S/PV.174 Security Council
▶ This meeting at a glance
22
Speeches
0
Countries
0
Resolutions
Topics
UN Security Council discussions
UN membership and Cold War
General statements and positions
Voting and ballot procedures
Arab political groupings
Syrian conflict and attacks
TABLE OF CONTENTS Hundred and seventy-fourth meeting
Page
Spet-ial Supplement No. 2
Pages
Proces-verbaux officiels du Conseil du securite, Deu-
xieme Annee:
Supplement special No 2
Before proceeding to the adoption of the agenda, I should like to inform the Council that a letter, dated 3 August 1947, has been sent to me by Mr. van Kleffens, Netherlands
CONSEIL DE SECURITE
PROCES-VERBAUX OFFICIELS
CENT.SOIXANTE-QUATORZIEME SEANCE
Tenue aLake Success, New-York, le lundi 4 aout 1947, a 15 heures.
President: M. F. EL-KHOURI (Syrie).
Presents: Les representants des pays suivants: Australie, Relgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Pologne, Syrie, Union des Republiques socialistes sovietiques,· Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amerique.
270. Ordre du iour provisoire [5/460]
1. Adoption de l'ordre du jour.
2. La q,uestion grecque:
a) Rapport presente au Conseil de securite
par la Commission d'enquete sur les incidents survenus a la frontiere grecque [S/360]1.
b) Lettre, en date du 31 juillet 1947, adressee au Secretaire general par interim, par le representant permanent de la Grece aupres de l'Organisation des Nations Unies, et lettre jointe, en date dti 31 juillet 1947, du Ministre des .Aifaires etrangeres de Grece [S/451]2.
271. Observations relatives Cl la question indonesienne
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant de passer a l'adoption de l'ordre du jour, je voudrais informer le Conseil que I'Ambassadeur des Pays- Bas a Washington, M. van Kleffens, m~a envoye
1 Voir les Proces-verbaul' officiels du Conseil de securite, DeuxU:me Annee, Supplement special No 2.
"'In a letter dated 1 August 1947, Your Excellency was so good as to communicate to me the text of the resolution adopted that day by tile Security Council in respect of conditions in Java and Sumatra.1 I lost no time in conveying that text by telegraph to the Netherlands Govermnent.'"
"I have now received instructions to inform Your Excellency as follows:
"'The Netherlands Goverm:nent, although persisting in its denial of the Co' ncil's jurisdiction in this matter, fully understam, the Council's desire to see the use of arms come to an end in this as in other cases. Moreover the Netherlands Government welcomes the Council's resolution in this sense that it justifies the hope that, under the pressure of world opinion, the Government of the Republic of Indonesia will now be found disposed to carry out what so far it has failed to do in spite of constant and urgent requests and representations on the part of the Netherlands Government and notwithstanding corresponding friendly advice on the part of ether Powers,
" 'In taking police action the Netherlands Government has had, from the outset, strictly limited objectives in view; reference may be made in this connexion to the communication made on its behalf to the Secretary-General of the United Nations on July 21 2 in which the limited nature was pointed out of the action aiming at the cessation of a situation the ,:ontinuation of which could no longer be countenanced in the interest of the people.
"'Having taken into serious consideration the views which led the Security Council to address an appeal to both parties, the Netherlands Government has instructed the Lieutenant-Governor- General of the Netherlands Indies to enter into contact with the authorities of the Republic in order to arrive at the cessation, on both sides, of hostile action of any kind.
"'The Netherlands Government confidently anticipates that the good offices offered by the Government of the United States of America and gladly accepted by the Netherlands Government, will contribute greatly toward attaining the result aimed at in the resolution of the Security Council.' "
A cable has been received from Mr. Gani, Deputy Prime Minister of Indonesia, informing the Security Council that he had received its telegram concerning the cessation of hostilities, which was sent on Friday evening, 1 August. The telegram had been delayed because of difficulties in transmission. As the Prime Minister of Indonesia has only just been released from a concentration camp, it is not indicated in the cable what action will be taken. The cable, which appears in document S/465, reads as follows:
"Dans une lettre en date du 1er aout 1947, vous avez eu l'obligeance de me transmettre le texte de la resolution adoptee ce meme jour par le Conseil de securite sur la situation a Java et a Sumatra1• J'ai fait toute diligence pour en communiquer le texte, par telegramme, au Gouve:mement des Pays- Bas.
"J'ai maintenant re~u des instructions de mon Gouvernement me priant de vous faire connattre ce qui suit:
"Bien que toujours convaincu que le Conseil n'a pas competence en cette affaire, le Gouvernement des Pays-Bas comprend parfaitement le desir du Conseil de voir cesser la lutte armee dans ce cas comme J.~ns d'autres. De plus, le Gouvernement des Pays-Bas accueille avec faveur le resolution du Conseil dans ce sens qu'elle justifie l'espoir que, cedant a la pression de l'opinion mondi,ile, le Gouvernement de la Republique d'Indonesie se montrera maintenant dispose a mettre a execution ce qu'il n'a pas fait jusqu'ici, en depit cies instances continuelles du Gouvernement des Pays-B~s, et malgre des avis amicaux emanant d'autres Puissance et tendant aux memes fins.
"En prenant des mesures de police, le Go~verne ment des Pays-Bas n'a toujours eu en vue, des le debut, que des objectifs strictement limites; a ce propos, il suffit de se reporter a la comrr.unication transmise en son nom au Secretaire general de l'Organisation des Nations Unies le 21 juillet 19472 et qui souligne le caractere limite des mesures visant afaire cesser une situation que, dans l'interet du peuple, on ne pouvait laisser se prolonger.
"Apres avoir examine serieusement les vues qui ont amene le Conseil de securit6 a adresser un appel aux deux parties, le Gouvernement des Pays- Bas a demande au Lieutenant-Gouverneur general des Indes neerlandaises d'entrer en contact avec les autorites de la Republique en vue de faire cesser tout acte d'hostilite que1 qu'il soit, de part et d'autre.
"Le Gouvernement des Pays-Bas espere sincerement que les bons offices offerts par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amenque, et que le Gouvernement des Pays-Bas a ete heureux d'accepter, contribueront dans une grande mesure afaire atteindre le resuItat vise dans la resolution du Gonseil de securite."
I1 est arrive un cablogramme du Vice-Premier Ministre de la Republique d'Indonesie, M. Gani, informant le Conseil de securite qu'il av3it re~u le telegramme envoye le vendredi 1er aout au soir au sujet de la cessation des hostilites. Ce telegramme avait ete retarde par suite de difficultes de transmission. Comme le Premier Ministre d'Indonesie vient seulement de sortir d'un camp de concentration, le cablogramme ne dit pas quelles mesures seront prises. Void d'ailleurs le texte de ce cablogramme qui figure au document S/465 :
1 Voir 1es Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Deuxieme Annee, No 68, 173eme seance.
"Because I declined 10 take responsibility for the delay in forwarding this cable and moreover, because in Djakatra all Republican means of communication and transport including an transmitters, have been confiscated by the Dutch, and all officials prevented from carrying out their functions, in short, because of the de facto authority of the Republic having been abolished altogether resulting in complete disruption of Republican communication between Djakatra and Jogjakarta, said cable has been broadcast directly by the Dutch to Jogjakarta, 4 August at 00.30 hours."
I have also bf>en informed that a communication of 4 August has been received from Mr. Snouck Hurgron je stating that o:rders were given to the Dutch troops to cease firing at inicinight betweerl 4 and 5 August, which is 1 p.m. today, eastern daylight saving time.l
We may say that, as a result of this action taken by the Security Council, hostilities have now ceased. We shall watch further developments in order to see what further action should be taken by the Security Council.
The information that I have just given to the Council is not open to discussion because the matter is not on today's agenda.
Mr. NISOT (Belgium) (translated from French): I do not think this question can be discussed in the absence of the representatives of the Netherlands and of Indonesia.
I have just stated that this matter is not open to discussion. It is not on the agenda and cannot be considered at today's meeting.
I believe that the Australian representative wishes to speak, and I ask him to respect this point and to conform to it.
Colonel HODGSON (Australia): I just want to give the Council some information on this subject and I am very pleased that the President has mentioned it himself before we adopt the provisional agenda.
I wish to point out that we consider as most
1 The text of this communication, addressed to the President of the Security Council, is contained in document 5/466 and reads as follows: "With reference to the letter which Mr. van Kleffens addressed to Your Excellency concerning the decision taken by the Netherlands Government upon receipt of the resolution adopted by the Security Council on 1 August 1947 in respect of conditions in Java and Sumatra, I have the honour to inform you that the Lieutenant- Governor-General of the Netherlands East Indies, in pursuance of the above-mentioned decision, has issued orders to the Netherlands forces in the areas concerned to cease hostilities at midnight 4-5 August 1947, which time corresponds to 1 p.m. today, 4 August 1947, eastern daylight saving time."
"Parce que je n'ai pas voulu prendr~ la responsabilite du retard pour transmission de ce teIegramme, et en outre parce que, a Djakatra, tous les moyens de communication et de transport des Republicains, y compris tous les postes emetteurs, ont ete confisques par les Hollandais et tous les fonctionnaires empeches d'exercer leurs fonctions, bref parce que l'autorite de facto de la Republique a ete abolie, d'ou une dislocation complete des communications republicaines entre Djakatra et Djokjakarta, ledit cablogramme a ete radiodiffuse directement par les HolIandais vel'S Djokjakarta le 4 aout a 0 h. 30".
J'ai egalement et€: avise qu'une communication en date du 4 aout est parvenue de M. Snouck Hurgronje annon~antque les troupes neerlandaises
avaient rec;:u 1'ordre de cesser le feu aminuit dans la nuit du 4 au 5 aout, c'est-a-dire aujourd'hui a 13 heures (heure d'et~ de la region de New-York)l.
Nous pouvons dire que, grace a la decision du Conseii de securite, les hostilites ont maintenant cesse. Nous suivrons l'evolution ulterieure de la situation afin de voir queUes autres mesures devraient eventuellement etre prises par le Conseil de securite.
Les renseignements que je viens de donner au Conseil ne peuvent pas faire 1'objet d'une discussion aujourd'hui, la question ne figurant pas a 1'ordre du jour.
M. NISOT (Belgique): Aucune discussion sur cette question ne peut avoir lieu, a mon sens, en dehors de la presence des representants des Pays- Bas et de 1'Indonesie.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je viens de dire que cette question ne peut pas faire l'objet d'une discussion. EIle n'est pas inscrite al'ordre du jour et ne rentre pas dans le cadre de la presente 8eance.
Je crois que le representant de l'Australie desire prendre la parole et je lui demande de tenir compte de cette observation et de s'y conformer.
Le colonel HODGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Je desire seulement donner au ConseiI quelques renseignements sur la question dont iI s'agit, et je suis tres heureux que le President en ait parle lui-meme, avant que nous n'adoptions l'ordre ou jour provisoire.
Je tiens a signaler que la maniere dont la com-
Voici le texte de cette communication, adressee au i. ,. :sident du COl1seil de securite qui figure au document 5/ ,66: "Me reportant it la lenre que M. van Kleffens vous a adressee concernant la decision prise par le Gouvernemcnt des Pays-Bas, des reception du texte de la resolution . adoptee par le Conseil de securite le ler aout 1947 sur la situation it Java et Sumatra, j'ai l'honneur de vous faire connaltre que le Lieutenant-Gouverneur general des Indcs neerlandaises, se conformant it la decision ci-dessus,- a ordonne aux forces neerlandaises, dans les regions en question de cesser les hostilites it minuit dans la nuit du 4 au 5 aout 1947, soit it 13 heures aujourd'hui 4 aout 1947 (heure d'ete de la region de NeW-York) ."
I do not know what attempt the Secretariat made to transmit that communication, but the message was sent to Batavia and arrived there at mid-day on Saturday, Batavian time. That communication was not received by Deputy Prime Minister Gani, who had just been released from prison. It was held up by the Dutch authorities until 8 p.m. the following night, when Mr. Gani was informed that Mr. van Mook was going to make a speech at 10 p.m. that Sunday night, informing the people of the decision of the Security Council. Mr. Gani had no means whatsoever of transmitting the communication to his Government. He was completely isolated; there was no cable or any other means of communication.
The Indonesian Government was therefore placed in an almost impossible position vv"hen: this broadcast was made, and doubts were cast on the ability of the Indonesian Government to carry out the terms of the Security Council's decision.!
I raise this matter because it seems to my Government that steps should be taken by the Security Council to see that its decision is put into effect and that we are supplied with certain information. We believe that the President should be authorized to confer with the Secretary-General with a view to having some responsible officer of the Secretariat on the spot to keep the Security Council supplied with' information and to assist in this settlement by peaceful means in accordance with the decision of the Security Council.
The suggestion is .duly noted, and the President of the Security Council will confer with the Secretary-General on the subject and see if arrangements can be made to keep the Security Council informed, in accordance with the resolution on this matter.
272. Adoption of the agenda
The agenda was adopted.
273. Continuation of the discussion on the report by the Commission of Investi- gation concerning Greek Frontier Incidents2
At the invitation of the President, Colonel Kerenxhi, representative of Albania; Mr.lvlevorah, representative of Bulgaria; Mr. Dendramis, repre- sentative of Greece; and Mr. Vilfan, representative of Yugoslavia, took their places at the Council table.
The last meeting on this question-the hundred and seventieth--ended with a
Je ne sais pas quelles tentatives le Secretariat a faites pour transmettre cette communication; toujours est-il qu'elle a ete expediee a Batavia et y est arrivee samedi a midi, heure locale. M. Gani, Vice-Premier Ministre qui venait de sortir de prison, ne l'a pas re~ue. Les autorites neerlandaises l'ont retenue jusqu'a 20 heures le lendemain soir et, ace moment, M. Gani a ete informe que M. van Mook allait prononcer une allocution a 10 heures le meme soir pour annoncer a la populatio.n la decision du Conseil de securite. M. Gani n'avait absolument aucun moyen de faire parvenir la communication a son Gouvernement. Il etait completement isole; il ne pouvait communiquer, ni par cable, ni par aucun autre moyen.
Le Gouvernement indonesien s'est donc trouve dans une situation presque inextricable Iorsque cette allocution a ete faite a la radio, et des doutes ont pu naitre sur le pouvoir dont disposait le Gouvernement de la Republique pour executer la decision du Conseil de securite1.
Je souleve cette question parce que mon Gouvernement estime qu'il conviendrait que le Conseil de securite prlt des mesures pour veiller a ce que sa decision. soit mise a execution et pour que certains renseignemems soient fournis au Conseil. Nous pensons qu'il faudrait donner mandat au President de conferer avec le Secretaire general en vue de l'envoi sar plase d'un fonctimmair~ superieur du Secretariat '-lui serait charge de tenir le Conseil de securite au courant et de contribuer au reglement de la question par des moyens pacifique~, conformement aux decisions du Conseil de securite.
Le PRESIDENT (iraduit de l'anglaisJ: Il est pris bonne note de cette suggestion; le President du Conseil de securite examinera la question avec le Secretaire general et verra s'il est possible de prendre des dispositions qui permettent de tenir le Conseil de securite au courant de la situation, conformement a la resolution relative a cette question.
272. Adoption de I/ordre du iour
L'ordre du jour est adopte sans discussion.
273. Suite de la discussion sur le rappert de la Commission d/enquete sur les incidents survenus er la frontiere grecque2
Sur l'invitation du President, le Colonel Kerenxhi, representant de l'Albanie; M. Mevorah, represen- tant de la Bulgarie,. M. Dendramis, representant de la Grece, et M. Vilfan, representant de la You- goslavie, prennent place ala table du Conseil.
Since no other member wishes to participate in the discussion on this subject, we shall proceed to put the resolution to the vote, and, since no request has been made by any member that we should vote on it paragraph by paragraph, we shall vote on it as a whole.
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist Republic): I should 'like to have it voted on paragraph by paragraph.
The representative of the USSR, the original mover of this resolution, requests that it should be voted upon paragraph by paragraph.
Mr. PAROD! (France) (translated from French) : If this resolution is to be voted on paragraph by paragraph, I would ask whether we could not vote later on the resolution as a whole, as was done on 29 July.l The present case justifies such a procedure. It is possible that, taken separately, some paragraphs may be approved by certain members, and that, when taken together, they would not constitute a resolution which would be generally ac.ceptable. I think, therefore, that we should do as I have suggested.
We can take a vote on the resolution as a whole at the end. If all the paragraphs were adopted, it would not be necessary for us to vote upon the whole, as we should be exposing the whole of the resolution to some difficulties and some risks. On 29 July the United States draft resolution was vetoed when we voted on the whole, after we had voted on it paragraph by paragraph. But we shall follow the same voting procedure today, as these two proposals are of a similar nature.
Colonel HOnGSON (Australia) : I am just seeking information. Is it a decision of the President that after voting 'paragraph by paragraph, we should vote on the whole?
It is not my decision. I am only following the procedure used on 29 July under the presidency of Mr. Lange, who put the United States resolution to a vote as a whole. It was rejected as a whole, although it had been carried and adopted paragraph by paragraph.
Si nous prenions une decision, ne serait-ce que sur ces points, nous realiserions sans aucun doute un grand progres vers une solution de'la question grecque dans son ensemble.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Puisqu'aucun autre membre du COIl"f'il ne demande a participer a la discussion de cette question, nous allons mettre la resolution aux voix, et, comme personne n'a demande que nous le fassions, paragraphe par paragraphe, nous allons la mettre aux voix dans son ensemble.
M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit de l'anglais): J'aimerais qu'eIle flit mise flUX voix paragraphe par paragraphe.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Le representant de l'URSS, qui a propose la resolution, demande qu'eIle soit mise aux voix paragraphe par paragraphe.
M. PAROD! (France): Si nous votons paragraphe par paragraphe, je demanderai si nous ne pourrions pas, comm~ nous l'avons fait le 29 juillet\ proceder ensuite a I.. - vote sur l'ensemble. Nous nous trouvons dans Ul. 'as OU cette procedure est fondee. Il peut se faire, eh dfet, que certains paragraphes pris isolement recueliI~nt I'approbation de certains membres et que, meme reuIDs, ils ne constituent pas une resolution qui, dans son ensemble, puisse etre acceptee. Je crois donc que nous devrions proceder ainsi que je le sugghe.
Le PRESIDENT (traduit, de l'anglais) : Nous pourrons a la fin mettre aux voix l'ensemble de la resolution. Si tous les paragraphes etaient adoptes, il ne serait pas necessaire, toutefois, de mettre aux voix l'ensemble de la resolution, car nous risquerions de l'exposer a certaines difficultes. Le 29 juillet, le projet de resolution des Etats-Unis s'est heurte a un veto lorsqu'il a ete mis aux voix dans son ensemble, apres ·avoir fait l'objet d'un vote paragraphe par paragraphe. Cependant, nou!' suivrons aujourd'hui la meme methode de vote, puisque ces deux propositions sont de nature analogue.
Le colonel HOnGSON (Australie) (traduit de !'anglais): Je voudrais seulement me renseigner. Le President a-t-il decide que l'ensemble de la resolution seTait mis aux voix une fois que le Conseil aurait vote sur chacun de ses paragraphes?
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Ce n'est pas la une decision que j'ai prise. Je me contente de suivre la methode employee le 29 juiIlet, lorsque le President, qui etait M .. Lange, a mis aux yoix la resolution des Etats-Unis dans son ensemble. EIle a ete rejetee dans son ensemble, bien qu'elle eut ete adoptee paragraphe par paragraphe.
I made a ruling in regard to the resolution on Indonesia, and as my ruling was not challenged, I let it stand. I am not making any ruling now on this subject. If the Council prefers that the USSR resolution should be voted on as a whole after the paragraphs have been voted on one by one, the Council certainly has the right to have it so; I cannot prevent it. Furthermore, this is a case which is similar to that at the last meeting on this subject, on 29 July. I consider that we ought to deal with the USSR resolution as we dealt with that of the United States because they are of the same nature and are parallel in character.
Mr. NISOT (Belgium) (translated from French) : I think that the correct procedure would be to vote paragraph by paragraph, but such a vote would only be provisional. A negative vote on any one paragraph cannot be interpreted as constituting a veto. The decisive vote will be the vote on the resolution as a whole, which would, consequently, raise the question of the veto. I feel, therefore, that we cannot do without voting on the resolution as a whole. This is the rule followed in all deliberative assemblies.
Sir Alexander CADOGAN (United Kingdom): I hope we shall not depart from the general custom which has been followed in the past in cases where we vote on a resolution paragraph by paragraph. Almost always we have voted on the resolution as a whole at the end. There are good reasons for this. There may be certain paragraphs of the resolution of which I entirely approve, but which I do not accept in the context in which they stand. If we voted paragraph by paragraph, I should be free to indicate my approval of certain paragraphs, and I should have an opportunity at the end to condemn the whole resolution.
Similarly, one may vote against a particular paragraph because one sees some objection to it, and yet, because of the context and because of the importance of getting the whole resolution, one may vote for the whole resolution.
I think it is essential that we should vote on the whole resolution. I am sure that that has been the general practice here, although there may be exceptions.
Le PRESIDENT (traduit de lJanglais): 1'a1 pris une decision en ce qui concerne la resolution relative a l'lndonesie, et, cornme personne n'en a conteste le bien-fonde, je ne l'al pas rapportee. Je ne prends aucune decision maintenant sur la question presente. Si le Conseil pre£ere que nous mettions aux voix la resolution de l'URSS clans son ensemble apres qu'elle aura fait l'objet d'un vote paragraphe par paragraphe, il a certainement le droit de le faire; je ne peux pas l'en empecher. Au surplus, le cas actuel est analogue a celui qui s'est presente le 29 juillet, et je considere que nous devrions traiter la resolution de l'URSS de la meme fa~on que celle des Etats-Unis, parce qu'elles sont de meme nature et presentent des caracteres paralleles.
M. NISOT (Belgique): Je pense que ce qui est regulier, c'est de voter paragraphe par raragraphe, mais ce vote n'est que provisoire. C'est ainsi qu'un vote negatif sur un paragraphe ne peut etre interprete comme constituant un veto. Ce qui compte, c'est le vote sur l'ensemble, qui, partant, peut soulever la question du veto. Je ne crois donc pas que nous puissions nous abstenir de voter sur le tout. C'est la regIe dans toutes les assemblees deliberantes.
Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni) (traduit de lJanglais): 1'espere que nous ne nous ecarterons pas de l'usage general qui a ete suivi dans les cas precedents, et que la resolution sera mise aux voix paragraphe par paragraphe. Nous avons presque toujours vote une resolution dans son ensemble apres I'avoir votee paragraphe par paragraphe. 11 y a a cela d'excellentes raisons. 11 peut y avoir dans une resolution certains paragraphes que j'approuve integralement, mais que je n'accepte pas dans le contexte qui les accompagne. Si nous mettons la resolution aux voix paragraphe par paragraphe, je suis libre de manifester mon approbation pour ccrtains d'entre eux, et je dois avoir la possibilite, a la fin, de condamner l'ensemble de la resolution.
De la meme maniere, on peut s'opposer a un paragraphe particulier parce qu'on y voit quelque objection, et pourtant, etant donne le contexte, etant donne qu'il est important d'adopter l'ensemble de la resolution, on peut voter pour la resolution dans son ensemble.
Je pense qu'il est essentiel que nous mettions aux voix l'ensemble de la resolution, et, bien qu'il puisse y avoir quelques exceptions, je suis certain que, dans l'ensemble, c'est ainsi qu'on a pratique au sein de ce Conseil.
Could we not follow the procedure of deleting from the resolution paragraphs which fail to get a majority? Thus, when the resolution is voted on as a whole, it will not contain the paragraphs which did not get a majority when voted on separately. Otherwise, we might find ourselves in a dead end and nothing at all would be achieved.
Colonel HODGSON (Australia): I just wish to make my point clear. I do not desire to see an immutable practice established. I think that it should be within the discretion of this Council to decide, depending on the resolution, whether or not the latter is to be voted upon in parts and afterwards as a whole, since, with all respect to the Belgian representative, that is not universal practice at all international gatherings. I can recall many occasions during the first session of the General Assembly when we did not vote on the resolution as a whole at the end; and even in this Council, in the case of the resolution on Franco Spainl and the resolution on Indonesia last week,2 we did not vote on the resolution as a whole. I just want to establish that point.
Le President a ajoute un second argument qui etait que, du moment que nous avons suivi une certaine maniere de voter sur le projet de resolution de la delegation des Etats-Unis, il paraissait normal qu'on Ht de meme pour ce projet, qui est le pendant du precedent.
En tout cas, il est necessaire, avant de voter sur les paragraphes, que nous sachions s'il y aura ou non, ensuite, un vote sur l'ensemble. M. GROMYKO (Union des Republiques socialistes sovietique) (traduit de russe) : C'est, bien entendu, au President du Conseil qu'il appartient de definir la procedure qu'il entend suivre lors de la mise aux voix de chaque resolution; cependant, je ne comprends pas dans quelle situation nous nous trouverions si certains paragraphes etaient adoptes et d'autres ne l'etaient pas. Supposons qu'un certain paragraphe, au debut de la section II de la resolution de l'URSS, ne soit pas adopte, mais que soit adopte un autre paragraphe concernant, par exempIe, l'etablissement de relations diplomatiques. Si nous inserons dans le texte, lorsqu'il sera mis aux voix dans son ensemble, les paragraphes qui n'auront pas ete adoptes par le Conseil, il se pourra que les paragraphes precedemment approuves soient rejetes au cours du vote sur l'ensemble de la resolution, du seul fait que celle-ci contient d'autres paragraphes que le Conseil aura precedemment ecartes comme inacceptables pour la majorite de ses membres. En revanche, si 1'0n exclut du texte les points qui n'auront pas ete adoptes par la majorite lors du vote paragraphe par paragraphe, le Conseil pourra au moins prendre certaines decisions sur ces points precedemment acceptes par la majorite. Ne serait-il pas possible de proceder comme suit: exclure du texte de la resolution les points qui n'ont pas recueilli la majorite des voix, de sorte que ce texte, lorsqu'il sera mis aux voix dans son ensemble, ne contiendra plus lesdits points, qui, lors du vote paragraphe par paragraphe, n'avaient pas ete acceptes par la majorite? Sinon, nous risquerions de nous trouver dans une impasse et nous n'aboutirions absolument a rien.
Le colonel HOnGSON (Australie) (traduit de l'anglais): Je desirerais simplement exposer mon point de vue de fa~on claire. Je n'aimerais pas voir s'etablir une pratique immuable. Je pense qu'il convient de laisser a la discretion du Conseil, suivant la resolution consideree, le soin de decider si elle doit etre mise aux voix par parties et, ulterieurement, dans son ensemble, puisque, malgre tous les egards que je dois au representant de la Belgique, telle n'est pas la pratique universelle adoptee dans les reunions internationales. Je me souviens de nombreuses occasio:'"ls, au cours de la premiere session de l'Assemblee generale, ou nous n'avons pas mis une resolution aux voix dans son ensemble apres l'avoir mise aux voix paragraphe
T r paragraphe; et meme au sein de ce Conseil, dans le cas de la resolution relative a l'Espagne de Francol et dans le cas de la resolution relative a l'Indonesie2, la semaine derniere, nous n'avons pas
1 Voir les Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, Premiere Annee, premiere serie, No 2, 4geme seance.
We shall proceed in the manner I have stated. We shall vote on the resolution paragraph by paragraph and then as a whole at the end. '
The Assistant Secretary-General will read part I, paragraph 1, after which it will be put to a vote.
" Mr. KERNo (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs) : Part I, paragraph 1 reads as follows: "I. Having considered the report of the Secmity Council Commission of Investigation concerning Greek Frontier Incidents, "1. That the Greek authorities are to blame for the incidents which have occurred on the frontiers of Greece with Yugoslavia, Bulgaria and Albania. The investigation of the situation on the spot conducted by the Comrr:::;sion has confirmed the connexion between th" incidents and the general hostile policy pursued by the present Greek Govern- ment towards Greece's neighbol!IS." A vote was taken by show of hands, and the paragraph was rejected by 9 votes to 2. Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America.
"The Security Council considers it to be estab- lished:
The Assistant Secretary-General will read part I, paragraph 2.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs) : Part I, paragraph 2 reads as follows:
"2. That the internal situation in Greece, as can be seen from the report, characterized as it is by an exacerbation of the conflict between the Greek people and the anti-democratic forces grouped around the present Greek Government, is the fundamental factor responsible for the strained situation in the northern frontier areas of Greece also, of which Greek militarists have taken advantage to engage in provocative acts against Yugoslavia, Albania and Bulgaria. The present Greek Government has not only failed to check these acts
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous allons maintenant proceder de la fa~on que j'ai exposee. Nous allons mettre la resolution aux voix paragraphe par paragraphe, puis, a la fin, dans son ensemble.
Je demande a Monsieur le Secretaire general adjoint de vouloir hien nous donner lecture du paragraphe premier de la section I, apres quoi je mettrai ce paragraphe aux voix.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe premier de la section I:
"I. Ayant etudie le rapport de la Commission d'enquete du Conseil de securite sur les incidents survenus le long des frontieres nord de. la Grece, "1. Que ce sont les autorites grecques qui sont responsables des incidents survenus aux frontieres greco-yougoslave, greco-bulgare et greco-albanaise. L'enquete que la Commission a meneesur place a confirme le rapport qui existe entre ces incidents et la politique generaie d'hostilite envers les pays limitrophes de la Grece, qui est celle du Gouverne- ment grec actuel." Il est procUe au vote amain levee. Par 9 voix contre 2, le paragraphe est rejete. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. Votent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Syrie, Royaume-Uni, Etats- Unis d'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lec- ture du paragraphe 2 de la section I. M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe 2 de la section I: "2. Que la situation interieure de la Grece, telle qu'elle ressort du rapport, et qui est caracterisee par l'intensite croissante de la lutte entre le peuple grec et leg forces antidemocratiques groupees au- tour du Gouvernement grec actuel, constitue, dans les regions frontieres du nord de la Grece egale- ment, la cause essentielle de la tension que la clique militaire grecque utilise pour susciter des actes de provocation a l'egard de la Yougoslavie, de la Bul- garie et de l'Albanie. Non seulement le Gouverne- ment grec actuel ne fait rien pour arreter ces actes Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America.
"Le Conseil de securite considere comme etabli:
The Afisistant Secretary-General will read part I, paragraph 3.
Mr. KERNo (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): Part I, paragraph 3 reads as follows:
"3. That the state of affairs prevailing in Greece, including its northern areas, is to a considerable extent the result of foreign intervention in the internal affairs of Greece. This foreign intervention is exploited by anti-democratic circles in Greece, among which a prominent influence is exercised by elements previously compromised by collaboration with the fascist occupation forces, and it is one of the causes of the further aggravation of the Greek situation. That intervention complicates the possibility of establishing nonnal relations between Greece and the neighbouring countries."
A vote was taken by show of hands, and the paragraph was rejected by 9 votes to 2.
Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics.
Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America.
The Assistant Secretary-General will read part H, paragraph 1.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of the Legal Department): Part H, paragraph 1 reads as follows:
"H. With a view to settling the relations between Greece, on the one hand, and Yugoslavia, Bulgaria and Albania, on the other, "1. That the Greek Government take steps to put an end to the frontier incidents on the borders with Yugoslavia, Bulgaria and Albania." A vote was taken by show of hands, and the paragraph was rejected by 9 votes to 2. Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America. ThePRESIDENT: The Assistant Sec~etary-General will read part H, paragraph 2. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. V otent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, J:.rance, Syrie, Royaume-Uni, Etats- Unis d'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du paragraphe 3 .de la section I. M. KERNo (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe 3 de la section I: "3. Que la situation qui regne en Grece, et no- tamment dans le nord de ce pays, est, dans une grande mesure, la consequence de I'intervention etrangere dans les affaires interieures de la Grece. Cette intervention est exploitee par les milieux antidemocratiques grecs, dans lesquels des elements compromis par leur collaboration passee avec les occupants fascistes sont particulierement influents, et elle constitue I'une des causes de I'aggravation croissante de la situation du pays. Cette interven- tion entrave I'etablissement de relations nonnales entre la Grece et les Etats limitrophes." It est procede au vote amain levee. Par 9 voix contre 2, le paragraphe est rejete. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. Votent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Syrie, Royaume-Uni, Etats- Unis d'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va maintenant nous donner lecture du paragraphe premier de la section H. M. KERNO (Secretaire general adjoint charge d(~s questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe premier de la section H: "H. En vue d'un reglement des relations entre la Grece, d'une part, et la Yougoslavie, la Bulgarie et l'Albanie d'autre part, "1. Que le Gouvernement grec prenne des me- sures pour faire cesser les incidents le long des frontieres greco-yougoslave, greco-bulgare et greco- alban :~e." It est procede au vote amain levee. Par 9 voix contre 2, le paragraphe est rejete. Votent pour: Pologne, Union des Republiques ocialistes sovietiques. V otent contre: AustraIie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Syrie, Royaume-Uni, Etats- Unis d'Amerique. Le PREsIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du paragraphe 2 de la section H. Abstentions: Belgium, Brazil, Colombia, France, United Kingdom, United States of America.
«The Security Council recommends:
«Le Conseil de securite recommande:
The Assistant Secretary-General will read part H, paragraph 3.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): Part H, paragraph 3 reads as follows:
"3. That the Governments of Greece, Yugoslavia, Bulgaria and Albania renew previously operative, or conclude new, bilateral frontier conventions, providing for the settlement of frontier incidents."
A vote was taken by show of hands. There were 5 votes in favour and 6 abstentions. The paragraph was rejected, not having obtained the affirmative votes of seven members.
Votes for: Australia, China, Poland, Syria, Union of Soviet Socialist Republics.
Abstentions: Belgium, Brazil, Colombia, France, United Kingdom, United States of America.
The Assistant Secretary-General will read part H, paragraph 4.
Mr. KERNO (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs): Part n, paragTaph 4 reads as follows:
"4. That the Greek Government, on the one hand, and the Governments of Yugoslavia, Bulgaria aad Albania, on the other, settle the question of refugees in a spirit of mutual understanding with the desire to establish friendly relations between their countries."
A vote was taken by show of hands. There were 5 votes in favour and 6 abstentions. The paragraph was rejected, not having obtained the affirmative votes of seven members.
Votes for: Australia, China, Poland, Syria, Union of Soviet Socialist Republics.
Abstentions: Belgium, Brazil, Colombia, France, United Kingdom, United States of America.
The Assistant Secretary-General will read part 11, paragraph 5.
S'abstiennent: Belgique, Bresil, Colombie,France, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amerique.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du r aragraphe 3 de la section H.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe 3 de la section II:
"3. Que les Gouvernements de la Grece, de la Yougoslavie, de la Bulgarie et de l'Albanie renouvellent les conventions frontalieres bilaterales qui etaient autrefois en vigueur et qui prevoyaient le reglement des incidents de frontiers, ou en concluent de nouvelles."
1l est procede au vote amain levee..Jl y a 5 voix pour et 6 abstentions. N'ayant pas obtenu le vote affirmatif de sept membres, le paragraphe n'est pas adopte.
V otent pour: Australie, Chine, Pologne, Syrie, Union des Republiques socialistes sovietiques.
S'abstiennent: Belgique, Bresil, Colombie,France, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amerique.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du paragraphe 4 de la section n.
M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe 4 de la section II:
"4. Que le Gouvernement grec, d'une part, et les Gouvernements yougoslave, bulgare et albanais, d'autre part, reglent la question des re£ugies dans un esprit de comprehension mutuelle, afin d'etablir des relations amicales entre ces pays."
1l est procede au vote amain levee. 1l y a 5 voix pour et 6 abstentions. N'ayant pas obtenu le vote affirmatit de sept membres, le paragraphe n'est pas adopte.
Votent pour: Australie, Chine, Pologne, Syrie, Union des Republiques socialistes sovietiques.
S'abstiennent: Belgique, Bresil, Colombie, France, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amerique.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du paragraphe 5 de la section H.
A vote was taken by show of hands. There were 3 votes in favou.r and 8 abstentions. The paragraph was rejected, not having obtained the affirmative votes of seven members.
Votes for: Poland, Syria, Union of Soviet Socialist Republics.
Abstentions: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, United Kingdom, United States of America.
The Assistant Secretary-General will read part II, paragraph 6.
Mr. KERNo (Assistant Secretary-General in charge of the Legal Affairs): Part H, paragraph 6 reads as follows:
"6. That the Governments of Albania, Bulgaria, Yugoslavia and Greece report to the Security Council at the end of three months on the execution of the recommendations contained in the Council's present resolution."
A vote was taken by show of hands. There were 2 "otes in favour and 9 abstentions. The paragraph was rejected, not having obtained the affirmative vote of seven members.
Votes tor: Poland, Union of Soviet Socialist Republics.
Abstentions: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America.
The Assistant Secretary-General will read part HI.
Mr. KERNo (Assistant Secretary-General in charge of Legal Affairs) : Part III reads as follows:
"Ill. With a view to improving the internal political situation in Greece, creating conditions for the formation of an independent democratic Greek State and bettering relations between Greece and the neighbouring countries, "That foreign troops and foreign military person- nel be recalled from Greece." A vote was taken by show of hands. Part III was rejected by 8 votes to 2, with 1 abstention. Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, France, Syria, United Kingdom, United States of America. II est procBde au vote amain levee. Il y a 3 voix pour et 8 abstentions. N'ayant pas obtenu le vote affirmatif de sept membres, le paragraphe n'est pas adopte. Votent pour: Pologne, Syrie, Union des Repu- bliques socialistes sovietiques. S'abstiennent: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amerique. Le PREsIDENT (traduit de l'anglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture du paragraphe 6 de la section Il' M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): Voici le texte du paragraphe 6 de la section H. "6. Que les Gouvernements albanais, bulgare, yougoslave et grec rendent compte au Conseil de securite, a l'expiration d'un delai de trois mois, de l'execution des recommandations contenues clans la presente resolution du Conseil." Il est procBde au vote cl main levee. 11 y a 2 voix pour et 9 abstentions. N'ayant pas obtenu le vote affirmatif de sept membres, le paragraphe n'est pas adopte. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. S'abstiennent: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Syrie, Royalli'lle-Uni, Etats- Unis d'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'~nglais): Monsieur le Secretaire general adjoint va nous donner lecture de la section Ill. M. KERNO (Secretaire general adjoint charge des questions juridiques) (traduit de l'anglais): La section III est ainsi redigee: "Ill. Afin d'assainir la situation politique inte- rieure de la Grece et de Creel' des conditions favora- bles a l'etablissement d'un Etat grec democratique et independant et a l'amelioration des relations entre la Grece et les pays limitrophes, "Le rappel des troupes etrangeres et du personnel rnilitaire etranger qui se trouvent en Grece." II est procede au vote cl main levee. Par 8 voix contre 2, avec une abstention, la section III est rejetee. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. Votent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, France, Syrie, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Ame- rique. "IV. To ensure the proper use of the foreign economic assistanc,., extended to Greece, "To set up a special commission which by appro- priate supervision would ensure that such assistance is used only in the interests of the Greek people." A vote was taken by show of hands. Part IV was rejected by 7 votes to 2, with 2 abstentions. Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, France, Syria, United Kingdom. Abstentions: Colombia, United States of Amer- ica. The PRESIDENT: The USSR draft resolution as a whole will now beput to the vote. A vote was taken by show of hands, and the resolution was rejected by 9 votes to 2. Votes for: Poland, Union of Soviet Socialist Republics. Votes against: Australia, Belgium, Brazil, China, Colombia, France, Syria, United Kingdom, United States of America.
"The Security Council recommends:
"Le Conseil de securite recommande:
«The Security Council resolves:
I understand that the Albanian representative wishes to .make a statement.
Colonel KERENXHI (Albania) (translated from French) : I had asked for leave to speak before the proposal of the representative of the USSR was put to the vote. I intended speaking in the same strain as I did during the discussion of the United States delegation's draft resolution. We had already drawn attention to parts of that resolution which were contrary to the Charter and injurious to our prestige as sovereign States. I had asked leave to speak on the USSR representative's proposal before it was put to a vote. I was not given leave. I merely wanted to stress our support of this draft resolution. We consider that it takes account of all the problems raised by the Greek question and that it offers an equitable solution of each of these problems, a solution based on facts and on the report of the Commission of Investigation, and one which is compatible both with the Charter and the independence and integrity of our countries.
Unfortunately, no general discussion could be held, since it was decided to take a vote before we had an opportunity of stating our views on this draft resolution.
Mr. LANGE (Poland): We have had two resolutions before us, neither of which was accepted by the Security Council. I have followed the voting on these two resolutions with great attention. Each was voted on in parts, and as a whole. I have the
"IV. Min d'assurer l'utilisation convenable de l'aide economique etrangere accordee a la Grece, "De creer une commission speciale qui garantira, par un controle adequat, que cette aide sera utilisee uniquement dans l'interet du peuple grec." II est procede au vote amain levee. Par 7 voix contre 2, avec 2 abstentions, la section IV est rejetee. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. Votent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, France, Syrie, Royaume-Uni. S'abstiennent: Colombie,Etats-Unisd'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je vais maintenant mettre au voix l'ensemble du projet de resolution de I'URSS. II est procede au vote amain levee. Par 9 voix contre 2, la resolution est rejetee. Votent pour: Pologne, Union des Republiques socialistes sovietiques. . Votent contre: Australie, Belgique, Bresil, Chine, Colombie, France, Syrie, Royaume-Uni, Etats- Unis 'd'Amerique. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je crois comprendre que le representant de l'Albanie desire faire une declaration. Le colonel KERENXHI (Albanie): J'avais de- mande la parole, avant que la proposition du repre- sentant de l'URSS fUt mise aux voix. J'aurais parle dans le meme esprit que lors de la discussion du projet de resolution de la delegation des Etats-Unis. Nous avions deja, a propos de celui-ci, releve ce qui, en lui, etait contraire a la Charte et contraire a notre prestige en tant qu'Etats souverains. J'avais demande la parole au sujet de la proposition du representant de I'URSS avant le vote; je ne l'ai pas eue. Je voulais simplement souligner l'appui que nous donnions acette proposition de resolution. Nous estimons, en effet, qu'elle tient compte de tous les problemes souleves par la question grecque et qu'a chacun de ces problemes elle propose une solution equitable, qui s'appuie sur les faits, sur le rapport de la Commission d'enquete, une solution en accord avec la Charte et avec l'independance et l'integrite de nos Etats. Malheureusement, il n'a pu y avoir de discus- sion generale, puisque la decision de passer au vote a ete prise avant que nous ayons eu la possibilite de nous exprimer sur ce projet de resolution. M. LANGE (Pologne) (traduit de l'anglais): On nous a propose deux resolutions dont aucune n'a ete acceptee par le Conseil de securite. J'ai suivi avec la plus grande attention les votes portant sur ces resolutions. Chacune a ete votee par parties, We have passed that stage; and I think it is highly important that this Council, having passed the stage of a general discussion, the climax of which is the expression of opinion by voting should proceed now to the next stage, namely, that of finding a practical solution for the problem which is before us. In an attempt to present such a practical solu- tion, I want to present a draft resolution. on behalf of the Polish delegation. It is now being circulated to the members. If the members will look at the text of this draft resolution, they will see that it consists very simply of those points in the draft resolution of the United States and in that of the USSR on which there was general agreement. I took great care, in watching the voting by parts, to note the subjects on which there was general agreement. The points which I selected were either those for which all members voted, or those upon which the members that abstained from voting-although those points were included in their respective resolutions-did so only because of the context of the whole resolu- tion being voted upon. The text of the Polish draft resolution reads as follows: "Having received and considered the report of the Commission of Investigation established by the resolution of the Council dated 19 December 1946, "1. Recommends to the Governments of Greece, on the one hand, and Albania, Bulgai'ia and Yugo- slavia, on the other, to do their utmost to establish normal good-neighbourly relations. Should sub- jects of complaint arise, these should be referred either through diplomatic channels to the Govern- ments concerned, or, should this recourse fail, to the appropriate organs of the United Nations. "2. Recommends that diplomatic relations should be established between Greece on the one hand, and Albania and Bulgaria on the other, and that diplomatic relations between Greece and Yugoslavia should be normalized. "3. Recommends that the Governments of Greece, Albania, Bulgaria and Yugoslavia renew old or enter into new bilateral frontier conventions Nous avons depasse le stade de la discussion generale, dont le moment le plus important est celui ou les opinions s'expriment au moyen du vote, et je crois qu'il est tres important, dans ces conditions, que le Conseil passe maintenant au stade suivant, a savoir, celui qui exige que nous trouvions pour le probU:me qui nous est propose une solution pratique. Desireux de proposer une solution de ce genre, je soumets, au nom de la delegation de la Pologne, un projet de resolution. On procede en ce mo- ment a la distribution de cette resolution aux membres du Conseil. S'ils veulent bien en examiner le texte, les mem- bres du Conseil verront qu'il cOplprend tout siro- plement les points du projet de resolution des Etats-Unis et de celui de l'URSS qui ont recueilli l'approbation generale. J'ai pris grand soin, au cours du vote par paragraphe de ces resolutions, de noter les points sur lesquels l'accord etait una- nime. Les points que j'ai retenus sont, ou bien ceux pour lesquels tous les membres ont vote, ou ceux pour lesquels les membres qui se sont abstenus de voter-bien que ces points aient fait partie de leurs resolutions respectives-ne 1'ont fait qu'a cause du contexte de la resolution, au moment ou elle a ete mise aux voix dans son en- semble. Le texte du projet de resolution soumis par la Pologne est ainsi con~u: « Ayant refu et examine le rapport de la Com- mission d'enquete constituee par la resolution du Conseil en date du 19 decembre 1946, "1. Recommande aux Gouvemements de la Grece, d'une part, de l'Albanie, de la Bulgarie et de la Yougoslavie, d'autre part, de faire tout leur pos- sible pour etablir entre eux des relations de bon voisinage. Au cas ou l'un des Gouvernements aurait des plaintes a formuler, il devrait les presenter aux Gouvernements interesses par la voie diplomatique, ou bien, si cette methode echouait, aux organes competents des Nations Unies; "2. Recommande que des relations diplomatiques soient etablies entre la Grece, d'une part, et l'AI- banie et la BUlgarie, d'autre part, et que les rela- tions diplomatiques redeviennent normales entre la Grece et la Yougoslavie; "3. Recommande que les Gouvernements de la Grece, de l'Albanie, de la Bulgarie et de la Yougoslavie, renouvellent les anciennes conventions "4. Recommends that the Government of Greece OIl the one hand and the Governments of Albania, Bulgaria and Yugoslavia on the. other, settle the problem of refugees in the spirit of mutual under- standing and friendly relations among those coun- tries." I should now like to make a few comments. It will be noted that point 1 was in the United States draft resolution and that it is contained in the recommendations of the majority of the Commis- sion. Point 2 is in the United States and the USSR resolutions; it is also containd in the report of the Commission. Point 3 is in the United States and the USSR resolutions and is contained in the report of the majority of the Commission. Point 4 is similar to the wording of the USSR resolution. It is basically in the same spirit as the USSR resolution, the United States resolution, and the recommendations of the majority of the Com- mission. I am perfectly aware of the fact that this resolu- tion will appear to all parties immediately con- cerned, as well as to many members of the Council, to be devoid of points which they consider most essential. I am sure that points which were in the United States resolution, and which were consid- ered by those who voted for that resolution to be most essential, are missing in this resolution to be most es~ential, are missing in this resolution. Also, points which were in the USSR resolution, and which were considered as most essential by those who voted for it, are missing in this resolution. I am perfectly aware of this fact and I must say that because of this fact I had great hesitation, at first, in coming forward with a resolution like this in the name of the Polish delegation. Even during the voting a moment ago, I really was not certain whether to bring it forward. However, I have overcome this hesitation and decided to come forward with this resolution which, admittedly, will be considered inadequate both by those who voted for the United States draft resolution and by those who voted for the USSR resolution. I have done this for the following reasons: not only do we have to find a practical solution to the problem which is before us, but also-and this is perhaps of greater importance-I am fairly confident that the resolution which I have submitted can com- mand the approval of all the members of the Council. I base this confidence on the texts of the two resolutions we have had before us and on the vote by parts which took place and which, as I have said, I followed with great attention. I attach great importance to decisions of the Council which can be passed unanimously or at least with an overwhelming majority, with the concurrence of all the permanent members, as J'aimerais pouvoir commenter en quelques mots ce projet de resolution. On remarquera que le premier point figurait dans le projet de resolution des Etats-Unis et qu'il figure dans les recomman- dations de la. majorite de la Commis ;ion. Le point 2 figure dans la resolution des Etats- Unis et dans .celle de l'URSS. Il figure egale- ment dans le rapport de la Commission. Le point 3 figure dans la resolution des Etats- Unis et dans celle de I'URSS, et egalement dans le rapport presente par la majorite de la Com- mission. Le point 4 est analogue dans sa redaction a la resolution de l'URSS. Fondamentalement, il est con~u dans le meme esprit que la resolution de l'URSS, la resolution des Etats-Unis et les recam- mandations de· la majorite de la Commission. J'ai parfaitement conscience du fait qu'il appa- rmtra a toutes les parties immediatement interes- sees, ainsi qu'a un grand nombre des membres du Conseil, que cette resolution ne comporte pas certains points qu'ils considerent comme essentiels. Je suis certain que cert;ins points qui figuraient dans la resolution des Etats-Unis, et que ceux qui ont vote en faveur de cette resolution consideraient comme essentiels, ne figurent pas dans la presente resolution. De la meme fa~on, certains points qui figuraient dans la resolution de I'URSS, et que ceux qui ont vote pour cette resolution conside- raient comme essentiels, ne figurent pas dans ma resolution. J'ai parfaitement conscience de ce fait, et je dois dire que j'en ai con~u, au debut, une grande hesitation, et me suis demande si je devais pre- senter, au nom de la delegation de la Pologne, une resolution semblable. Je ne savais pas encore moi-meme, au cours du vote qui a eu lieu tout a I'heure, si je la presenterais ou non. J'ai ce- pendant surmonte cette hesitation et decide de sou- mettre au Conseil la presente resolution, qui, je le reconnais, sera consideree comme insuffisante, a la fois par ceux qui ont vote pour la resolution des Etats-Unis, et par ceux qui ont vote pour la resolution de l'URSS. Je le fais pour les raisons suivantes: non seulement nous devons atteindre une solution pratique du probleme qui nous est propose, mais encore, ce qui est peut-etre d'une importance plus grande, j.'ai quelque confiance que la resolution que je presente pourra obtenir l'approbation de tous les membres du Conseil. Cette confiance repose sur le texte meme des deux resolutions qui nous avaient ete soumises et sur le vote par paragraphe auquel on a procede et que, comme je I'ai dit, j'ai suivi avec be2.ucoup d'at- tention. J'attache une grande importance aux decisions du Conseil qui peuvent etre prises a I'unanimite, ou du moins a une majorite ecrasante comprenant les voix de tous les membres permanents, ainsi In the belief that the extent of agreement on a resolution is sometimes more important than the extent of its recommendations; I am taking the liberty of submitting this resolution to the Council. Mr. MEvoRAH (Bulgaria) (translated from French): I signified my desire to speak when the USSR draft resolution was presented. It is· a little late to speak on this question now. I will, therefore, state my views on the draft resolution just submit- ted by the Polish representative, adding, post Jac- tum, that I had intended giving my full support to the resolution submitted by the USSR delegation. I shall be as brief as I can. The Polish delega- tion's resolution represents a reasonable course of action. The resolution which the Council is to adopt on the basis of the Polish proposal, will not constitute a res judicata. By that I mean that it will not be final, since the members are met here not as a court, but as a Security Council which can always reconsider its decision, re-open the discussion of the question, and modify its resolutions. In my opinion, the Polish proposal is completely in accordance with the Charter itself, which recom- mends that everything necessary be done to secure agreement between the parties before suggesting strong or even forcible measures. If the Council adopted the recommendations in the Polish dele- gation's proposal, it would, as a matter of fact, be enabling the parties to take the necessary steps to reach agreement. Should they fail, as the Council fears, to reach an understanding-I myself have no such fear-the Council can always revert to the first proposal, since it has not passed final judgment. May I close these brief remarks by making a comparison? In the Indonesian matter, the first act of which the Council has brought to a success- ful conclusion, I think, the general suggestion made was that the Council should order a cessation of hostilities and direct the parties to withdraw to their original positions. The Council's reply to the first of these proposals was in the affirmative; as to the second proposal, it felt it was rather pre- mature to accept it, and replied in the negative; Persuade, comme je le suis, que le degre d'assentiment rencontre par une resolution est quel- quefois plus important que la portee d'une recom- mandation, je prends la liberte de soumettre au Conseil la presente resolution. M. MEVORAH (Bulgarie): J'ai leve la main pour demander la parole lors de la presentation du projet de resolution de l'URSS. Il est un peu tard, maintenant, pour parler de cette question. Je me prononcerai done sur le projet de resolu- tion qui vient d'etre depose par le representant de la Pologne, en ajoutant, post factum, que j'avais l'intention de donner mon entiere adhesion a la resolution presentee par la delegation de l'URSS. Je serai aussi bref qu~ possible. La resolution de la delegation de la Poiogne represente la voie de la raison. La resolution que le Conseil va adopter sur la base de la proposition de la Pologne ne sera pas res judicata. Je veux dire qu'elle ne sera pas prise une fois pour toutes, parce que votre assembIee est constituee, non pas en tribunal, mais en Con- seil de securite qui peut toujours revenir sur ses pas, reprendre la discussion d'une question et mo- difier ses resolutions. Mon opinion est que la proposition de la Po- Iogne est en complete harmonie avec la Charte elle-meme, qui recommande de faire tout le ne- cessaire pour que les parties s'entendent entre dIes, avant de proposer des mesures fortes, ou meme violentes. Si le Conseil adopte les recommanda- tions incluses dans la proposition d~ la delegation de la Pologne, il permettra precisement aux parties de faire le necessaire pour arriver a une entente. Si dIes n'y arrivent pas, comme le Conseil le craint-moi je ne le crains pas-il pourra toujours revenir a la premiere proposition, car il n'a pas emis de res juridicata. Pour terminer cette breve intervention, per': mettez-moi une comparaison. Dans l'affaire indo- nesienne, dont le Conseil a clos le premier acte, avec succes, je crois, on a propose au Conseil, de part et d'autre, d'ordonner la cessation des hosti- lites et d'ordonner aux parties de se retirer sur leurs positions premieres. Le Conseil a repondu affirmativement a la premiere de ces propositions; quant a la seconde, il a estime que ce serait aller un peu trop vite que de l'accepter et il a repondu Mr. LOPEz (Colombia): I have been very much in doubt as to whether we should continue this debate at its present stage, and also as to how we might do so. My first thought was to submit for reconsideration by the Council, though with some minor changes, the suggestion we made during the hundred and sixty-sixth meeting when the United States proposal was being discussed. Later on, when listening to the representative of the USSR, I felt tempted to ask him whether he could see his way to withdrawing his proposal, with the idea that a sub-committee of the Council could approach this subject afresh in a better and more conciliatory atmosphere. It was evident to us that, just as the United States proposal had been vetoed by the USSR representative, so his proposal was very likely to incur the negative votes of the representatives who voted for the United States proposal. There- fore, we thought that in order to inquire into the possibility of making a fresh effort to find a new formula, it might be a good thing if the USSR representative could see his way to withdrawing his resolution before the vote was taken. It was known before the vote was taken what the result of the voting would be. However, representatives of small nations are always at a loss to know how to express their will- ingness to co-operate, and, therefore, I did not venture to make either of the two suggestions. Now, after listening to the statemen~ made by the Polish representative, I should like respectfully to suggest, for the consideration of the Council, that a commit- tee should be appointed, composed of the repre- sentatives of the delegations which have submitted proposals on the Greek question, in order to as- certain whether it is possible to formulate a new draf;' resolution which, in the opinion of this sub- committee, would be likely to meet with the ap- proval of the Council. If the sub-committee is appointed, my delegation will again submit its suggestions, instead of sub- mitting them now formally as a new propos, :. I very much hope that something along this "ine can be agreed upon, and that these suggestions will be found acceptable, because in effect they contain most, if not all, of the points on which, to judge from the discussion, the members of the Security Council are in agreement. M. LOPEz (Colombie) (traduit de l'anglais) : Je me suis beaucoup demande si nous devions poursuivre les debats a leur stade actuel et, egale- ment, comment nous pourrions le faire. Ma pre- miere pensee a ete de soumettre a un nouvel exa- men du Conseil, bien qu'avec de legeres modifica- tions, la su.ggestion que nous avions faite, su cours de la cent-soixante-sixieme seance, au momep.t ou etait discutee la proposition des Etats-Unis. Par la suite, alors que j'ecoutais ie representant de I'URSS, j'ai ete tente de lui demander ~'~l ne pourrait pas envisager la possibilite de retirer sa proposition, dans l'espoir qu'un r:omite du Con- seil pourrait reprendre la question dans une at- mosphere meilleure et plus. empreinte de conci- liation. Il nous a pam evident que, tout comme la pro- position des Etats-Unis s'etait heurtee au veto du representant de l'URSS, la proposition de I'URSS se heurterait td~s probablement au vote negatif des representants qui s'et3.!ent prononces en faveur de la proposition des Ecats-Unis. Nous avons done pense que, afin de nous renseigner sur la possibilite de faire un nouvel effort pour trouver une formule nouvelle, il serait peut-etre bon que le representant de I'URSS consentlt a retirer sa resolution avant qu'il soit procede a un vote. Avant meme que ce vote ait eu lieu, on savait quels en .seraient les resultats. Cependant, les representants des petites nations sont toujours tres embarrasses pour exprimer kUT desir de cooperation et, en consequence, je ne me suis pas risque afaire l'une ou l'autre de ces deux suggestions. Je desirerais maintenant suggerer au Conseil, apres avoir ecoute la declaration faite par le representant de la Pologne, que nous designions un sous-comite, compose des representants des delegations qui ont soumis les propositions relatives a la question grecque, afin de voir s'il est possible de rediger un nouveau projet de resolution qui, de l'avis de ce sous-comite, serait susceptible d'obte- nir l'approbation du Conseil. Si ce sous-comite est nomme, ma delegation presentera a nouveau ses propositions, au lieu de les presenter maintenant officiellement a titre de propositions nouvelles. J'espere sincerement que nous nous mettrons d'accord sur quelque chose de ce genre, et que ces suggestions seront jugees accep- tables, car eUes contiennent, en effet, sinon tous les points sur lesquels-si 1'0n en juge par la dis- cussion-Ies membres du Conseil de securite sont d'accord, au moins la plupart de ces points. I further believe that a commission is necessary in order to bring about a settlement of the Balkan question; and that, in order to get the Balkan countries somehow to establish and maintain friend- ly and good-neighbourly relations, the assistance of the Council will be found to be necessary. That assistance can, of course, best take the form of the appointment of a commission. I should indeed be very much surprised, having expressed the desire that these countries should not only estab- lish diplomatic relations but should control the movement of refugees and minorities, if there should be fundamental opposition to the organiza- tion of the commission. Objection has been raised to the creation of the commission because of the powers of investigation which were to be granted to it., However, as the situation exists at the present time, the Subsidiary Group is still in existence. Rather than leave the Group as it will be left after the negative vote, I believe it would be well for the Council to con- sider what should be done about it. The Colombian delegation suggests that this proposed new commission should supersede the Subsidiary Group. But of course if the Council thinks otherwise-if there is any different thought regarding the proposal-we shall be only too glad to have helped in bringing about a motion for a reconsideration of the matter and finding a satis- factory solution. The Greek question is admittedly of such importance that I believe that if we could find a satisfactory solution to it, and by any chance find that solution in some unforeseen or unpredict- able way, we should be helping to pave the way for a better atmosphere for the solution of the European problems. I believe we should have taken a very constructive and positive step in that direc- tion. The first thing to do, if it can be done, is to settle the Greek question. If, after these remarks, I find that the Council thinks there is some merit in this suggestion, then ,I shall move formally that this sub-committee be appointed. Sir Alexander CADOGAN (rnited Kingdom): I merely wish to make one or ."'.'J general remarks on the speech that we heard from the representative of Poland and the subsequent remarks of the rep- resenta.ive of Colombia. It is not the first time that in circumstances of this kind the representativ~of Poland has sought to come to the rescue of the Council with a compromise proposal. I must say at once that I do not think his method is very effective. He chooses ihe few points-the few paragraphs-that occur in both of the two opposing drafts, neither of which have received acceptance. He says that there is agreement on these points; that it is of primordial importance that the Council should pass something unanimous- ly; and that we should therefore take those points and vote them unanimously. I do not think that is right. Je crois, en outre, qu'une commission est ne- cessaire pour assurer le reglement de la question des Balkans et que, pour obliger d'une fa~on ou d'une autre les pays des Balkans a etablir et entre- tenir des relations amicales et de bon voisinage, I'aide du Conseil se revelera necessaire. La form~ la meilleure que puisse revetir cette aide est, evidemment, la designation d'une com- mission. Je serais vraiment tres surpris, puisqu'on a exprime le desir que ces pays, non seulement eta- blissent des relations diplomatiques, mais encore assurent le controle du mouvement des refugies et des minorites, s'i! se manifestait une opposition tres serieuse a I'organisation de cette commission. Des objections ont ete formulees contre la crea- tion de la commission, a cause des pouvoirs d'en- quete qui devaient lui etre accordes. Cependant, tdle que la situation se presente, aI'heure actuelle, le Groupe subsidiaire existe toujours. Plutot que de laisser ce groupe tel quel, apres le vote negatif qui vient d'avoir lieu, je crois qu'il conviendrait que le Conseil envisage ce qu'il convient cl'en faire. La delt~gation de la Colombie propose que cette nouveIle commission remplace le Groupe subsi- diaire. Mais, evidemment, si le Conseil pense qu'il doit en etre autrement, si quelqu'un envisage cette proposition d'une maniere diffcrente, nous serous trop heureux d'avoir provoque une motion en fa- veur d'un examen nouveau de la question et de la decouverte d'une solution satisfaisante: On recon- mut a la question grecque une importance tel!e, que, a mon avis, si nous pouvions lui trouver une solution satisfaisante et, par chance, trouver cette solution d'une maniere imprevue ou im- previsible, nous contribuerions a creer un climat plus favorable au reglement des problemes euro- peens. J'ai la conviction que nous devrions prendre, en ce sens, des mesures tres posi- tives et constructives. La premiere des choses a faire, si possible, est de resoudre la question grecque. Si, apres ces observations, je m'aper~ois que le Conseil trouve quelque merite a ma suggestion, je proposerai officiellement que ce sous-comite sait designe. Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni): (tra- duit de l'anglais) Je me bornerai a faire une ou deux remarques generales relatives au discours du representant de la Pologne et aux observations ul- terieures du representant de la Colombie. Ce n'est pas la premiere fois que le representant de la Pologne s'est efforce, dans des circonstances de ce genre, de venir au secours du Conseil en proposant un compromis. Je dois dire tout de suite que je ne trouve pas sa methode tres efficace. Il choisit les rares points -les rares paragraphes-que I'on trouve dans les deux projets de resolution adverses, qui I'un et I'autre ont ete rejetes. Il declare que I'accord s'eSt realise sur ces points; qu'il est d'une importance capitale que le Conseil adopte quelque chose a l'unanimite, et que, en consequence, nous devrions reprendre ces points et les adopter a I'unanimite. Je ne pense pas qu'il ait raison. They recommend that the Governments con- cerned should get together and negotiate agree- ments, renew diplomatic relations where they do not exist, and regularize them where they are not at the moment regular, just as if one has only to say that if all these Governments got together, they could settle the thing amongst themselves out of hand. But, actually, that is only ignoring the report of the Council's own Commission of Investi- gation. If we read that report, we see what the state of affairs is on the northern frontier of Greece- what the relations are between Greece, on the one hand, and its three northern neighbours, on the other. Would it make sense if the Security Council confined itself to saying to those Governments: "Get together and agree on all these points at issue, and that is all we can do, and we have no further proposal to make?" I really do think that, besides being completely ineffective, it would be a terrible confession of failure on the part of the Council. I think the Council ought to be able to do better than that. The vast majority of the members of the Council did approve of what I thought was a very practical and a very impartial plan. Unfortunately, it was turned down by the vote of one of the per- manent members of the Council against the vote of nine members in favour of it. But I do not think that because that has been done, we ought to abdi- cate entirely. I think we are bound to continue our search for a solution, but when I say "a solution" I mean a solution in which the Council can offer some help and exercise son:e control. The whole point of the United States proposal was that there should be a neutral body which should assist in concilia- tion, and for that purpose should have powers of investigation. In that way the Council would be playing a part-helping to reach an agreement. For the Council, however, simply to say to those Governments whose relations with one another we must admit are bad; "Go along and agree," is really ridiculous. Therefore, I could not possibly vote for the Polish resolution as it stands and I hope the Council will not. Certainly I do not think it would have any good effect on the Balkan situation. On the other hand, it would have a very bad effect on the reputation of the Security Council. The Colombian representative, if I understood him aright, has said that we should nevertheless prosecute the search for a solution. We cannot leave matters where they are. There are some points beyond which we cannot go. Rather than do some things, I should prefer to leave it on record that Ils recommandent que les Gouvernements in- teresses se reunissent et negocient des accords, re- nouent les relations diplomatiques qui ont ete interrompues et les regularisent la Oll elles ne sont pas actuellement normales, exactement comme s'il suffisait de dire que, si tous ces Gouvernements se reunissaient, ils pourraient resoudre la question entre eux immediatement. Mais, en realite, cela revient tout simplement a ne tenir aucun compte du rapport de la Commission d'enquete du Conseil. Si nous lisons ce rapport, nous voyons ce qu'est la situation a la frontiere nord de la Grece--et quelles sont les relations entre la Grece, d'une part, et ses trois voisines du Nord, d'autre part. Serait-il logique que le Conseil de securite se con- tente de dire aces Gouvernements: "Reunissez- vous et mettez-vous d'accord sur les points liti- gieux; c'est tout ce que nous pouvons faire, et nous n'avons rien d'autre a vous proposer"? Je pense, vraiment, que, en plus du manque d'effica- cite qu'elle comporte, cette maniere de proceder serait une terrible confession d'echec de la part du Conseil. J'est,me que le Conseil devrait etre capable de faire mieux. La grande majorite des membres du Conseil ont approuve ce que j'ai juge etre un plan pratique et impartial. Malheureusement, il ,a ete tenu en echec par le vote de l'un des mem- bres permanents du Conseil contre les suffrages de neuf membres qui lui etaient favorables. Mais je ne pense pas que nous devions abdiquer complete- ment parce qu'il en a ete ainsi. Je crois que nous sommes obliges de poursuivre notre recherche d'une solution, et, quand je dis "solution", je veux dire une solution impliquant que le Conseil apportera son aide et exercera un certain controle. Ce a quoi tendait la proposition des Etats-Unis etait la creation d'un organisme neutre capable de faciliter la conciliation, et ayant a cet effet le pouvoir de proceder a des enquetes. De cette maniere, le Co:nseil aurait un role a jouer; il contribuerait a la realisation d'un accord. Cependant, il serait reellement ridicule que le Conseil se bornat a dire aces Gouvernements, dont les relations sont mauvaises, comme nous devons tous l'admettre: "Allez vous mettre d'accord". En consequence, je ne peux absolument pas voter pour la resolution de la Pologne telle qu'elle est, et j'espere que le Conseil ne l'adoptera pas. Je suis ab~olument convaincu qu'elle n'aurait aucun effet salutaire sur la situation dans les Balkans. Et, d'autre part, elle porterait gravement atteinte a la reputation du Conseil de securite. Le representant de la Colombie, si je l'ai bien compris, a dit que nous devions neanmoins conti- nuer a rechercher une solution. Nous ne pouvons laisser les choses dans l'etat Oll elles sont. Il existe certains points au dela desquels nous ne pouvons pas aller. Plutot que de consentir a certaines com- I think the proposal for a committee is a good one, and I should certainly not be opposed to it. I think a committee might reach some solution, but I do hope it will reach one which will show that the Council is able and willing to lend its good offices to help do something. However I do not think it should simply confine itself to saying to the parties concerned, which are standing opposed to each other, "Now just get together and make friends," because I do not think that that would do any good. In fact, as I said, I think that it would be worse than nothing and that it would do harm.
«Le Conseil de securite decide:
"The Security Council,
"Le Conseil de securiie,
After hearing the two speakers on the list on this matter, I shall ask the Polish representative whether he wishes his proposal to be voted on paragraph by paragraph or as 0. whole.
Mr. JOHNSON (United States of America): It is very hard for me to believe that the draft resolution now before us could be thought by the Security Council to be even an approximate solution of this problem. The Polish representative has selected from the draft resolutions of the United States and USSR, in which these particulars are practically the same, certain innocuous paragraphs which, standing by themselves without the operative clauses of the United States resolution, are meaningless. I t is just as if the Security Council were asked to pass a resolution to the effect that it does not believe in sinning, because even those of us who have sinned would say that we did not believe in it. It seems to me that there is an air of total unreality about this resolution. It is hard for me, with what mentality I have, really to grasp it.
The Polish representative has made it entirely clear what his opinions are. He thinks that the Greek Government is entirely to blame for this situation, that it alone must receive exhortations and mandates to do certain things. The others are the innocent little Slavic-Albanian brothers who are menaced by this wicked fascist Greek wolf.
It is curious and almost like a fairy-tale come to life. I must say that if I had not been here at the Council table going through the debates of the last month, what the Polish representative said would have seemed entirely plausible. It sounds perfectly fine. The only thing is that when you examine it, it just is not true.
For instance, he talks about the United States resolution on which the Council had not been able to reach agreement. That is perfectly true. Then he talks about the USSR resolution on which the Council had not been able to reach agreement, and that is perfectly true also. Then without any other balance than that, he picks out innocuous little paragraphs, with a sort of, "Please behave, you bad boys, we don't believe in sin" approach, ignor-
Je pense que la proposition relative a un souscomite est bonne, et, tres certainement, je ne m'y opposerai pas. Je crois qu'un sous"cvmite pourrait trouver quelque solution, mais j'espere que la fmIDule a laquelle il s'arretera prouvera que le Conseil peut et veut offrir ses bons offices pour aider a obtenir un resultat. Je ne pense pas cependant que le Conseil doive se borner a dire aux parties interessees qui s'opposent actuellement:
"Reunis~ez-vous maintenant et soyez amis", car je lle pense pas que cela serait profitable. En fait, comme je l'ai dit, je crois que cela serait pis que de ne rien faire et ne pourrait etre que nuisible.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Lorsque nous aurons entendu les deux orateurs encore inscrits pour cette discussion, je demanderai au representant de la Pologne s'il desire que sa proposition soit mise aux voix paragl'aphe par paragraphe ou dans son ensemble.
M. JOHNSON (Estats-Unis d'Amerique) (traduit de l'anglais): II c'est tres difficile de croire que le Conseil de securite puisse considerer le projet de resolution qui nous est presente comme une solution, meme approximative, du probleme. Le representant de la Pologne a choisi, dans les projets de resolution propose par les delegations des Etats-Unis et de I'URSS, ou ils se presentent sous une forme pratiquement identique, certains paragraphes qui, consideres en eux-memes, sans les clauses d'execution contenues dans la resolution des Etats-Unis, sont vides de sens. Cela revient exactement a demander au Conseil de securite d'adopter une resolution declarant qu'il ne croit pas au peche, parce que ceux memes d'entre nous qui ont succombe au peche diraient qu'iIs n'y croient pas. A mon avis, il y a, dans cette resolution, une note d'absolue irrealite. II m'est difficile, quant a moi d'en saisir veritablement le sens.
Le representant de la Pologne a parfaitement expose ce que sont ses opinions. II pense que le Gouvernement de la Grece est entierement responsable de la situation actuelle, et que lui seul doit recevoir des exhortations et I'ordre de faire telle ou telle chose. Les autres sont les petits freres albano-slaves, parfaitement innocents, qui sont menaces par le mechant loup fasciste grec.
Tout ceci est fort curieux et ressemble presque a un conte de fees transporte dans la vie reelle. Je dois d'ailleurs declarer que, si je n'avais pas ete present a la table du Conseil pendant tous les debats du mois dernier, ce que le representant de la Pologne a dit m'aurait semble parfaitement phusible. Cela sonne tres bien. Le seul defaut est que, lorsque vous I'examinez, ce n'est tout simplement pas vrai.
II parle par exemple, de la resolution des Etats- Unis a propos de laquelle le Comeil n'a pas pu aboutir a un accord. C'est parfaitement exact. Puis, il parle de la resolution de I'URSS apropos de laquelle le Conseil n'a pas pu aboutir a un accord. Et c'est encore parfaitement exact. Puis, sans plus d'hesitation, il choisit quelques petits paragraphes inoffensifs, avec un air de dire: "Je vous en prie, vilains gar~ons, soyez sages, nous ne
The Colombian representative has stated as much and we all know it, and it will not do to imagine that the sitlIation can be handled by simply telling people to behave themselves. . I agree with Sir Alexander Cadogan that the passage of that resolution without any further effort would do more harm than good. How is it possible for us to believe that there could be any good will or that any voluntary co-operation could be expected from the countries that approved the USSR resolution, that are unwilling to admit they have contributed in the slightest degree to the situation? It is very difficult to believe that anything could come about by simply making a moral exhortation.
I think Mr. L6pez was very right in his interesting proposal. I should like to study his proposal and go into the possibilities of his suggestion that, from the vie'\\.point of the Security Council, an impartial commission is a necessity if this Council is to do its duty.
I do not know just how, or whether, we are going to get a commission; but in my opinion it would be better to do nothing than to throw out to the world a resolution such as the one proposed by the representative of Poland. If the representative of Poland was entirely sincere-and I am quite certain that he must have been-in voting for the USSR resolution, it is very difficult for me to credit the fact that he himself believes his resolution would accomplish anything, because the USSR resolution which has just been rejected was a document full of Sinaitic judgment. There was no possibility that anyone was right except the proposer of that extr. ':lrdinary resolution.
I must express my surprise that this resolution of the Polish representative was taken up before the Greek representative had an opportunity to speak on the item which is on the agenda. I have no doubt that there were good reasons for that; it may have been merely inadvertence..But I do hope that before we get into a protracted debate about half-way measures and solutions which are no solutions, the Greek representative may be able to speak on the letter which he sent to the Council and which is on our agenda today.l I do not ask that he be allowed to speak today, but that his letter be the next item of business taken up.
There are at least nine members of this Council who sincerely believe that there is a situation in Greece which calls for immediate action. I think so quite sincerely. I do not know what the best solution is, but my delegation has tried to propose one which we considered practical and which would
Le representant de la Colombie l'a declare, et nous le savons tous, et il ne servirait a rien d'imaginer que la situation peut etre reglee en demandant seulement aux peuples interesses d'etre bien sages.
Comme Sir Alexander Cadogan, je reconnais que, si 1'0n adoptait la resolution de la Pologne, en s'abstenant de tout autre effort, on ferait plus de mal que de bien. Comment est-il possible de croire qu'on puisse attendre de la bonne volonte ou un esprit de cooperation volontaire de la part de pays qui ont approuve la resolution de l'URSS et qui se refusent a admettre qu'ils aient contribue le moins du monde a creer la situation actuelle? Il est tres difficile de croire que l'on puisse obtenir le moindre resultat en pronon~antsimplement une exhortation morale.
Je crois que M. L6pez avait parfaitement raison en soumettant son interessante proposition. J'aimerais l'etudier et examiner ce qu'implique 1'0pinion qu'il a emise et selon laquelle une commission impartiale est necessaire, du point de vue du Conseil de securite, si le Conseil veut faire son devoir.
Je ne sais pas si nous reussirons a avoir une commission de ce genre, ni comment nous y parviendrons, mais, a mon avis, il serait preferable de ne rien faire plutot que de jeter en pature au . monde une resolution semblable a celle qu'a proposee le representant de la Pologne. Si le representant de la Pologne etait parfaitement sincereet jt: suis sur qu'il a du l'etre-en votant en faveur de la resolution de I'URSS, il m'est tres difficile d'admettre qu'il croit lui-meme que sa resolution aurait un effet quelconque, parce que la resolution de l'URSS qui vient d'etre rejetee etait un document qui portait sur les faits des jugements aussi formidables que les Tables de la loi mosaique. Il n'etait pas possible que quiconque eut raison en dehors de l'auteur de cette resolution extraordinalre.
Je dois dire combien je suis surpris que la discussion de cette resolution du representant de la Pologne ait ete abordee avant que le representant de la Grece ait eu la possibiIite de parler de la question qui figure a l'ordre du jour. Je n'ai pas le moindre doute qu'il y ait de bonnes raisons a cela; cela peut etre une pure inadvertance. Mais j'espere que, avant que nous ne . ous lancions dans un debat prolonge au sujet de demi-mesures et de solutions qui n'en sont pas, le representant de la Grece aura la possibilite de pader de la lettre qu'il a envoyee au Conseil et qui figure aujourd'hui a notre ordre du jour.1 Je ne demande pas qu'on lui donne la parole aujourd'hui, mais sa lettre doit faire l'objet de notre prochain debat.
Il y a au moins neuf membres du present Conseil qui croient sincerement qu'il existe en Grece
une situation exigeant des mesures immediates. Pour ma part, je le crois en toute sincerite. Je ne sais pas queUe est la solution la meilleure, mais ma delegation s'est efforcee d'en proposer une que
I really have nothing more to say and I apologize for ha.ving taken so much of the Council's time on something which, it seems to me, is completely futile and unreal.
The Polish representative's P!Oposal comes under sub-paragraph 2 (a) of the Greek question on the agenda, while the letter from the pennanent representative of Greece comes under sub-paragraph 2 (b). I do not think we are out of order in considering the Polish proposal. I should like to dispose of it as soon as possible without lengthy discussion, since the views of the majority of the Council with regard to this resolution are already known. If we put it to the vote as soon as possible, we can dispose of it and pass on to the rest of our agenda.
Mr. LOPEZ (Colombia): I do not wish to delay a vote on the Polish resolution or the discussion of the letter to the Council from the Greek representative. However, I do wish ·to say this much about my previous remarks. I have been in doubt as to whether we should participate in any further debate at the present stage. However, in my own mind, I have no doubt as to the advisability of a new approach to the subject or as to the submission of our proposals to the Council for reconsideration. No matter how much we desire to be helpful, we do not know how, and we do not wish to waste the time of the Security Council in trying.
But at the same time, the question is of such great importance that we do feel justified in taking a few minutes of the Council's time to support our views, which are already known by the Council. They are substantially the same as they were when presented to the Council before th.e amended United States proposal was submitted for consideration. Some of our views were not accepted, and I was very glad to drop out of the discussion and to support the United States proposal.
From the very beginning, I was certain that the United State.s pr(Jposal was going to come up against the veto of the USSR, just as I was certain that the USSR proposal was going to come up against nine negative votes. That was why we gave so much time and thought to this question. We have spent many hours ctscussing the Greek question with va.rious delegations in an effort to be useful in some way or other. That is why we still insist on recommending the appointment of this sub-committee.
In a sense, these are half-way measures, as Mr. Johnson has stated. They have to be. The wholeway measures are the ones that are mutually exclusive, as we have seen heretofore. The whole-way measure of the United States delegation was vetoed, and the whole-way measure of the USSR delegation came up against nine negative votes. Any compromise is always, in a sense, a half-way measure, and I believe that what we have to decide
i~ ~~ether we should definitely rule out any pos- SIbIlity of a compromise or whether we think the matter is important; and, whatever decision we
Je n'ai, en verite, rien d'autre a ajouter, et je m'excuse d'avoir abuse du temps du Conseil pour une question qui, se!on moi, est parfaitement futile et chimerique.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La proposition du representant de la Pologne se range sous l'alinea 2 a) de l'ordre du jour, tandis que la lettre du representant de la Grece figure a) l'alinea 2 b). Je ne pense pas que nous ecartions de l'ordre en examinant la proposition de la Pologne. Je desir~rais en regler le sort des que possible, sans entrer dans une longue discussion, puisque nous connaissons deja l'opinion de la majorite du Conseil sur cette resolution. Si nous la mettons aux voix immediatement, nous en aurons fini, et nous pourrons passer a la suite de l'ordre du jour.
M. LOPEZ (Colombie) (traduit de l'anglais): Je ne desire pas retarder le vote relatif a la resolution de la Pologne ou la discussion de la lettre adressee au Conseil par le representant de la Grece. Cependant, je voudrais dire ce qui suit au sujet de mes observations precedentes. Je n'etais pas tres sUr qu'il flit utile de participer plus avant au debat, dans l'etat actue! des choses. Cependant, dans mon for interieur, je n'ai aucun doute sur l'opportunite de reprendre la question ou de soumettre nos propositions au Conseil pour qu'il les examine. Peu importe jusq\l'a quel point nous desirons accorder notre aide; nous ne savons pas comment la donner, et nous ne desirons pas gaspiller le temps du Conseil de securite en essayant de le faire.
Cependant, la question est d'une importance telle, que nous nous croyons fondes a prendre quelques minutes du temps du Conseil pour defendre nos opinions, meme s'il les connalt deja. El1es n'ont, quant au fond, pas subi de changements depuis qu'elles ont ete presentees au Conseil, avant que la proposition amendee des Etats-Unis lui soit soumise pour examen. Certaines de nos opinions n'ont pas ete acceptees, et j'ai ete tres heureux d'abandonner la discussion pour souteuir la proposition des Etats-Unis.
Des le debut, j'ai eu la certitude que la proposition des Etats-Unis se heurterait au veto de l'URSS, tout comme j'ai eu la certitude que la resolution de I'URSS se heurterait a neuf votes negatifs. C'est pourquoi nous avons accorde tant de temps et de reflexion a cette question. Nous avons passe de nombreuses heures a discuter la question grecque avec diverses delegations, dans un effort pour nous rendre utiles d'une maniere ou d'une autre. C'est pourquoi nous insistons a nouveau et recommandons la designation d'un sous-comite.
Dans un certain sens, ce ne sont la que des demi-mesures, comme l'a declare M. Johnson, et il doit en etre ainsi. Les mesures radicales sont celles qui s'excluent mutuellement, ainsi que nous l'avons vu jusqu'ici. Les mesures radicales preconisees par la delegation d.es Etats-Unis se sont vu opposer un veto, et les mesures radicales proposees par l'URSS se sont heurtees a neuf votes negatifs. Tout compromis est, en un certain sens, une demimesure, et je crois que nous avons a decider si nous devons exclure definitivement toute possibilite de .compromis, ou si nous considerons la question
It goes without saying that any such proposal cannot come before the Council for its consideration until all the members of this sub-committee have made up their minds, on behalf of their Governments, that they must whole-heartedly cooperate in the solution of this problem. I quite agree that there is no use in drafting resolutions unless they are going to be sincerely supported, not only by the big Powers, but by the Balkan Governments. But I am sure that some such suggestion as we had previously submitted, reconsidered in the light of the present situation, will probably be found to have a little more merit than when these resolutions were considered in the first instance. But let us assume that, in the second instance, these resolutions must go the same way as they went in the first instance, and that they will have to be thrown into the waste-basket. Then I would say that we cannot do so in any event before we have had the opportunity to ascertain that no compromise is possible, and I think it is worth while making the effort. If, with this different approach, we find that there is no possible conciliation among the great Powers, then the Security Council will be able to take the next step in this very serious matter without any doubt in its mind as to the responsibilities it is assuming or the course it should follow. In the meantime, I believe some of the members will be in doubt as to whether it is a fact that no compromise is possible or admissible.
Every time we have a situation like the present one, we hear a great deal of talk about the veto. I believe that the Security Council, and the United Nations in general, are nullified or neutralized because of the veto. The proper course would be to discuss the regulation of the veto. That is what the small nations proposed from the start, but every time the matter of the veto comes up, these small nations are more or less given to understand that the veto is to stand as it is today for the next ten years, and that no amendments to the Charter shall be brought up for consideration during that time.
I do not believe that the Greek question and the question of the Balkans, or the European problem as a whole, can wait for ten long years to see whet-ler the United Nations works or does not work, whether it is useful or not. We shall have to make up our minds some time to find that out.
That is why I am strongly in favour of this apparently half-way measure. It will give us the opportunity, I believe, to know where we stand, and at any rate it will express the independent opinions of the small nations whose direct interests or prestige are not involved in this solution, and will serve as an occasion to show our willingness to co-operate and be of some service to the Organization. After all, any effort to make tlle United Nations work is, in our opinion, a worthy attempt.
C'est pourquoi je me declare tres favorable a cette apparente demi-mesure. Elle nous donnera, je crois, la possibilite de savoir ou nous en sommes, et, en tous cas, elle exprimera l'opinion independante des petites nations, dont les interets ou le prestige direct ne dependent pas de la solution adoptee, et elle sera une occasion de montrer notre desir de cooperer et d'etre utiles a I'Organisation. Apres tout, a notre avis, tout effort tente pour faire fonctionner I'Organisation des Nations Unies est un effort meritoire.
Mr. PARODI (France) (translated from French): I will not insist on speaking this evening, if the meeting is about to close. However1 if it is to continue, I should prefer to speak now rather than later.
Mr. TSIANG (China): I should like to request the representative of Poland to answer a question when he makes his speech. My question is: Does he intend his resolution to close a phase in the handling of this question by the Security Council? In other words, does he intend this resolution to be the final chapter of a book, or the final paragraph of a chapter? I should appreciate it if, in his speech tomorrow, he could answer that question.
All the members agree that the meeting should now rise, and the representatives who still wish to speak can do so at the next meeting, which will be at 10.30 tomorrow morning. There will be a meeting tomorrow afternoon at 3 p.m. The agenda for both meetings will consist of the Anglo-Egyptian case and the Greek question.
The meeting rose at 6.35 p.m.
M. PAROD! (France): Je n'insisterai pas pour parler ce soir si la seance se termine maintenant. Mais, si dIe devait se prolonger, j'aimerais mieux prendre la parole maintenant que plus tard.
M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais): J'aimais que le representant de la Pologne reponde a une question, lorsqu'il fera son discours. Ma question est la suivante: considere-t-il que sa resolution doive clore une phase des debats du Conseil de securite reiatifs a cette question? Autrement dit, a-t-il l'intention de faire de cette resolution le chapitre final d'un livre ou le paragraphe final d'un chapitre? J'aimerais beaucoup qu'il reponde a cette question dans sons discours de demain.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Tous les membres sont d'accord pour lever maintenant la seance et les representants qui desirent encore parler pourront le faire a la prochaine seance qui aura lieu demain matin a 10 h. 30. II y aura une seance demain apres-midi a 15 heures. L'ordre du jour de ces deux seances comprendra les questions anglo-egyptienne et grecque.
La seance est levee a 18 h. 35.
AUSTRALlA-AUSTRALlE H. A. Goddard Pty. Ltd. 255a George Street SYDNEY, N. S. W.
FINLAND-FINLANDE Akateeminen Kirjakauppa 2, Keskuskatu HELSINKI
BELGIUM-BELGIQUE Agence et Messageries de la Presse, S. A. 14-22 rue du Persil BRUXELLES
FRANCE Editions A. Pedone 13, rue Soufllot PARIS, V·
GREECE-GHCE
BOLlVIA-BOUVIE Lihreria Cientifica y Literaria Avenida 16 de Julio, 216 Casilla 972 LA PAZ
"Eleftheroudakis" Librairie internationale Place de la Constitution ATHENES
GUATEMALA
CANADA The Ryerson Press 299 Queen Street West TORONTO
Jose Gouhaud Gouhaud & Cia. Ltda. Sucesor 5a Av. Sur No. 6 y 9a C. P. GUATEMALA
CHILE-CHiLl Edmundo Pizarro Merced 846 SANTIAGO
HAITI Max Bouchereau Librairie "A la Caravelle" BOlte postale 111-B PORT-AU-PRINCE
CHINA-CHINE The Commercial Press Ltd. 211 Honan Road SHANGHAI Oxford Book & Stationery Company Scindia House NEW DELHI COLOMBIA-COi.OMBIE Libreria Latina Ltda. Apartado Aereo 4011 BOGOTA IRAN Bongahe Piaderow 731 Shah Avenue TEHERAN COSU. RICA-COSTA·RICA T"ejcs Hermanos Ar' "rt-do 1313 SAN JOSE IRAQ-IRAK Mackenzie & Mackenzie The Bookshop BAGHDAD ~UDA. La Casa Belga Rene de Smedt O'Reilly 455 LA HABANA LEBANON-LlBAN Librairie universelle BEYROUTH CZECHOSLOVAKIA- TCHECOSLOVAQUIE F. Topic Narodni Trida 9 PRAHA 1 LUXEMBOURG Librairie J. Schummer Place Guillaume LUXEMBOURG DENMARK-DANEMARK Einar Munskgaard Norregade 6 KJOBENHAVN . NETHERLAND5-PAYS·BAS N. V. Martinus Nijhoff . Lange Voorhout 9 S'GRAVENHAGE DOMINICAN REPUBLIC- REPUBLlQUE DOMINICAINE Libreria Dominicana Calle Mercedes No. 49 Apartado' 656 CIUDAD TRUJILLO NEW ZEALAND- NOUVELLE·ZELANDE Gordon & Gotch, Ltd. Waring Taylor Street WELLINGTON ECUADOR-EQUATEUR Mufioz Hermanos y Cia. Nueve de Octubre 703 Casilla 10-24 GUAYAQUlL NICARAGUA Ramiro Ramirez V. Agencia de Publicaciones MANAGUA, D. N. PHILIPPINES D. P. Perez Co. 132 Riverside SAN JUAN SWEDEN-SUEDE A.-B. C. E. Fritzes Kungl. Hofbokhandel Fredsgatan 2 STOCKHOLM SWITZERLAND-SUISSE Librairie Payot S. A. LAUSANNE, GENEVE, VEVEY, MONTREUX, NEUCHATEL, BERNE, BASEL Hans Raunhardt Kirchgasse 17 ZURICH I SYRIA-SYRIE Librairie uuiverselle DAMAS TURKEY-TURQUIE Lihrairie Hachette 469 Istiklal Caddesi BEYOGLU-IsTANBUL UNION OF SOUTH AFRICA- UNION SUD·AFRICAINE Central News Agency Commissioner & Rissik Sts. JOHANNESBURG and at CAPETOWN and DURBAN UNITED KINGDOM- ROYAUME·UNI H. M. Stationery Office P. O. Box 569 LONDON, S.E. 1 and at H.M.S.O. Shops in LONDON, EDINBURGH, MANCHESTER, CARDIFF, BELFAST and BRISTOL UNITED STATES OF AMt:RICA- ETATS-UN'S D'AMERIQUE International Documents Service Columbia University Press 2960 Broadway NEW YORK 27, N. Y. URUGUAY Oficina de Representaci6n de Editoriales Av. 18 de Julio 1333 Esc. 1 MONTEVIDEO VENEZUELA Escritoria Perez Machado Conde a Pifiango 11 CARACAS YUGOSLAVIA-YOUGOSLAVIE Drzavno Preduzece Jtigoslovenska Knjiga Moskovska Ul. 36 BEOGRAD
INflIA-INDE
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.174.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-174/. Accessed .