme ou la: resolution des Etats- Unis subsiste, il ne me sera pas possible de voter en sa faveur.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Je propose de modifier comme suit la resolution amendee des Etats-Unis: remplacer le preambule de cette resolution par les deux premiers paragraphes du projet de resolution australien. I Je propose que nous supprimions tout le I preambule de la resolution des Etats··Unis, lequel a ete, si j'ai bien compris, accepte par le repre- sentant de l'Australie, et que nous le remplacions par les paragraphes suivants de la resolution australienne initiale: "Constatant avec inquietude que des hostilites sont en cours entre les forces armees des Pays- Bas et celle~ de la Republique d'Indonesie, et "Ayant etabli que ces hostilites constituent, aux termes de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies, une rupture de la paix." On ferait alors suivre ce paragraphe de celui qui commence par le mot "invite". Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Voulez-vous dire qu'alors nous enchainons avec la resolution australienne, telle qu'elle est redi- gee, ou que nous enchainons avec la resolution des Etats-Unis? M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes 80vietiques) (traduit de l'anglais) : Nous enchainons alors, soit avec la resolution australienne, telle que le representant des Etats- Unis l'a amendee, sait avec la resolution des Etats-Unis, qui a ete etablie d'apres la resolution australienne. Cela revient 2.U meme.
Apres que son intervention a ete traduite du russe, M. Gromyko fait la declaration suivante, en anglais:
"Le Conseil de securite,
We shall have to vote now on the United States amendment as it has been presented. If that amendment is defeated, I suppose the Australian delegation will ask to have a vote taken on its original proposal. The proper procedure, if an amendment is rejected, is to put the main proposal to a vote. We shall therefore begin by voting on the United States amendment as it stands. If it is accepted, the matter will end at that; if it is not, we shall vote on the Australian resolution.
I shall' therefore put to the vote first the preamble of the United States amendment, together with the amendment proposed by the represen;, tative of France, which he said he did not wish to have treated separately. The ~ombined preamble would read as follows: "Noting with concern the hostilities in pro- gress between the armed forces of the Nether- lands and of the Republic of Indonesia, and without in any way deciding the juridical ques- tion concerning the competence of the Security Council in this regard ..." That text incorporates the French amendment in the preamble of the United States amend- ment. "Constatan: avec inquietude que des hostilites sont en cours entre les forces armees des Pays-Bas et celles de la Republique< d'Indonesie, et sans prejuger en rien le fond juridique de la question de la competence du Conseil de securite a. cet egard ... " Dans ce texte, l'amendement fran~ais se trouve incorpore au preambule de l'amendement des Etats-Unis. Colonel HODGSON (Australia) : I raise a point of order. I am quite prepared to accept the President's ruling; however, as the preamble now contains two distinct ideas, the cessation of the hostilities in progress and a juridical question, I shall ask that the preamble be voted upon in two parts. I think in this way the question of another amendment would not arise. Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Re- publics): I have a point of order.
"The Security Council,
I should like to call to Mr. Gromyko's attention that if this preamble is rejected, the Council will vote on the USSR proposal.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics): That is not the usual method. I made an amendment to the amendment. The amendment to the amendment should be p'lt to the vote first.
You suggested that the Council should return to the original resolution. Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Je souleve une question d'ordre. Je suis tout a fait pret a accepter la decision du President; mais; comme le preambule renferme maintenant deux notions distinctes: d'une part, la cessation des hostilites en cours, et, de l'autre, une question juridique, je demanderai au Conse51 de voter separement sur chacune le ces ri. . . parties. Je crois que, de cette fa~on,., .;, eviterons que se pose la question d'un aUtre amendement. M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit de l'anglais) : 1'ai un point d'ordre a presenter. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je desirerais faire remarquer a M. Gromyko que, si ce preambule est repousse, le Conseil votera ensuite sur la proposition de I'URSS. M. GROll.1:YKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit de l'anglais): Telle n'est pas la procedure habituelle. 1'ai propose un amendement a l'amendement. L'amendement a }amendement doit avoir la priorite. Le PRESIDENT (traduit de r{lnglais): Vons avez propose que le Conseil revienne ala resolution initiale.
"Le Conseil de securite,
From the preamble.
Mr. JOHNSON (United States of America): I think there has been some misunderstanding. I did not accept as an accomplished fact the incorporation of the French amendment in my first paragraph. I said that I would accept such an amendment in the hope that it might help to solve tre difficulties of the Council. If that amendment is to be incorporated in any amendment, I agree with the Australian representative that it should be voted upon separately; then, if it is not acceptable, it will be rejected? and the remainder may be accepted.
This is the procedure which we shall follow. I shall put to the vote the first part of the preamble of the United States amendment:
UNoting with concern the hostilities in progress between the armed forces of the Netherlands and of the Republic of Indonesia."
Mr. LAWFORD (United Kingdom): On a point of order, are we going to vote on the second part of the preamble?
Yes.
Mr. L~WFORD: (United Kingdom): I cannot vote on the first part of the preamble until the second part is accepted.
The Council will vote on the part I just read.
A vote was taken by show of hands, and the paragraph was adopted by 7 votes in favour and none against, with 4 abstentions.
Votes for: Australia Brazil China Colombia Poland Syria United States of America
Abstentions: Belgium France Union of Soviet Socialist Republics United Kingdom
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics): When will the Council vote on my amendment? No matter whether this text is approved or not, I consider the first two paragraphs
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Du preambule.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): Je crois qu'il y a quelque malentendu. Je n'ai pas accepte comme un fait accompli l'incorporation de l'amendement fran-
~ais au premier paragraphe de mon amendement. J'ai declare que j'accepterais cet amendement, esperant aider par la le Conseil a n~soudre les difficuites qu'il rencontre. Si cet amendement doit etre incorpore au mien, j'estime, d'accord avec le representant de l'Australie, qu'il doit faire 1'0bjet d'un vote distinct; puis, s'il est juge inacceptable, il sera repousse, et l'on verra si le reste peut etre accepte par le Conseil.
Le PRESIDENT (traduit de l'ang1ais): Void comment nous allons proceder. Je vais mettre aux voix la premiere partie du preambule de l'amendement des Etats-Unis.
~'Constatant avec inquietude que des hostilites sont en cours entre les forces arrriees des Pays-Bas et cenes de la Republique d'Indonesie."
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Je presente un point d'ordre. AlIonsnous voter sur la deuxieme partie du preambule?
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Oui.
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de tucglaid: Je ne puis voter sur la premiere partie du preambule tant que la seconde partie n'a pas ete acceptee.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Le Conseil va voter sur la partie que je viens de lire. Le vote a lieu amain levee, et le paragraphe est adopte par 7 voix, sans opposition, avec 4 abstentions.
V otent pour: Australie Bresil Chine Colombie Pologne Syrie Etats-Unis d'Amerique
S'abstiennent: Belgique France Union des Republiques socialistes sovietiques Royaume-Uni
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit de l'ang1ais) : Quand le Conseil votera-t-il sur mon amendement? Peu importe que ce texte soit approuve
M. JOHNSON (Etats-Unis d'r'\..'Uerique) (traduit de l'anglais): Je voudrais demander au President de prendre une decision. Nous avons maintenant adopte le premier paragraphe de l'amendement des Etats-Unis. En insistant pour que 1'0n mette aux voix les deux premiers paragraphes de la resolution australienne initiale, le representant de I'URSS ne fait rien d'autre que de se livrer a une manreuvre pour obtenir que le Conseil vote d'abord sur la resolution initiale, et ensuite seulement sur l'amendement. S'il insiste sur ce point, je proposerai immediatement un nouvel amendement, en faisant de mon paragraphe un amenderr.ent al'amendement du representant de I'URSS. Nous pourrcns continueI' ainsi jusqu'au jugement dernier.
Mr. JOHNSON (United States of America): I should like to request a ruling of the President. We have now adopted the first paragraph of the United States amendment. The USSR representative's insistence en putting to a vote the first two paragraphs of the original Australian resolution is nothingmore than a manoeuvre to have the original ~esolution voted upon before the amendment. If he should insist upon that, I shall immediately re-amend, by placing my paragraph as an amendment to the amendment of the USSR representative. This could go on until doomsday.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit de l'anglais): Le representant des Etats-Unis est libre d'agir ainsi.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics): The representative of the United States may do so.
Le PRESIDENT (traduit de I' anglais): J'espere que les representants ne compliqueront pas la question au point de nous empecher de poursuivre nos travaux. Les membres du Conseil ont tous le desir de faire irnmediatement cesser les hostilites. Le Conseil desire adopter le plus rapidement possible une resolution a cet efIet, sans devoir continueI' a discuter sur ce point.
I trust that the representatives will not complicate matters in such a way as to make it impossible to continue this procedure. The general desire of all the representatives is to have hostilities cease forthwith. The Council wishes this to be adopted as soon as possible without any further discussion.
Les autres questions a examiner ne sont pas reglees. Nous ne disons pas que le. Conseil de securite est, ou n'est pas, competent pour s'occuper de cette question.
The other points to be considered are not being eliminated. We are not saying that the Security Council is or is not competent to deal with the question..
I, in the name of the Syrian delegation, believe the Security Council is competent in this matter, whether. it is considered as a humanitarian task in the maintenance of international peace and security or whether the problem is considered on the basis of the independence of Indonesia. I cannot conceive that a country recognized as a republic, having a constitution, a president, a cabinet responsible for the conduct of affairs, possessing a legislative body, and having an educational department, should not be independent. For these reasons, we are quite
En tant que representant de la delegation syrienne, je crois a la competence du Conseil de securite en la matiere que l'on considere, qu'il s'agisse d'accomplir une ceuvre humanitaire en maintenant la paix et la securite internationales, ou que 1'0n envisage le probleme sous l'angle de l'independance de l'Indonesie. Je ne puis concevoir qu'un pays reconnu comme une republique, possedant une constitution, un president, un cabinet responsable de la conduite de ses affaires, un corps legislatif et un ministere de l'instruction, ne soit pas independant. C'est por:rquoi nous sommes tout a fait convaincus que la Republique d'Indonesie est un Etat independant, qui tient a etre considere et traite comme te1 par les Nations Unies.
~onvinced that the Republic of Indonesia is an mdependent State, which desires to be considered as such and treated as such by the United Nations.
I beiieve that it is necessary to have a motion which is as acceptable as possible to all the members. I am afraid that if that is not done, we shall be confronted with a veto or the failure to receive the necessary majority.
Je crois qu'il est indispensable de presenter une motion qui soit aussi acceptable que possibl~ pour tous les membres du Conseil. Je crains que, si nous ne le faisons pas, nous ne courrions le risque de voir s'exercer le droit de veto, ou de ne pas obtenir la majorite necessaire.
The first part of the preamble is adopted, and we shall now put the second paragraph to a .vote.
La premiere partie du preambule est adOPtee, et nous alIons maintenant voter sur la seconde.
I do not consider that the question has been ;settled, but that it has been left in abeyance. That is· my delegation's position and this view is shared by other delegations.
Mr. PARODI (France) (translated from French): I thank you for your explanation.
We shall now vote on the second part of the preamble to the resolution.
A vote was taken, by show of hands. There were 5 votes in favour and 6 abstentions. The paragraph was rejected, not having obtained the affirmative votes of 7 members.
Votes for: Belgium Brazil France United Kingdom United States of America
Abstentions: Australia China Colombia Poland Syria Union of Soviet Socialist Republics
This part of the preamble is not accepted. We shall now vote on the next paragraph, which reads as follows: "Calls upon the parties, (a) to cease hostilities forthwith".
A vote was taken, by show of hands, and the paragraph was adopted by 8 votes in favour and none against, with 3 abstentions.
Votes t~r:
Australia Brazil China Colombia Poland Syria Union of Soviet Socialist Republics United States of America
Abstentions: Belgium France United Kingdom
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je ne considere pas la question comme reglee,
mais comme laissee en suspenso Telle est la position de ma delegation; cette opinion est d'aiileurs partagee par d'autres delegations.
M. PARODI (France): Je vous remercie de cette precision.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous allons maintenant voter sur la seconde partie de la resolution.
Le vote a lieu a main levee. II y a 5 voix pour et 6 abstentions et, n'ayant pas obtenu le nombre de voix necessaire, le paragraphe est rejete.
Votent pour: Belgique Bresil France Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
S'abstiennent: Australie Chine Colombie Pologne Syrie Union des Republiques socialistes
sovietiques
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La seconde partie du preambule est rejetee. Nous allons maintenant voter sur :e paragraphe suivant, qui est ainsi con~u: "Invite les parties, a) a cesser immediatement le..<; hostilites."
Le vote a lieu amain levee, et le paragraphe est adopte par 8 voixi sans opposition, avec 3 abstentions.
Votr zt pour: Australie Bresil Chine Colombie Pologne Syrie Union des Republiques socialistes sovietiques Etats-Unis d'Amerique Belgique France Royaume-Uni rl':~lare: " ... mais, lorsqu'un amendement a une proposition ou a un projet de resolution comporte une addition ou une suppression~ il est mis aux voix en premier lieu." L'amendement est ainsi con~u: "et a tenir le Conseil de securite au courant des resultats acquis en vue de ce reglement". The amendment reads "and keep the Security Council informed of the progress of the settle- ment". Le vote a lieu amain levee, et le paragraphe est adopte par 8 voix, sans opposition, avec 3 abstentions. A vote was taken, by show of hands, and the amendment was adopted by 8 votes in favour and none against, with 3 abstentions. Votes for: Australia Brazil China Colombia Poland Syria Union of Soviet Socialist Republics United States of America Abstentions: Belgium France United Kingdom
S'abstiennent:
The amendment to paragraph (b) is accepted. We shall now vote on paragraph (b), which reads as follows: "To settle their dispute by arbitration or by other peaceful means and keep the Security Council informed about the progress of the settlement."
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): L'amendement al'alinea b) est adopte. Nous allons voter maintenant sur l'alinea b) qui est ainsi con~u: "A regler leur differend en recourant a l'arbitrage ou a tout autre moyen padfique et a tenir le Conseil de securite· au courant des resultats acquis en vue de ce reglement."
Le vote a lieu amain levee, et le paragraphe est adopte par 8 voix, sans opposition, avec 3 abstentions.
A vote was taken, by show of hands, and the paragraph was adopted by 8 votes in favour and none against, with 3 abstentions.
Votent pour: Australia Brazil China Colombia Poland Syria Union of Soviet Socialist Republics United States of America
Abstentions: Belgium France United Kingdom
Paragraph (b) is accepted.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): L'alinea b) est adopte.
We have an addition to this resolution which has been proposed by the delegation.of the Union of Soviet Socialist Republics. It reads:
La delegation de l'URSS a propose d'ajouter a cette resolution le texte suivant:
Votent pour: Australie Bresil Chine Colombie Pologne Syrie Union, des Republiques socialistes sovietiques Etats-Unis d'Amerique Bel15ique France Royaume-Uni Votent pour: Australie Bresil Chine Colombie Pologne Syrie Union des Republiques sociaIistes sovietiques Etats-Unis d'Amerique S'abstiennent: Belgique France Royaume-Uni Mr. LAwFoRD (United Kingdom): I have a }.-Jillt of order. Have we ever discussed this amendment? Are we now expected to vote on it? -
S'abstiennent:
It was distributed. Nobody gave notice to speak on it.
Mr. LAwFoRD: (United Killgdom) : I should like to speak on it, and I believe other members would, too.
''fhe PRESIDENT: The representative of the United Kingdom may speak on it if he wishes. Le PRESIDENT (traduit de l'anglai"s): Le representant du Royaume-Uni peut le discuter s'il le desire.
Mr. LAwFoRD (United Kingdom): I do not wish to speak on it now. M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Je ne desire pas le discuter immediatement.
Mr. JOHNSON (United St~tes of America): The United States delegation could not possibly '.'ote for this amendment. In the first place, we do not consider it necessary. We must suppose that the Netherlands and the Indonesian Republic will follow the recommendation of this Council strictly and conscientiously and that hostilities will cease. It is therefore not necessary to create the chaos and disorder which would result by having a precipitate withdrawal of the civil administration from the areas in which it is now located. I think that is a responsibility which this Council has no moral right to assume. We have no observer of our own in that region. We can have no valid opinion on what would happen if this injunction were forced upon these two antagonists. I think it is dangerous and unnecessary, and I should greatly regret seeing the Security Council adopt that amendment.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): Everyone knows that, for more than two weeks I believe, Netherlands troops have been advancing deep into Indonesian territory and have captured a number of centres and areas of the country. Everyone knows this.
It is now being proposed that the Security Council should take a decision only on the cessation of hostilities, and not on tIie withdrawal of the armed forces to the positions which they occupied before the beginning of military operations. If this is the only decision taken and if it
M. LAwFoRD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): J'ai un point d'ordre a presenter. Avons-nous jamais discute cet amendement? S'attend-on maintenant a ce que nous votions a son sujet?
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le texte de l'ame:ndement a ete distribue. Personne n'a annonce son intention de parler a son sujet.
M. LAwFoRD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): J'aimerais pouvoir le discuter et je presume que d'autres membres du Conseil sont dans le meme cas.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): La delegation des Etats-Unis ne peut absolument pas voter en faveur de cet amendement. Tout d'abord, nous ne le jugeons pas necessaireo Nous devons presumer que les Pays-Bas et la Republique d'Indonesie se conformeront strictement et consciencieusement a la recommandation du Conseil, et que les hostilites cesseront. Il est done inutile de provoquer ce chaos et ce desordre qu'entrainerait un retrait precipite de l'administration civile des zones ou elle se trouve actuellement. J'estime qu'il s'agit la d'une responsabilite que le Conseil n'a moralement aucun droit d'assumer. Nous ne disposons pas la-bas d'observateurs a nous. Nous ne pouvans valablement nous faire aucune opinion sur ce qui se passerait si nous adressions cette injonction aux deux antagonistes. J'estime que cet amendement est dangereux et inutile, aussi regretterais-je vivement de voir le Conseil de securite l'a:dopter.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Nous savons taus que, depui.s plus de deux semaines, si je ne me trompe, les troupes neerlandaises ant avance au creur du territbire de la Republique d'Indonesie, et qu'elles se sont emparees d'un certain nombre de villes et de regions. Tout le monde le sait.
Or, on nous propose maintenant que le Conseil de securite se borne a prendre une decision sur la cessation des hostilites, et n'en prenne aucune en ce qui concerne le retrait des forces armees sur les positions qu'efles occupaient avant l'ouverture des hostilites. Une decision qui ne
We must bear in mind that, as the Nether- 'lands representative himself stated, military ·operations in Indonesia are coming to an end. In his statement yesterday, Mr. van Kleffens ,said that these operations would soon be completed. What benefit then will the Indonesian Republic get from the Security Council's decision, if it only refers to the necessity of stopping hostil-
.'ities when these operations are already drawing to an end? The Indonesian Republic and people ;would hardly benefit at all by such a decision.
The United States representative points out ·that, if the administration leaves these territories, disorder and chaos will result. No one has yet
"; proved that the Indonesians cannot maintain
;' order on their own territory. There is every 'reason to think that they can. In any event, if certain members of the Council consider that :the question of administration, to which the 'United States representative referred, is a dif- ,ferent question from that of the withdrawal of armed forces, I would ask the Polish representative not to raise objections to the withdrawal fo£ the amendment on administration from this ·general proposal and having the amendment on 'the administration voted upon separately-as suggested by the United States representativeand also to vote separately on the proposal on the ;withdrawal of armed forces. I repeat, armed forces.
fa~on, si certains membres du Conseil estiment que la question des autorites civiles, soulevee par le representant des Etats-Unis, est distincte de celle du retrait des forces armees, je demanderai au representant de la Poiogne de ne pas s'opposer a ce que l'amendement reiatif al'administration civile soit disjoint de l'ensemble de la proposition, et que cet amendement, qui se rapporte a 1'administration, soit mise aux voix separement, comme l'a mentionne le representant des Etats-Unis. On devrait proceder de meme pour la proposition relative au retrait des forces armees - je repete: des forces armees.
M. VAN KLEFFENS (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Je dois mettre le Conseil de securite tres serieusement en garde contre le fait d'adopter l'amendement de l'URSS. La verite pure et simple dans cette affaire, c'est que, si 1'on retirait nos troupes des regions ou elles ont maintenant retabli l'ordre, les bandes republicaines exerceraient, a. leur retour, de terribles represailles dont seraient victimes un grand nombre de personnes appartenant a des races diverses. Je repete done que je dois mettre le Conseil tres serieusement en garde contre le fait d'adopter cet amendement. Je tiens a declarer immediatement que, s'il etait adopte, mon Gouvernement declinerait toute responsabilite en ce qui concerne certains evenements qui ne manqueraient pas de suivre et que, j'en suis sur, le Conseil regretterait par la suite.
Mr. VAN KLEFFENS (Netherlands): I must 'caution the Security Council very earnestly against accepting the USSR amendment. The ,plain truth of the matter is that if our troops were withdrawn from the areas where they have 'now restored order, there would be, when the :Republican bands returned, terrible acts of retaliation, to which a great number of people 'belonging to various races would fall victim.
I therefore repeat that I must caution the 'Council very earnestly against the acceptance of :this amendment. I want to declare here and now that if the amendment were accepted, my
Gov~rnment would bear no responsibility for certam things which are sure to follow and which ,the Council, I feel sure, would hereafter regret.
I do not know whether the representative of the Soviet Union would agree with me if I were to suggest that this proposal should be consio.ered as a separate proposal. We could accept the first resolution as it has been
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je ne sais si le representant de l'URSS voudrait, si je l'y invitais, considerer son amendement comme une proposition distincte. Nous pourrions accepter la premiere resolution telle qu'elle a ete
We have not finished with the Indonesian question; there are other matters to be discussed also. If the USSR representative would accept my suggestion, we could adjourn now.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : I submitted this proposal in connexion with the resolution,l and I consider that this paragraph should be part of the resolution. If we agree that we are not finishing the question today and fix a future date for the next meeting on the Indonesian question, I have no objection. However, I consider this proposal to be part of the resolution.
In that case, in order not to hinder or delay the execution of items (a) and (b), we can vote on this resolution, and it can be followed by an appendix.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I consider this paragraph to be part of the resolution we are adopting. In so f~r as this is a question of substance, it is not a matter of whether this proposal is a separate resolution or part of a resolution, but I do not want this question to be isolated and its dincussion postponed indefinitely. For this reason I am in favour of adopting a df':finite decision.
, In addition, I asked the Polish representative if he would agree to make the question of administration a separate amendment, as the United States representative appears to thin.k that this is not one and the same thing. He said nothing about the withdrawal of the armed forces, but said that the withdrawal of the administration would lead to disorder and chaos in the territories at present occupied by this administration and the Netherlands troops.
We now have four representatives who wish to speak, but if they are satisfied with what has been said on the subject, and if they withdraw their requests to speak, we may put the resolution to a vote forthwith.
As they wish to speak, I call first upon the representative of the United States of America.
Mr. ]OHNSON (United States of America): I have nothing to add to my previous statement, which is unaffected by any argument to the contrary.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): En ce cas, pour :J;1e pas empecher ou retarder l'application des dispositions des alineas a) et b), nous pouvons voter sur cette resolution et la faire suivre d'un appendice.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit: du russe): Je considere ce paragraphe comme faisant partie de la resolution que nous avons a approuver. Pour ce qui est .du fond de la question, il importe peu que cette proposition soit consideree comme une resolution independante, ou comme faisant partie d'une resolution. Ce que je ne veux pas, c'est que nous isolions la question et que nous renvoyions son examen a une date indeterminee. C'est pourquoi je suis d'avis que nous prenions ace sujet une decision bien definie. D'autre part, j'ai demande au representant de la Pologne de faire figurer la question de l'admi-- nistration civile dans un amendement separe, puisque le representant des Etats-Unis estime que c'est la une question distincte. Il n'a pas pade du retrait des forces armees, mais il a dit 01 que le retrait des autorites civiles provoquerait des desordres et le chaos dans les territoires OU se trouvent actuellement les autorites civiles et les troupes neerlandaises.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): J'ai maintenant quatre orateurs inscrits, mais, s'ils s'estiment satisfaits de ce qui a deja ete dit sur la question et renoncent a parler, nous pourrons mettre i.l.nmediatement aux voix cette resolution. Comme ils ne sont pas de cet avis, je donne d'abord la parole au representant des Etats-Unis d'Amerique.
M. ]OHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): ]e n'ai rien a ajouter a ma declaration anterieure qu'aucun argument n'a pu entamer.
I said that this should also form part of the direction of the Council that hostilities should cease because, unless this is done, the Dutch will have an undue advantage when the time comes for negotiations. You will recall the history of the relations between Indonesia and the Netherlands during the last few months. Since the signing of the Agreement, both parties have been jockeying for position in Indonesia, and the present hostilities are only a culmination of the activities of both parties. The Netherlands Government apparently discovered very recently that they had sufficient forces to extend their military control over the entire area, and with practically no warning whatsoever they launched themselves into military activity. If at this stage, while asking the Netherlands Government to cease hostilities, we do not also ask them to withdraw to their original position, then I am afraid we will give them an undue advantage whn the time comes for negotiations.
At the hundred and seventy-first meeting, yesterday, the representative of the Netherlands made some very significant remarks. He said that, in carrying on this war against Indonesia, the Netherlands had the full backing of Eastern Indonesia and Borneo. It is significant that Eastern Indonesia and Borneo came under their military control earlier in the year when the British forces withdrew from those islands.
The Netherlands representative also made a statement to the effect that the Dutch troops had been hailed as saviours wherever they had gone during t.he last few days. They were told that the people desired to have the Republican Government dislodged from power. I say that statement is significant because it seems that, wherever the Dutch forces penetrate, the population comes over to the side of the Netherlands Government. It is significant to us because we in India also have had some experiences years ago with this colonial technique of administration. We feel, therefore, that the Security Council will be exercising bare justice if, in directing the cessation
Si j'ai declare que, dans ses directives concernant la cessation des hostilites, le Conseil devait egalement demander que les forces neerlandaises se replient sur leurs positions de depart, c'est que, si 1'0n n'agissait pas ainsi, les Neerlandais disposeraient d'atouts injustifies au moment ou it s'agira de negocier. Vous voudrez bien VollS rappeler la tournure qu'ont prise les relations entre I'lndonesie et les Pays-Bas au cours des mois precedents. Pour amaiorer leurs positions en Indonesie, l'une et l'autre partie se sont, depuis la signature de l'Accord, sournoisement livrees a des manceuvre.s dont les hostilites actuelles ne representent que le point cu1minant. Le Gouvernement des Pays-Bas a apparemment decollvert tout recemment qu'il disposait de forces suffisantes pour etendre son controle militaire sur la region tout entiere, et a, pratiquement sans le moindre avertissement, engage des operations militaires. Si, a ce stade du conflit, alors que nous demandons au Gouvernement des Pays-Bas de cesser les hostilites, nous n'exigeons pas aussi de lui qu'il replie ses troupes sur leurs positions de depart, j'ai peur que rwus ne lui octroyions un avantage injustifie, quand le moment viendra de negocier.
Au CaUl's de la cent-soixante et onzieme seance, le representant des Pays-Bas a presente quelques remarques tres revelatrices. n a declare que, dans la presente guerre qu'ils menent contre l'lndonesie, les Pays-Bas disposent du plein appui de 1'Indonesie orientale et de Borneo. 11 est significatif que l'Indonesie orientale et Borneo soient tombes, plus tot dans l'annee, sous leur controle militaire, al'epoque ou les forces britanniques se sont retirees de ces lies.
Le representant des Pays-Bas a egalement declare que les soldats neerlandais avaient ete acclames en liberateurs partout ou ils avaient penetre au cours des quelques jours derniers. On leur a dit que le peuple souhaitait le renversement du Gouvernement republicain. Je dis que cette declaration est revelatrice, car il semble que, partout ou les troupes neerlandaises penetrent, la population passe du cote du Gouvernement neerlandais. Ce fait est revelateur pour nous, Hindous, qui avons appris quelque peu a connaitre, il y a des annees, cette technique coloniale d'administration. Nous estimons done que le Conseil de securite ne fera
Therefore, from that point of view, I declare that it is the duty of the Security Council to ask the Dutch forces to withdraw to their original position.
Colo·· ~l HOnGSON (Australia): As someone has suggested, my delegation hopes that this proposal will be treated separately and not appended to the resolution we have passed. The members will recall that when wc spoke previously about the voting procedure on the resolution, we expressed the hope that the USSR amendment would not be pressed.
As framers of the original resolution, my Government and my delegation were more troubled by the point contained in this amendment than by all the other i)rovisions put together. We realized that it was a question which could be argued and discussed for days. Mter m.l.ture consideration it was therefore decided not to include this point for two reasons. First of all you will note that we called upon the parties to do certain things as provisional measures, in accordance with the Article of the Charter to which we referred in this particular case. Now the Article of Chapter VII under which we are now examining this case, says that any provisional measures laid down by the Security Council must be without prejudice to the rights, claims and position of either party.
There were very real practical questions too. When armies are in contact and they get an order to cease fire, it can only be hoped that common sense and reasbn will prevail and that both will withdraw in order to allow that measures may be taken for the restoration of all the devastation. Not only that, but as the members are aware, when one side is retreating, the other side advances; there is constant friction and fighting between those forces, sometimes for a considerable period, and all kinds of incidents are likely to occur. For those reasons we did not include this point in our resolution as proposal (c), but left it to the good sense of the Council not to consider that question, at least at this stage, but rather to press on: with the two immediate objectives we had in mind. For that
C'est pourquoi, je declare que, de cepoint de vue, le Conseil de securite a pour devoir de demander aux forces neerlandaises de se replier sur leurs positions de depart.
Le colonel HOnGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Ma delegation, s'associant a la demande de l'un des membres du Conseil, .<,:spere que cette proposition fera l'objet d'prn vote distinct, et qu'on ne la j'Jindra pas a la re" ;ution que nous venons d'adopter. Les membres du Conseil se souviendront que, lorsque nous avons parle precedemment de la fa~on dont il convenait de proceder pour mettre la resolution aux voix, nous avons exprime l'espoir que le representant de I'URSS n'insisterait pas en faveur de son amendement.
En qualite d'auteurs de la resolution initiale, mon Gouvernement et ma delegation ont ete plus embarrasses par la question visee a cet amendement que par toutes les autres dispositions reunies. Nous nous sommes rendu compte qu'il s'agissait la d'une question dont on pouvait discuter et debattre pendant des jours entiers. Apres mure reflexion, nous avons done decide de ne pas faire figurer ce point dans notre proposition, et ce, pour deux raisons. Tout d'abord, vous remarquerez que nous demandons aux parties de prendre certaines mesures provisoires, conformement a l'Article de la Charte que nous avons invoque dans ce differend. L'Article du Chapitre VII sur lequel nous nous fandons maintenant declare que toute mesure provisoire prise par le Conseil de securite ne doit prejuger en rien les droits, les pretentions ou la position d'aucune des deux parties.
Il y avait egalement de tres reelles raisons d'ordre pratique. Quand des armees sont en contact et qu'elles re~oivent l'ordre de cesser le feu, on peut seulement esperer que le bon sens et la raison l'emporteront, et qu'elles se replieront toutes deux pour permettre que l'on prenne des mesures destinees a remettre en etat les regions devastees. En outre, et les membres du ConseiI le savent, quand les forces de l'une des parties se replient, celles de l'autre avancent; iI se produit entre elles des frictions et des combats constants, que1quefois pendant longtemps, et toutes sortes d'incidents sont susceptibles de surgir. C'est pour cela que nous n'avons pas consacre a cette question un alinea c) dans notre resolution, et avons estime que le Conseil, pour des raisons de bon sens, ne I'examinerait pas, du moms a ce stade
Mr. LANGE (Poland): I only want to say that i have no objection to having the passage on administration voted on separately. I have already expressed myself on the merits of the amendment, and I do not wish to discuss it again.
Mr. JOHNSON (United States of America): The position of my country and of my delegation has so consistently been on the side of liberalism and liberal political progress that I feel it essential to make one brief statement to follow the statements made by the representatives of India and the Union of Soviet Socialist Republics.
The United States opposes this resolution on purely practical grounds. We do not anticipate that should we fail to tell the warring elements that they should return to their original positions they would be likely to remain forever where they are. We merely want to allow enough time for the physical developments to produce gradual results, rather than try to precipitate peace before we know what the conditions will be. We do not know what the conditions are in those regions at this moment. We have no information. I know there are large groups of Chinese in some of these areas; there are aliens in a country where there are people who do not understand them. Police control and administration cannot be immediately removed from a region that has been under war conditions, without resultant trouble.
We are asking these people to cease hostilities. That is a very grave request, and we must suppose that they will accede to that request and that they will pursue agreement by peaceful methods. Gradually, these military forces will melt away. As they melt away, civil administration will gradually take over by common agreement between the two sides. We do not need to put in such immediate mandatory expressions as withdrawing immediately to their original positions without knowing what the actual execution of such instructioHs would mean to the people who live' there and who are not even .'evolved in the fighting. The Security Council she uld not take such a responsibility. We have already made very great progress this afternoon, and I think the Council can leave matters at that.
The points in the USSR amendment are
~oints of substance involving even juridical quest1Ons. They should be considered when the other ;unfinished business on this case is taken up; they
M. LANGE (Pologne) (traduit de l'anglais): Je veux seulement declarer que je n'eleve aucune objection a ce que le passage de la proposition. relatif a l'adrninistration civile fasse l'objet d'un vote distinct. J'ai deja dit ce que je pensais de l'amendement, et ne desire pas le discuter a nouveau.
M. JOHNSON (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): Mon pays et ma dell~gation se sont si constamment faits les champions du lib&aIisme et du progres des idees liberales sur le plan politique, que j'estime necessaire de faire suivre par une breve declaration les paroles prononcees par les representants de l'Inde et de l'URSS.
Lee Etats-Unis s'opposent a la resolution en question pour des raisons purement pratiques. Ce n'est pas pa,rce que nous :ae disons pas aux armees de se replier sur leurs positions de depart que nous envisageons de les laisser rester eternellement sur celIes qu'elles occupent actuellement. Nous voulons simplement laisser aux evenements le temps de faire progressivement leur reuvre, plutot que d'essayer de precipiter la conclusion de la paix avant de connaitre ce que seront les conditions. Nous ne connaissons pas les conditions qui regnent en. ce moment dans ces regions. Nous n'avons aucun renseignement. Je sais que, dans certaines de ces regions, il existe d'importants groupes de Chinois; il y a des etrangers dans un pays Oll il y a des personnes qui ne les comprennent pas. On. ne peut immediatement, dans une region qui a ete en etat de guerre, faire disparaitre les contrOles de police et l'administration sans engendrer des troubles.
Nous demandons aces gens de cesser les hostilites. Nous leur adressons la une demande extremement grave; nous devons presumeI' qu'elles s'y conformeront, et qu'elles chercheront a parvenir a un accord par des moyens padfiques. Les effectifs armes vont progressivement fondre. Au fur et a mesure, les fonctionnaires civils, par accord mutuel entre les deux belligerants, se substitueront prog;ressivement a eux. Il est inutile d'employer des expressions aussi comminatoires dans l'immediat que: "se replier immediatement sur leurs positions de depart", sans savoir les consequences que l'execution effective de telles instructions entrainera pour les gens qui vivent la-bas sans prendre part au confIit. Le Conseil de securite ne devrait pas prendre une telle responsabilite. Nous avons accompli de grands progres cet apres-midi, et j'estime que le Conseil peut s'en tenir la.
Les points souleves par l'amendement de l'URSS touchent au fond de la question et posent meme des problemes juridiques. Il conviendrait de s'en occuper au moment ou nous
The USSR .representative insists on a vote on his· amendment now. Since the discussion seems to be exhausted, I shall put the amendment to the vote, eliminating from it the addition "civil administration", which was proposed by the representative of Poland. It now reads as follows:
"The Security Council considers it necessary that the armed forces of both sides, the Netherlands and the Indonesian Republic, should be immediately withdrawn to the previous positions which they occupied before the beginning of military operations."
A vote was taken by show of hands. There were 2 votes in favour and 9 abstentidns. The amendment was rejected, not having obtained the affirmative votes of 7 members.
Votes for: Poland Union of Soviet Socialist Republics
Abstentions: Australia Belgium Brazil China Colombia France Syria United Kingdom United States of America.
The amendment is not carried.
Mr. LANGE (Poland)·: Since the amendment was not carried, there is no point in considering the further amendment.
I suggest that we do not continue the discussion today. That does not mean that such a question could not be brought before the Security Council at a subsequent meeting, perhaps next week or later, as soon as the matter is clearly understood. This is not a refusal or rejection of the substance of the proposal. Most of the members who abstained from voting and who did not vote in favour of it had that in mind, as the Australian representative has made it clear. As I first proposed, this matter can be considered at a subsequent meeting, at an appropriate time, in the near future.
I shall put the resolution as a whole, as amended, to a final vote.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le representant de I'URSS insiste pour que le Conseil vote sur son amendement maintenant. Puisqu'il semble que la discussion soit terminee, je vais le mettre aux voix, en supprimant les mots "administration civile" que le rep:.:esentant de la Pologne a propose d'ajouter. Cet amendement est maintenant ainsi con~u:
"Le Conseil de securite considere qu'il est necessaire que l~s forces armees des deux parties, Pays-Bas et Republique d'Indonesie, se retirent immediatement sur les positions qu'elles occupaient avant le debut des operations militaires."
Le vote a lieu amain levee. Il }' a 2 voix pour, et 9 abstentions, et, n'ayant pas obtenu le nombre de voix necessaire, l'amendement est rejete.
V otent pour: Pologne - Union des Republiques socialistes sovietiques
S'abstiennent:
Australie Belgique Bresil Chine .colombie
France Syrie Royaume-Uni Etats-Unis d'Amerique
Le PRESIDENT (traduit de ranglais): L'amendement est rejete.
M. LANGE (Pologne) (traduit de l'anglais) : L'amendement etant repousse, le nouve! amenclement. devient inutile.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je propose au Conseil de ne pas poursuivre la discussion aujourd'hui. Il ne s'ensuit pas que l'on ne pourra pas anouveau saisir le Conseil de securite de cette question a une seance ulterieure, peut-etre la semaine prochaine ou plus tard, aussitot que la question sera parfaitement eclaircie. Le vote que nous venons de prendre ne signifie pas que nous repoussons ou rejetons i la proposition sur le fond. Comme le representant
de l'Australie l'a precise, pour son compte, les membres du Conseil qui se sont abstenus de voter et ne se sont pas prononces en faveur de I'amendement, ont eu, pour la plupart, cette idee presente a l'esprit. Comme je l'ai propose au debut, le Conseil peut etudier cette question aune seance ulteneure, au moment opportun, dans Ull pr~che avenir. Je vais, pour terminer, mettre aux voix I'ensemble de la proposition, telle qu'eHe a ete amendee.
Following the decision of the Security Council on ;these items ,which have been adopted, I instruct the Secretariat to re- Guest the Ambassador of the Netherla:.lds in Washington to inform his Government of this resolution of the Security Council and to ask .'lat immediate action be taken on it. I also instruct the Secretariat to send a telegram to the Indonesian Republic to that effect, asking them to comply with this resolution immediately.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): A la suite de la decision que le Conseil a prise en adoptant certains points, je charge le Secrt~ tariat de porter la resolution du Conseil de securite a la connaissance de l'Ambassadeur des Pays-Bas a Washington, pour qu'il en avise son Gouvernement et lui demande de la faire suivre d'effets imm6diats; aux memes fins, je charge egalement le Secretariat d'envoyer un t8egramme aux representants de la Republique d'Indonesie et de leur demander de se -conformer immediatement a cett~ resolution.
Mr. LAWFORD (United Kingdom): I should like to speak on a point of order.
M. LAWFORD (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Je desirerais prendre la parole sur un point d'ordre.
Article 27, paragraph 3, of the Charter reads as follows: "Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an affirmative vote of seven members including the concurring votes of the permanent members . . ." I oply wish to draw attention to that because two of the permanent members have abstained on almost all of the paragraphs of this resolution. I wish to make clear the position of my delegation, in order that there might be no misunderstanding whatsoever.
Le paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte est ainsi con~u: "Les decisions du Conseil de securite sur toutes autres questions sont prises par un vote affirmatif de sept de ses membres dans lequel sont comprises les voix de tous les membres permanents." Si je desire attirer l'attention du Conseil sur ce texte, c'est seulement parce que deux des membres permanents se sont presque comtamment abstenus de voter lors de la mise aux voix des divers paragraphes de cette resolution. Je tiens a preciser la position de ma
delegation, pour eviter tout malentendu.
Le Royaume-Uni ne s'est pas oppose a cette resolution, mais n'a pas ete effectivement en mesure de voter en sa faveur, pour des raisons que j'ai deja donnees et qui ant ete, je l'espere, bien comprises par les membres du Conseil. Le Royaume-Uni s'est abstenu; mais, etant donne que tout le monde id desire manifestement que cette guerre cesse, le Royaume-Uni ne veut pas que 1'0n interprete son abstention comme un veto, veto qui invaliderait la resolution qui a, autrement, obtenu la majorite requise.
The United Kingdom has not opposed this resolution, nor, for reasons which I have given and which I hope are not misunderstood here, have I been able actually to vote for it. The United Kingdom has abstained; but in view of the fact that everybody here clearly wishes this war to stop, the United Kingdom does not wish its abstention to be treated as a veto, invalidating the resolution which has otherwise secured the necessary majority.
I think it is now jurisprudence in the Security Council-and the interpretation accepted for a long time-that an abstention is not considered a veto, and the concurrent votes of the permanent members mean
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je crois qu'il est maintenant bien etabli au sein du Conseilet teIle e'.lt l'interpretation qui prevaut depuis longtemps - qu'une abstention n'est pas consideree comme un veto, et que par: vote
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics): May I ask the President whether or not we are going to take a vote on the resolution as a whole. In either case, I should like to make arl explanation.
I think, since it has been carried paragraph by paragraph, that means that the whole resolution has also been carried. Does the USSR representative not think so?
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics): I cannot say. I am not making any suggestion; I am just asking a question.
I do not think it is necessary to vote on it as a whole.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated trom Russian): I voted for paragraph (a) and paragraph (b) of this resolution. And I am generally in agrcr-ment with this resolution as a whole, although I consider it weak and inadequate. Indonesia and the people of the Indonesian Republic will get little benefit from this resolution, as the Security Council has not taken a decision on the immediate withdrawal of armed forces from the territory which they have occupied during the military operations. Unless such a decision is taken, as I have already pointed out, the Indonesian people will get little benefit. That is the explanation of the position of the USSR delegation which I wanted to give now that we have finished discussing the resolution and the amendments made to it.
Mr. VAN LANGENHOVE (Belgium) (translated trom French): I want to give a brief explanation of my abstention. The Belgian delegation regrets that the Council did not feel able, in deference to the French delegation's suggestion, to consult the International Court of Justice or to reserve the legal question without postponing the appeal for a cessation of hostilities for this reason. The Council preferred to go forward without clearing up the question of its competence. The Belgian delegation therefore felt obliged to abstain '~rom voting. It makes the most express reservations regarding the Council's competence in this matter.
Mr. L6PEZ (Colombia): I wish to say that I abstained in the vote on the USSR amendment for very much the same reasons which the President saw fit to express. I believe that it would be better to leave this matter pending until a later stage, and the fact that we did not
M. GROMYKO (Union des Republiques. socialistes sovietiques) (traduit du russe): Puis-je demander au President si nous alIons, ou non, voter sur l'ensemble de la resolution? Dans l'un et l'autre cas, je desire presenter quelques
e~plications.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je crois que puisque 'la resolution a ete adoptee paragraphe par paragraphe, elIe se trouve egalement adoptee dans son ensemble. Le representant de l'URSS n'est-il pas de cet avis?
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : Je ne puis dire. Je ne fais aucune proposition, je pose seulement une question.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je ne pense pas qu'il soit necessaire de mettre aux voix l'ensemble de la proposition.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : J'ai vote en faveul' des paragraphes a) et b) de la resolution. Dans l'ensemble, j'accepte le texte de cette resolution. Neanmoins, j'estime que ce texte est faible et insuflisant. L'Indonesie et le peuple indonesien n'en retirent qu\m maigre benefice, puisque le Consei!! de securite n'a pas pris de decision quant au retrait immediat des forces armees des territoires qu'elIes avaient occupes depuis I'ouverture des hostilites. En l'absence de cette decision, le peuple d'Indonesie, comme je l'ai deja indique, ne re~oit pas grand chose. TelIes sont ies explications que j'ai te.IU a donner sur la position de la delegation de l'URSS a l'occasion de la cl(lture des debats sur la resolution et sur les propositions qui s'y rapportaient.
M. VAN LANGENHO'VE (Belgique): Je desire justifier brievement mon abstention. La delegation belge regrette que le Conseil n'ait pas estime pouvoir, deferant a la suggestion de la delegation
fran~aise, consu:lter la Cour internationale de Justice ou reserver la question de droit, sans pour ce motif, d'ailleurs, tenir en suspens l'appe1 a la cessation des hostilites.
Le Conseil a prefere passer outre, sans verifier sa competence. Aussi la delegation belge a-t-elle cru devoir s'abstenir de voter. ElIe formule les plus expresses reserves au sujet de la competence du Conseil dans cette aflaire.
M. L6PEZ (Colombie) (traduit de l'anglais) : Je tiens a declarer que je me suis abstenu de voter sur l'amendement de l'URSS pour des raisons fort semblables a celles que le President a juge ban d'exprirner. Je crois qu'il vaudrait mieux que cette question reste pendante jusqu'a
Mr. PAROD! (France) (translated from French): A certain number of statements have been made. The remarks I propose to make will not take up much of the Council's time. I wa'lt to associate myself with the substanr.e of the Belgian representative's stat~ment, and add that, as representative of a permanent member of the Council, I was careful not to vott; against the resolution, although I was opposed to it, but merely abstained, in order to facilitate the general progress of our work. I wish to say most emphatically, however, that the decision we have just taken, in regard to which the Council has not c~eared up the question of its competence in so serious a matter, seems to me regrettable. Nevertheless, I welcome your statement, Mr. President, that the question of competence is not settled by this resolution. That is an important statement and I take note of it once again.
M. PAROD! (France): UIi certain nombre de declarations ont ete faites. Celle que je me propose de faire ne prendra pas beaucoup de temps au Conseil. Je veux~ en substance, m'associer a ce qu'a dit le repr~sentant de la Be1gique, en ajoutant que, representant ici un membre permanent du Conseil, j'ai eu le soud de ne pas voter contre la resolution, bien que ce fUt mon sentiment., mam de m"abstenir seulement en vue de faciliter la marche generale de nos travaux.
Mais je tiens a dire de la manierr la plus formelle que la decision que nous venons de prendre, et au sujet de laquelle le Con,<;eil, dans une matihe tres grave, n'a pas verifie sa competence, m'apparait regrettable. J'ai releve toutcfois
la declaration que vous avez faite, Monsieur le President, et d'aprt:s laquelle la question de competence n'est pas, en effet, tranchee par c..;tte resolution. C'est une declaration importante dont je prends acte de nouveau. D'autre part, je tiens aredire que je m'associe aux reserves qu'a faites la delegation belge.
I also wish to repeat that I associat'~ myself with the reservations made by tI'le Belgian delegation.
I wish to thank the Council for the good work we have achieved at today's meeting. The Indonesian question remains on the agenda for subsequent consideration. The next meeting will be on Monday afternoon at three o'clock, and the Greek question will be on the agenda.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je tiens a remercier le Const>il de l'excellent travail que nous avons accompli au cours de la presente seance. La question indonesienne reste inscrite a l'ordre du jour pour examen ulterieur. Nous tiendrons notre prochaine seance Iundi apres-midi a 15 heures et la question grecque fig'.lrera a l'ordre du jour. The meeting rose at 8.15 p.m. Ausualia-AustraUe H. A. Goddard Pty. Ltd. 255a George Street SYDNEY, N. S. W. Librairie "La Renaissance d'Egypte" 9 She Adly Pasha CAIRO Finland-Fi1z1ande Belgium-Belgique Agence et Messageries de la Presse, S. A. 14-22 rue du Persil BRUXELLES Akateeminen Kirjakauppa 2, Keskuskatu HELSINKI France Editions A. Pedone 13, rue Souffiot PARIS, Ve Bolivia-·Bolivie Librerla Cientifica y Literaria Avenida 16 de Julio, 216 Casilla 972 LA PAZ "Eleftheroudakis" Librairie internationale Place de la Constitution ATHENES Canada The Ryerson Press 299 Queen Street West TORONTO Guatemala Jose Goubaud Goubaud & Cia Ltda. Sucesor 5a Av. Sur No. 6 y 9a C. P. GUATEMALA Haiti-Haiti Edmundo Pizarro Merced 846 SANTIAGO China-Chine The Commercial Press Ltd. 211 Honan Road SHANGHAI Max Bouchereau Librairie "A la Caravelle" Bolte postale I11-B PORT-AU-PRINCE India-Inde Union of South Africa Union Sud-Afri~aine Costa Rica-Costa-Rica Trejo~ Hermanos Apartado 1313 SAN JOSE Central News Agency Ltd. Commissioner &Rissik Sts. JOHANNESBURG, CAPETOWN, DURBAN Oxford Book & Stationery Co. Sr~.ndia House NEW DELHI Iran Bongahe Piaderow 731 Shah Avenue TEHERAN Iraq-lrak Cuba La Casa Belga Rene de Smedt O'Reilly 455 LA HABANA United Kingdom Royaume-Uni H.M. Stationery Office p.a. Box 569 LONDON, S.E. 1 and at H.M.S.a. Shops at LONDON, EDINBURGH, Czechoslovakia Tchecoslovaquie Mackenzie & Mackenzie The Bookshop BAGHDAD Lebanon-Liban MANCHESTE~ CARDIF~ BELFAST 'and BRISTOL F. Topic Narodni Trida 9 PRAHA 1 United States of America Etats-Unis d'Amerique Librairie universelle BEYROUTH Luxembourg Librairie J. Schummer Place Guillaume LUXEMBOURG Denmark-Danemark Einar Munskgaard N6rregade 6 KJOBENHAVN International Documents Service Columbia University Press 2960 Broadway NEW,YORK 27, N. Y. Yugoslavia-Yougoslavie Drzavno Preduzece Jugoslovenska Knjiga Moskovska UI. 36 BEOGRAD Dominican Republic Netherlands-Pays-Bas N. V. Martinus Nijhoff Lange Voorhout 9 S'GRAVENHAGE Librerla Dominicana Calle Mercedes No. 49 Apartado 656 QUDAD TRUJILLO
La seance est levee a20 h. 15.
Greece-Grece
Chile-Chili
Republique Dominicaine
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.173.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-173/. Accessed .