S/PV.459 Security Council
▶ This meeting at a glance
5
Speeches
0
Countries
0
Resolutions
Topics
UN Security Council discussions
UN membership and Cold War
General statements and positions
Security Council deliberations
Security Council reform
General debate rhetoric
FIFTH YEAR
459th MEETING : 10 JANUARY 1950
CINQUIEME ANNEE
LAKE SUCCESS, NEW YORK
All United Nations documents are designated by symbols, i.e., capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.
Les documents des Nations Unies portent tous une cote, qui se compose de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document des Nations Unies.
At the 458th meeting of the Security Council held on 29 December 1949, presided over by the representative of Canada, the representative of the Soviet Union made a similar statement. On that occasion I had the honour to reply as the representative of China. That reply is in the records of the Security Council. I do not find it necessary to add to my reply which I made on the previous occasion.
Speaking now as President of the Security Council, I rule that the proposal of the representative of the Soviet Union will be printed and distributed to the members of the Security Council, and a special meeting will be called for its consideration. Do I hear any objection to this procedure which I have just suggested ?
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : I object to any ruling given by a person who does not represent anyone here.
For the reasons mentioned in my statement, I am unable to consider as legal any ruling made by that person; I insist upon my proposal being put to the vote without delay, as the meeting of the Security Council cannot continue until such a vote has been taken, for the competence of the person concerned to remain in the Security Council and to serve as President has been challenged.
I must therefore insist upon a vote being taken on my proposal. Should the English and French texts of that proposal not be ready, I suggest that the meeting be suspended for a few minutes until the text is available and that my proposal be then put to the vote.
I wish to state, furthermore, that the delegation of the USSR does not consider it possible that further meetings should be called under the presidency of a representative who does not represent China and the Chinese people and whose presence in the Security Council is illegal. I am therefore addressing myself to the members of the Security Council, and insist that my proposal be put to a vote immediately.
I have ruled that the proposal of the representative of the Soviet Union shall be circulated to members of the Security Council and that it shall be considered at a subsequent meeting of the Council. That ruling has been challenged. I shall therefore ask the Council to vote upon my ruling.
"Decide de ne pas reconnaitre les pouvoirs du representant mentionne dans la declaration du Gouvernement central du peuple de la Republique populaire de Chine et de l'exclure du Conseil de securite."
Le PRESIDENT (traduit de I'anglais) : A la 458eme seance du Conseil de securite, qui s'est tenue le 29 decembre 1949 sous la presidence du representant du Canada, le representant de l'Union sovietique a fait une declaration analogue. A cette occasion, j'ai eu l'honneur de lui repondre en tant que representant de la Chine. Ma reponse figure dans le compte rendu de la seance. II me parait inutile d'y ajouter quoi que ce soit.
Parlant maintenant en qualite de President du Conseil de securite, je decide que la proposition du representant de l'Union sovietique sera imprimee et distribute aux membres du Conseil de securite et qu'une seance speciale sera convoquee pour l'examiner. Quelqu'un a-t-il une objection a formuler a l'egard de cette procedure?
M. MALIK (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : Messieurs les membres du Conseil, je proteste contre toute decision emanant d'un monsieur qui ne represente personne au Conseil.
Pour les raisons que j'ai exposees, je considere comme illegale toute decision prise par cette personne, et j'insiste pour que mon projet de resolution soit mis aux voix; tant que ce vote n'aura pas eu lieu, le Conseil de securite ne pourra continuer a sieger, puisque l'habilite de cette personne a faire partie du Conseil et a presider la presente seance a ete mise en doute.
J'insiste done pour que ma proposition soit mise aux voix. Si les textes anglais et frangais ne sont pas encore prets, je propose de suspendre la seance pour quelques instants, et de passer au vote sur ma proposition des qu'on en aura regu le texte.
Je tiens a declarer egalement que la delegation de l'URSS estime inadmissible que la prochaine seance soit convoquee sous la presidence d'un representant qui ne represente pas la Chine et le peuple chinois et dont la presence au Conseil de securite est illegale. Je demande done instamment aux membres du Conseil de securite de mettre immediatement aux voix le projet que je viens de presenter.
Le PRESIDENT (traduit de Vanglais) : J'ai decide que la proposition du representant de l'Union sovietique serait distribute aux membres du Conseil de securite et qu'elle serait examinee a une seance ulterieure. Cette decision a ete contestee. Je mets done cette decision aux voix.
Against: Union of Soviet Socialist Republics, Yugoslavia.
Abstaining: India.
The ruling was sustained by 8 votes to 2, with 1 abstention.
I call upon the representative of the Union of Soviet Socialist Republics on a point of order.
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : Members of the Security Council, the delegation of the USSR cannot agree to the ruling which has been adopted. It would be quite abnormal for the Security Council to consider any political question on its agenda when five members of the Council have severed relations with the group whose representative now sits as its President. That would mean that the Security Council would be meeting under the presidency of a person who, from the point of view of common sense and of the legal principles involved, represents no one. No real meeting, but a parody of a meeting, would be the result.
For the reasons which have been fully explained in my statement today, I, as representative of the Soviet Union, cannot participate in the work of the Security Council or take part in this meeting of the Council until the Kuomintang representative has been excluded from membership in the Council.
I am therefore leaving the Council chamber.
At this point, the representative of the Union of Soviet Socialist Republics left the Council chamber.
Before presenting the provisional agenda for this meeting I wish to express, on behalf of the Security Council, its thanks for the services rendered by General McNaughton, its President for the month of December.
Mr. BEBLER (Yugoslavia) (translated from French): Gentlemen, it would be difficult to maintain that the two statements just made by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics are devoid of common sense. We find ourselves, in fact, in a situation which cannot contribute to the authority of the Security Council and the respect which it can rightfully expect from world public opinion. We are in a situation in which we must work, enter into discussion and adopt decisions on extremely important questions under the presidency of the representative of a Government which is no longer recognized by almost half of the Governments represented on this Council.
Accordingly, the decision just taken by the Council on the basis of its rules of procedure does not seem to me to be very felicitous; from the procedural point of
Votent contre: Union des Republiques socialistes sovietiques, Yougoslavie.
S'abstient: l'lnde. Par 8 voix contre 2, avec une abstention, la decision du President est maintenue.
Le PRESIDENT (traduit de Vanglais): Je donne la parole au representant de l'URSS pour une motion d'ordre.
M. MALIK (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : Messieurs les membres du Conseil, la delegation de l'URSS ne peut accepter la decision presidentielle qui vient d'etre approuvee, car il serait tout a fait anormal que le Conseil examine les problemes politiques figurant a son ordre du jour, alors que cinq de ses membres ont rompu les relations diplomatiques avec le groupe que represente le monsieur qui preside la seance. En effet, le Conseil de securite siegerait alors sous la presidence de quelqu'un qui, du point de vue logique et juridique, ne represente personne. Ce ne serait pas une seance, mais une parodie de seance.
Pour les raisons que j'ai exposees d'une fagon suffisamment detaillee au cours de la presente seance, je ne puis, en ma qualite de representant de l'Union sovietique, prendre part aux travaux du Conseil de securite. Je ne pourrai participer a cette seance tant que le representant du Kouomintang continuera a faire partie du Conseil de securite.
Je quitte done la salle du Conseil. Le PRESIDENT (traduit de Vanglais): Avant de presenter l'ordre du jour provisoire de la seance, je tiens a adresser au general McNaughton, President du Conseil de securite pour le mois de decembre, les remerciements du Conseil pour les services qu'il a rendus. M. BEBLER (Yougoslavie) : Messieurs, il serait difficile d'affirmer que les deux declarations que nous venons d'entendre de la bouche du representant de l'Union sovietique sont depourvues de bon sens. En verite, nous sommes tous dans une situation qui ne peut pas con- tribuer au respect et a l'autorite que le Conseil de securite est en droit d'attendre de l'opinion publique mondiale. Nous nous trouvons dans une situation ou nous devrions travailler, discuter, prendre des decisions sur des questions d'une tres grande importance, sous la presidence du representant d'un gouvernement qui n'est plus reconnu par ores de la moitie des gouver- nements dont les representants siegent a cette meme table. Par consequent, la decision que le Conseil vient de prendre en se fondant sur son reglement interieur ne me parait pas etre la plus heureuse; au point de vue In view of the fact that our rules require distribu- tion on the day preceding a meeting, I formally pro- pose that the meeting should be adjourned and that the Council should meet again after an interval which will allow the requirements of the rules of procedure regarding the distribution of documents to be observed. I need hardly add that my proposal is made in accordance with the position long since taken by my Government with regard to the question of China, which we clearly stated in the course of the discussion during the fourth session of the General Assembly, as a result of which my country does not recognize the former Government of China and recognizes its new Government. I repeat my formal proposal to adjourn the present meeting and resume our work when the conditions set forth in the rules of procedure have been met; we could then undertake consideration of this question, which, by its nature and its significance in our work, is a preliminary question, since it concerns the very membership of the Council which will then have to adopt decisions on other questions. Mr. GROSS (United States of America): I am moved to intervene in the debate by reason of my delegation's respect for the processes of orderly procedure. Far from agreeing with the statement of the representative of Yugoslavia that this meeting should be adjourned for reasons of orderly procedure, I should like to point out that decent respect for orderly procedure would seem to have dictated a different course than that which has been followed here by the representative of the Soviet Union. I am referring to rule 17 of the pro- visional rules of procedure of the Security Council, which states, as explicitly as words can state any point: "Any representative on the Security Council, to whose credentials objection has been made within the Security Council, shall continue to sit with the same rights as other representatives until the Security Council has decided the matter." It seems to my delegation that this rule should have been complied with in this case. It is therefore a matter of concern and regret that the representative of the Soviet Union has seen fit to disregard this rule. So far as the statement of the representative of Yugoslavia is concerned, it seems to my delegation that the Council may with propriety proceed to take up the business properly on its agenda. As a matter of fact, it had been the intention of my Government to move ahead with the matter on the agenda in compliance with the wishes of the General Assembly as embodied in its resolution which is before us. Etant donne que notre reglement exige que cette distribution soit effectuee la veille d'une seance, je propose formellement d'ajourner la seance et de reunir le Conseil a une date permettant de nous conformer aux dispositions du reglement relatives a la distribution des documents. J'ai a peine besoin d'ajouter que je fais cette propo- sition dans un esprit conforme a l'attitude prise depuis longtemps par mon gouvernement au sujet de la question de Chine, conforme a ce que nous avons dit clairement au cours des debats durant la quatrieme session de l'Assemblee generale, et dont la consequence a ete que le gouvernement de mon pays ne reconnait pas l'ancien Gouvernement de la Chine et reconnait son nouveau Gouvernement. Je repete ma proposition formelle d'ajourner la presente seance et de reprendre nos travaux lorsque les conditions prevues par le reglement seront remplies; nous pourrons alors aborder l'examen de cette question qui, par sa nature et sa signification pour notre propre travail, est une question prejudicielle, puisqu'elle con- cerne la composition meme du Conseil qui devra prendre ensuite des decisions sur les autres questions. M. GROSS (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de I'anglais): Le respect que ma delegation porte au reglement m'oblige a intervenir dans ce debat. Bien loin de partager l'avis du representant de la Yougoslavie suivant lequel il y a lieu d'ajourner la seance pour se conformer au reglement, je tiens a souligner que le respect de ce reglement aurait du dieter au representant de l'Union sovietique une attitude differente de celle qu'il a prise. Je me refere a l'article 17 du reglement interieur provisoire du Conseil de securite, qui stipule aussi expressement qu'il est possible de le f aire que: "Tout representant au Conseil de securite dont les pouvoirs soulevent des objections au sein du Conseil de securite continue a sieger avec les memes droits que les autres representants, jusqu'a ce que le Conseil de securite ait pris une decision a ce sujet." Ma delegation estime que cette regie aurait du etre observee dans le cas qui nous occupe. II est done tres regrettable que le representant de l'Union sovietique ait cru devoir n'en pas tenir compte. En ce qui concerne la declaration faite par le repre- sentant de la Yougoslavie, ma delegation estime que le Conseil est fonde a examiner les questions qui figurent a son ordre du jour. En fait, mon gouver- nement se proposait de poursuivre l'etude de la question inscrite a l'ordre du jour, conformement au desir exprime par l'Assemblee generale dans la resolution dont le Conseil est saisi. It is for that reason, and for that reason alone, that my delegation would be prepared to agree not to press for the action today which we feel the Council might take with propriety and with legality. Because of the importance which we attach to the matter of the reduction of conventional armaments and armed forces, we would not wish that matter to be under any cloud in the Commission. With reluctance, therefore, we would be prepared to accede to the suggestion which has been made that we do not take up the item on the provisional agenda at this time. Sir Alexander CADOGAN (United Kingdom) : I was going to remind my colleagues on the Council of rule 17, but that has already been done by the repre- sentative of the United States, and I am sure that my colleagues will have refreshed their memories on that point. With regard to the particular proposal made by the representative of Yugoslavia, I find it difficult to accept the implication of that proposal, which is that, until we have settled this other question raised by the repre- sentative of the Soviet Union, the Council can proceed with no business. In the view of my Government, the proposal made by the representative of the Soviet Union has been raised prematurely. At this moment, not many Governments have recognized the new Government in China, and, therefore, it might be premature and precipitate on the part of this organ of the United Nations to take, or attempt to take, a definite decision in the near future. If that is so, I cannot help regarding with some apprehension the situation in which this Council might find itself in a period of shorter or longer duration, in which, accord- ing to the doctrine, as I understand it, of my Yugoslav colleague and also of my United States colleague, it would not be able to proceed with business. I think we have to consider that matter very carefully, and, therefore, I cannot support—in fact, I should oppose —the proposal to adjourn this meeting. I should hope the Council would agree to discuss this item on the provisional agenda. I admit the agenda has not been approved, but it is on the table and it is before us, and I hope we shall tackle that question. Mr. VITERI LAFRONTE (Ecuador) (translated from Spanish) : In my opinion, the question we are consider- ing is one of the highest importance; it involves an interesting problem which bears directly on the good faith and prestige of an institution in which we repre- sent not only our own countries but also all Members of the United Nations and the Organization itself. C'est pour cette raison, et pour cette raison seule, que ma delegation consent a ne pas insister pour que le Conseil prenne aujourd'hui la decision qui, estime-t- elle, serait reglementairement valable. C'est parce que nous attachons une importance toute particuliere a la question de la reduction des armements de type clas- sique et des forces armees que nous ne voulons pas que le moindre doute plane sur la competence de la Commission, lorsqu'elle l'etudiera. Nous sommes done disposes, non sans regret, a accepter la proposition qui a ete faite de ne pas examiner, pour l'instant, la question qui figure a 1'ordre du jour provisoire. Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni) (traduit de Vanglais) : Je me disposals a rappeler a mes colle- gues du Conseil le texte de l'article 17 du reglement interieur provisoire, mais le representant des Etats- Unis s'est charge de ce soin, et je suis certain que mes collegues du Conseil se sont remis ces dispositions en memoire. En ce qui concerne la proposition faite par le repre- sentant de la Yougoslavie, il m'est difficile d'en accepter les consequences, a savoir que, tant que la question soulevee par le representant de l'Union sovietique n'aura pas ete reglee, le Conseil ne pourra s'occuper d'aucune autre question. De l'avis de mon gouverne- ment, la proposition du representant de l'Union sovietique a ete formulee prematurement. Pour le moment, quelques gouvernements seulement ont recon- nu le nouveau Gouvernement de la Chine; en conse- quence, ce serait peut-etre, de la part de 1'organe des Nations Unies qu'est le Conseil, agir de fagon prema- turee et avec une hate extreme que de prendre ou de tenter de prendre dans l'avenir immediat une deci- sion definitive. S'il en est ainsi, je ne pourrai songer sans apprehension a la situation dans laquelle le Conseil pourrait se trouver pendant la periode plus ou moins longue ou, selon la these de mon collegue yougoslave et de mon collegue des Etats-Unis, il serait dans l'impossibilite de poursuivre sa tache. J'estime que nous devons examiner cette question tres attentivement. C'est pourquoi je devrais, en fait, me prononcer contre la proposition d'ajourner la presente seance. Je ne puis, en tout cas, l'appuyer. J'espere que le Conseil decidera d'examiner la question qui figure a 1'ordre du jour provisoire. Cet ordre du jour n'a pas ete approuve, j'en conviens, mais le Conseil en est saisi, et j'espere que nous aborderons la question. M. VITERI LAFRONTE (Equateur) (traduit de I'cspa- gnol) : La question dont le Conseil est saisi me semble presenter une tres grande importance: il s'agit la d'un probleme interessant, qui touche de pres au caractere objectif et au prestige de l'institution aupres de laquelle nous representons, non seulement nos pays respectifs, mais aussi tous les Membres des Nations Unies et l'Organisation elle-meme. Of those five representatives of Governments which have already recognized the Government of Commu- nist China, two voted one way, two voted the other way and one chose to abstain. Thus we are confronted with a twofold division: there are six representatives who still recognize the Nationalist Government of China and five who no longer recognize it but who, at the first opportunity to adopt a definite position on the matter, have given different opinions on what action should be taken. I need not say that I have the greatest respect for the views of each of my colleagues on the Council, but I myself represent a Government which has not recognized the Government of Communist China, which maintains diplomatic relations with the National- ist Government, and, so long as that state of affairs remains unchanged, my delegation will have to take account of that fact and act accordingly. Now that I have explained the position of Ecuador in this matter, I must say I feel that, in the interests of the prestige of the Council, it would be better to adjourn the meeting. Perhaps it is not really urgent to take an immediate decision on the item on our pro- visional agenda, which has not yet been adopted. More- over, from the ruling of the Chair, which was upheld by the vote, I understand we have decided not to deal with the USSR proposal until it has been duly printed and circulated, and in the circumstances I cannot see that we would lose anything by adjourning the meeting now. The President, in virtue of his powers, can con- vene the next meeting for tomorrow, for the day after, or for whenever he deems best, provided the conditions laid down by the President himself for the considera- tion of the USSR representative's proposal will then have been fulfilled. I think it would be most helpful in the present cir- cumstances to clarify the situation so that we may safeguard the prestige of the Security Council in the strictest and most proper manner. There is no doubt that the representatives who referred to rule 17 of the rules of procedure, which stipulates that "any representative on the Security Council, to whose credentials objection has been made within the Security Council, shall continue to sit with the same rights as other representatives until the Security Council has decided the matter" are wholly in the right. Such an argument is legally unassailable. But frankly, I feel that in view of the desirability of maintaining unchanged the belief that the Security Council considers the matters within its purview calmly En effet, sur les cinq representants des gouverne- ments qui ont deja reconnu le regime communiste en Chine, deux ont vote pour, deux ont vote contre et un s'est abstenu. Nous sommes done en presence d'une double division: six representants reconnaissent encore le Gouvernement nationaliste chinois, alors que cinq representants ne le reconnaissent plus; toutefois, a la premiere occasion qu'ils ont eue de se prononcer sur la question, ces cinq derniers membres ont exprime des vues differentes quant a la maniere de proceder. Je n'ai point besoin de dire que je suis le premier a respecter le point de vue de chacun de mes collegues au Conseil de securite; mais, pour ma part, je repre- sente un gouvernement qui n'a pas reconnu le Gouver- nement communiste chinois et qui maintient les relations diplomatiques avec le Gouvernement natio- naliste. Tant que la situation juridique n'aura pas change, ma delegation devra en tenir compte et agir en consequence. Ayant precise l'attitude de mon pays a cet egard, je tiens a ajouter que, a mon avis, il serait preferable de lever la seance afin de sauvegarder le prestige du Conseil de securite. En effet, il n'est pas du tout neces- saire d'adopter immediatement une resolution sur la question qui figure a 1'ordre du jour provisoire; celui- ci n'a meme pas encore ete adopte. En outre, il me semble que la decision du President, qui a ete sanc- tionnee par un vote, tend a ce que le Conseil n'examine la proposition de l'URSS qu'au moment ou celle-ci aura ete reproduite et distribute en bonne et due forme. Dans ces conditions, je ne vois done pas pourquoi on ne pourrait pas lever la seance maintenant. Le President pourrait, en vertu des pouvoirs dont il dispose, fixer la prochaine seance a demain, a apres-demain ou a tout autre jour qu'il estimerait convenir, pourvu que soit remplie la condition a laquelle il a lui-meme subordonne l'examen de la proposition du representant de l'URSS. II me semble que, dans les circonstances actuelles, il conviendrait de faire preciser la situation, afin de sauvegarder, de la fagon la plus rigoureuse, de la fagon qui convienne le mieux, le prestige du Conseil de securite. On ne saurait douter que les representants qui se sont re feres a l'article 17 du reglement interieur aient parfaitement raison; en effet, cet article prevoit que "tout representant au Conseil de securite dont les pouvoirs soulevent des objections continue a sieger avec les memes droits que les autres representanrs jusqu'a ce que le Conseil de securite ait pris une decision a ce sujet". Juridiquement, cet argument est inattiquable. Cependant, devant l'interet qu'il y a a maintenir intacte la conviction que le Conseil de securite etudie avec la plus grande attention les questions qui relevent de sa Now, actuated by my desire to help in finding a formula which will facilitate the solution of the rather delicate situation in which we find ourselves, and as the provisions of rule 17 have been invoked, I would suggest that the provisions of rule 20 might also be considered. I feel sure, however, that throughout the present discussion, the President has not lost sight of the possibility of invoking that rule in order to facilitate the discussion and solution of the matter before us, the more so as the question in point directly and definitely concerns him as President. In accordance with rule 20, the President could waive his right to preside over our meetings and call upon the representa- tive of the member next in English alphabetical order to replace him, as is provided in that rule. I repeat my conviction that the President has already considered this possibility and that he is only awaiting the opportune moment to take all the necessary measures wihch will make it possible, in discussing and settling this problem, to maintain the good will and understanding which should prevail in the debates of the Security Council. Sir Benegal N. RAU (India) : I have only just seen the English translation of the draft resolution pro- posed by the representative of the Soviet Union and for that reason I should welcome a short adjournment to study it. Meanwhile, I should like to submit the following point for the consideration of the Security Council. I am a newcomer here and my knowledge of the rules of procedure is derived not from experience, which in my case is only about two hours old, but from such study as I have been able to make of the book of rules. Speaking with the diffidence proper to this occasion, may I say that the rules in chapter III relating to representation and credentials appear to me to be defective. Let us look at the first rule in chapter III, rule 13: "Each member of the Security Council shall be represented at the meetings of the Security Council by an accredited representative. The credentials of a representative on the Security Council shall be com- municated to the Secretary-General not less than twenty-four hours before he takes his seat on the Security Council. The Head of Government or Minister of Foreign Affairs of each member of the Security Council shall be entitled to sit on the Security Council without submitting credentials." • That is the part of the rule to which I should like to draw attention at this moment. Suppose, for example, I come here and say that I am the Head of the Indian Government or the Foreign Minister of India. The rule says that I am entitled to sit in the Security Council without submitting credentials. The Council does not know whether I am the person I claim to be. Rule 15 does not help, because rule 15 Desireux de contribuer a trouver une formule per- mettant de sortir de la situation si delicate dans laquelle se trouve le Conseil, et etant donne qu'on a deja invoque l'article 17, je me permets d'attirer l'attention du Conseil sur l'article 20, bien que je sois convaincu que le President lui-meme n'aura pas neglige un seul instant la possibilite d'appliquer les dispositions afin de faciliter — si je puis m'exprimer ainsi — la discussion et le reglement du probleme qui nous occupe. En effet, il s'agit la d'une situation qui interesse directement la personne meme du President. En vertu de ces dispo- sitions, le President actuel pourrait s'abstenir de diriger les debats en demandant au membre suivant du Conseil de securite, dans 1'ordre alphabetique anglais mentionne a l'article 20, de le remplacer a la presidence. Je suis convaincu, je le repete, que le President a deja pris en consideration cette possibilite et qu'il n'atttend que le moment opportun pour prendre toutes les mesures qui s'imposent en vue de maintenir, au cours de l'examen et du reglement de cette question, l'esprit de cordialite et de comprehension qui doit presider aux debats du Conseil de securite. Sir Benegal N. RAU (Inde) (traduit de Vanglais): Je viens seulement de prendre connaissance de la tra- duction anglaise du projet de resolution soumis par le representant de l'Union sovietique; une breve suspen- sion de seance, qui me permettrait d'etudier ce texte, me serait done agreable. En attendant, je tiens a sou- mettre le point suivant a l'attention du Conseil de securite. Je suis un nouveau venu au Conseil, et ma connaissance du reglement interieur a ete acquise, non pas par la pratique, puisque je ne siege au Conseil que depuis deux heures environ, mais par l'etude que j'ai pu faire de l'opuscule qui contient ce reglement. Avec toute la modestie qui convient en la circonstance, je me permets de signaler que les articles du chapitre III, qui ont trait a la representation et a la verification des pouvoirs, me paraissent defectueux. Prenons, par exemple, le premier article de ce chapitre, e'est-a-dire l'article 13: "Chaque membre du Conseil de securite est repre- sente aux reunions du Conseil de securite par un representant accredite; les pouvoirs des representants au Conseil de securite sont communiques au Secretaire general vingt-quatre heures au moins avant que ces representants occupent leur siege au Conseil de securite. Le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires etrangeres de chaque membre du Conseil de securite est autorise a sieger au Conseil de securite sans pre- senter de pouvoirs." Cet article du reglement est celui sur lequel je tiens a attirer l'attention pour le moment. Supposons, par exemple, que je me presente au Conseil en disant que je suis le Chef du Gouvernement ou le Ministre des affaires etrangeres de l'lnde. Le reglement dit que j'ai le droit de sieger au Conseil de securite sans presenter de pouvoirs. Or, le Conseil ne sait pas si je suis la personne que je pretends etre. L'article 15 n'est d'aucun "Any representative on the Security Council, to idiose credentials objection has been made within the Security Council, shall continue to sit with the same ights as other representatives until the Security Council has decided the matter." Obviously, therefore, that applies to a representative yho is already sitting and whose right to continue to it has been challenged, but it does not apply to a case if the kind I have put. The rules seem to me to be silent on this particular ioint. Clearly, in the hypothetical case that I have put, here must be some body, some authority, specifically lesignated to decide whether I am what I claim to be. While, therefore, I shall support the proposal for the djournment that has just been made, I would suggest hat the question of amending the rules might be tudied in the meantime. Mr. GROSS (United States of America): I must .pologize for a second intervention, and I shall be irief. My purpose is to make perfectly clear what the losition of my Government is. I had stated that we would regard the Council's ontinuing with its business as an action of complete iropriety and legality, and that, of course, remains our losition. It was the intention of my Government to ndicate, however, that we would not believe the best iterests of the Council would be served if we were to roceed with our business today and, as a result of fie discussion today, refer the item that is on our genda to the Commission for Conventional Arma- lents, or, indeed, take any other action. I stress the rord "today" because it was simply the purpose of my tatement to make clear that the motion which has een submitted by the representative of the Soviet Jnion is not before us today, as a result of the ruling f the Chair, which ruling my delegation agreed to nd concurred in. It would, therefore, be our view that we should post- one discussion of the item on the agenda until the ext meeting, at which time, as we understand it, the ecurity Council will consider what action, if any, to ike upon the motion of the Soviet Union. At the time f our next meeting whatever action, if any, the Security 'ouncil decides to take would be completely without rejudice, in our judgment, to the right and authority f the Security Council to proceed with its business, ertainly, it was not the intention of the United States elegation to indicate in any way that we believed it ould be desirable, or proper or politic to suspend our ;liberations until a decision were taken by the Security ouncil upon the credentials of the representative of hina. It is for that reason that I have made this second atement. We wish to suggest postponement of the "Tout representant au Conseil de securite dont les pouvoirs soulevent des objections au sein du Conseil de securite continue a sieger avec les memes droits que les autres representants, jusqu'a ce que le Conseil de securite ait pris une decision a ce sujet." Cette regie s'applique done evidemment a un repre- sentant qui siege deja et auquel on a conteste le droit de continuer a sieger, mais elle ne s'applique pas a un cas du genre de celui que j'ai suppose. Le reglement semble rester muet sur ce point parti- culier. Pourtant, dans le cas hypothetique que j'ai suppose, il doit y avoir quelque organe, quelque autorite expressement designee pour decider si je suis bien la personne que je pretends etre. C'est pourquoi, tout_ en appuyant la proposition d'ajournement qui vient d'etre faite, je propose d'examiner dans l'intervalle la question de savoir s'il n'y aurait pas lieu de modifier le reglement. M. GROSS (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de I'anglais) : Je m'excuse de redemander la parole, et je m'efforcerai d'etre bref. Je voudrais preciser parfai- tement la position de mon gouvernement. J'ai dit tout a 1'heure que, si le Conseil decidait de poursuivre ses travaux, ma delegation considererait cette decision comme reglementairement valable, sans aucun doute, et, bien entendu, son attitude reste la meme a cet egard. Cependant, mon gouvernement tient a faire connaitre qu'a son avis il ne serait pas de l'interet bien compris du Conseil de poursuivre ses deliberations aujourd'hui pour renvoyer a Tissue de ses debats le point qui figure a son ordre du jour a la Commission des armements de type classique, ni, d'ailleurs, de prendre aucune autre mesure. J'insiste sur le mot "aujourd'hui", car je tiens simplement a preciser que, a la suite de la decision presidentielle que ma delegation a approuvee et appuyee, le Conseil n'est pas encore officiellement saisi du projet de resolution propose par le representant de l'Union sovietique. La delegation des Etats-Unis est done d'avis de renvoyer a la prochaine seance l'examen du point en question de 1'ordre du jour; a ce moment-la, le Conseil de securite, sauf erreur de notre part, examinera quelle suite il y aurait eventuellement lieu de donner a la motion de l'Union sovietique. A la prochaine seance, toute mesure que le Conseil de securite pourra decider de prendre ne devra, estimons-nous, nullement prejuger le droit et le pouvoir du Conseil de securite de pour- suivre son activite. La delegation des Etats-Unis n'entend certes nullement laisser croire qu'a son avis il serait utile, convenable ou de bonne politique, de sus- pendre les deliberations jusqu'a ce que le Conseil ait pris une decision au sujet des pouvoirs du representant de la Chine. Telle est la raison pour laquelle j'ai redemande la parole. Ce que la delegation des Etats-Unis propose, Sir Alexander CADOGAN (United Kingdom) : I only want to explain my vote. I emphasize that I am speak- ing only for that purpose because rule 33 states that: "any motion for the suspension or for the simple adjournment of the meeting shall be decided without debate". I think that that does not exclude short explanations of vote, and I want to say that, after the elucidation just given by the representative of the United States, I am quite ready to vote for the adjourn- ment, because I shall vote with the same intention in mind—that is to say, that we shall defer going on with our other business on the agenda until we take up this question in the course of the next day or two, but that, whatever decision we take on the Soviet Union proposal, the Council will be free then to proceed with any other business. 3. Welcoming of new members of the Security Council Mahmoud FAWZI Bey (Egypt) : I have noticed for quite a while, as has the representative of the United Kingdom, that we were proceeding without regard to rule 33, paragraph 2, of our rules of procedure con- cerning motions for adjournment, upon which a decision should be taken immediately without debate. However, I did not want to assume for myself or my delegation the responsibility of stopping any useful clarification of the point we have been discussing and the implications of which may be of extreme importance. I should like at this time, with the permission of the President, to discharge a very pleasant duty on behalf of my delegation and my country, namely, to welcome the new members of the Security Council: Ecuador, India and Yugoslavia. Besides being important by them- selves, they are highly esteemed Members of the United Nations and of the world family of nations at large The latest expression of this esteem has been their election to the Security Council, for the membership of which they are eminently qualified. They represent three great areas and three great cultures. They will no doubt contribute abundantly to the future work of the Security Council. The representatives of Ecuador, India and Yugoslavia are no newcomers to the United Nations and to its Councils. We all have the privilege of knowing them well and we all value their sterling qualities, and look forward with real pleasure and trust to our continued association with them in our future work. Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni) (tradui de I'anglais) : Je voudrais simplement expliquer le vot< que je vais emettre. Je souligne que je ne prends k parole qu'a cette fin, car l'article 33 du reglemen: interieur du Conseil de securite stipule qu' "il est statue sans debat sur toute proposition touchant la suspensior ou le simple ajournement de la seance". Je pense que cette disposition n'exclut pas de breves explications d« vote; je tiens a dire que, apres les eclaircissements que vient de fournir le representant des Etats-Unis, je suis tout a fait dispose a voter en faveur de l'ajournement du debat; je voterai, en effet, dans la meme intentiorj que mon collegue des Etats-Unis. J'entends par la que le Conseil remette l'examen des autres points de son ordre du jour jusqu'a ce qu'il ait aborde la question dont il s'agit, dans un jour ou deux, mais que, quelle que soit la decision adoptee en ce qui concerne la proposition de l'Union sovietique, le Conseil soit libre ensuite de poursuivre ses travaux. 3. Souhaits de bienvenue aux nouveaux membres du Conseil de securite Mahmoud FAWZI Bey (Egypte) (traduit de l'anglais) : Comme le representant du Royaume-Uni, je remarque depuis un certain temps que nous ne tenons pas compte du deuxieme paragraphe de l'article 33 du reglement interieur du Conseil, relatif aux motions d'ajournement et qui prevoit qu'il doit etre statue sur toute proposition de ce genre immediatement et sans debat. Neanmoins, je ne veux pas prendre, en mon nom ou en celui de ma delegation, la responsabilite d'arreter le cours d'explications tres utiles concernant la question en discussion et qui peut avoir des conse- quences extremement importantes. J'aimerais, si le President le permet, m'acquitter a present, au nom de ma delegation et de mon pays, d'un devoir extremement agreable en snuhaitant la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil de securite: l'Equateur, l'lnde et la Yougoslavie. En dehors de l'importance qu'ils ont, chacun en particulier, ces pays sont des Membres tres estimes de l'Organisation des Nations Unies et de la communaute international toul entiere. La derniere marque d'estime qu'aient regue ces pays a ete leur election au Conseil de securite, organe auquel ils ont toute qualite pour appartenir. Ces pays representent trois grandes regions du globe et trois grandes cultures intellectuelles. Leur contribution au> travaux f uturs du Conseil de securite sera certainemen' considerable. Les representants de l'Equateur, de l'lnde et de li Yougoslavie ne sont pas des nouveaux venus dan: l'Organisation et les Conseils des Nations Unies. Nou: avons tous le privilege de les bien connaitre, nou: apprecions tous a leur juste valeur leurs solides qua lites, et c'est avec un plaisir et une confiance veritable que nous envisageons de continuer a collaborer ave eux au cours de nos travaux futurs. The PRE[';IDENT: Before 1 recognize the other speakers, 1 should like to make a brief remark regarding our procedure. The Council has had a general expres- sion of opinion with regard to actjournment. l fmd that the general sentiment of the Council is for adjournment, although delegations do not qllite agree on the reasons for adjourt1ment Unless l hear objec- tion from the Couneil, 1 shall soon adjourn the meeting without plltting the motion to a vote. Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Avant de donner la parole aux autres orateurs inscrits, je tiens à faire une brève observation concernant la procédure. La majorité des membres ont émis leur avis au sujet de l'ajournement. Je constate que cette majorité est en faveur d'lm ajournement du débat, 'bien que les diverses délégations ne soient pas tout à fait d'accord sur les motifs de cette décision. A moills d'objection, je lèverai clonc bientôt la séance sans mettre aux voix la motion d'ajournement. However, before c10ing that, l shollld like to cali the attention of the Couneil to certain papers which are before us. V'le have communications from the Secretary-General in documents S/1438, S/1439 and S/1440, notifying us of the credentials of the three new membcrs of the Security Counci1. Toutefois, j'aimerais auparavant attirer l'attention des membres du Coriseil sur certains documents dont nous sommes saisis. Le Secrétaire général nous a transmis, dans les documents 5/1438, 5/1439, S/1440, des communications nous informant que les trois nouveaux membres du Conseil de sécurité avaient communiqué leurs pouvoirs. En tant que Président du Conseil, je tiens à accueillir les délégations de l'Equateur, de l'Inde et de la Yougoslavie au sein du Conseil de sécurité. Le repré- sentant de l'Egypte a déjà prononcé, en son nom personnel, des paroles de bienverme. Je pense que les sentiments qu'il a exprimés sont partagés par nous tous. C'est pourquoi, avant de donner la parole au prochain orateur, je tiens à souhaiter officiellement la bienvenue à nos trois nouveaux ,collègues. As President of the Council, l wish to extend to the delegations of Ecuador, India and Yugoslavia the we1come of the Security CounciL The representative of Egypt has already expressec1 his own we1come, and 1 find that the sentiments expressed by him are quite general among us ail. Therefore, before recognizing the next speaker, 1 should like formally to extend the we1come of the 5ecurity Council to our three new colleagues. Sir Benegal N. lüu (Inde) (b'aduit de l'anglais): J'espère que le Président voudra bien oublier pendant quelques instants l'article 33 et m'autoriser à le rcmer- cier, ainsi que le représentant de l'Egypte, des aimables paroles de bienvemle qu'ils ont prononcées. Mon gouvernement est profondément sensible à l'hommage rendu à l'Inde par ceux qui l'ont appelée à siéger au Conseil de sécurité, c'est-à-dire à un organe qui, à certains égards, est le plus important de l'Organisation des Nations Unies. Cependant, cela ne représente pas simplement un honneur, mais une responsabilité, et, en ce moment, c'est surtout cette responsabilité qui me préoccupe. Sir Benegal N. RAU (Iudia): l hope the President will, for a few moments, turn a blind eye to rule 33 and permit me to thank him and also the representative of Egypt for their ki11(1 words of vvelcome. My Govern- ment greatly appreciates the honour which has been doue to Inc1ia by those who electecl it to a seat on the Security Council which is, in some ways, the 1110St important organ of the United Nations. It is, however, 110t merely an hononr but also a responsibility, and at the moment it is the responsibility which weighs most heavily npon my mind. Comme I!Equateur, l'Inde a été élue au Conseil par la quasi-unanimité de l'Assemblée générale en octobre 1949'1. Cette circonstance, si elle accroît encore l'honneur fait à mon pays, lui impose aussi de plus lourdes responsabilités. J'ai déjà eu l'occasion de dire quelques mots à ce propos ailleurs, cet après-midi mêl"!1e, et j'aimerais les répéter ici. Like Ecuador, India was e1ected to this place by an a11110st 1.1l1animons vote of the General Assembly in Octobcr 1949.4 That is a cirC1.1mstance which, while it enhances the hononr, also adds to the responsibility. l have had occasion to say a few words on this snbject outside this Councîl this afternoon, and 1 shol1lc1 like ta repeat them here. Aux termes de la Constitution de l'Inde, les ministres et les juges doivent, avant d'cntrer en fonctions, s'enga- ger par serment à remplir leurs devoirs - je reprends sous leur forme traditionneIle les termes de la Consti- tution - "sans crainte, sans partialité, abstraction faite de tout attachement personnel et de toute idée pré- LTnc1er the Inclian Constitution, :Ministers and Jndges have, before assl1ming office, to take an oath promising to clischarge tl1eir c1uties, in the rather qnaint words of the Constitution, "without fear or favour, affection or i11 will". Thcre is no similar oath, so far as l know, prescribcd for the members of the Security COl1ncil, • Voir les Documents officiels dl! la quatl'iè1lle sessio1ê de l'Assemblée générale, 231ème séance plénière. Mr. VITERI LAFRONTE (Ecuador) (translated from Spanish): While expressing my thanks to the Presi- dent and the representative of Egypt for their kind remarks about my country, I should also like to thank the Governments whose representatives at the recent General Assembly voted in favour of Ecuador's mem- bership of the Security Council. That election and its unanimous character are a high honour which the Government and the people of Ecuador deeply appre- ciate as a demonstration of faith in a nation which is living under a truly democratic regime, and as an appointment which carries with it grave responsibilities. I think it only right for me to associate myself with the Council's words of appreciation for the work of the representatives of Argentina, Canada and the Ukrainian SSR, which have just completed their term of membership in the Council. The Charter adopted in San Francisco imposes on the Security Council the notable, complex and all- important mission of maintaining international peace and security. This mission can be effectively carried out if there is agreement and understanding among the five Powers which are permanent members of the Council. On these nations the Charter has conferred very special and exceptional powers, which in turn entail very heavy responsibilities indeed. It would be somewhat insincere to say the Security Council has satisfactorily fulfilled the purpose for which it was created, in conformity with the spirit of the Charter adopted in San Francisco. The difficulties of this unique period in history, and circumstances which are known to all, have engendered an atmosphere of doubt and distrust regarding the efficacy of the Council's work. Yet, the Council has accomplished a great deal, although it is no secret that it could accomplish much more if only the permanent members could find general grounds for agreement and good will which would really guarantee international peace and security. The representative of Ecuador earnestly hopes that there will be fuller agreement, co-operation and under- standing among the permanent members of the Council than there has been in the past, for the good of all and for the sake of the peace of the entire world. I speak of the entire world and not only of the Members of the United Nations, because the Charter includes a provision to which all too little attention is paid, but which requires the United Nations as such to see that non-member States act in such a way as may be neces- sary for the maintenance of international peace and security. The non-permanent members, I am convinced, also have special obligations of which one of the most important is to assist in finding a common meeting M. VITERI LAFRONTE (Equateur) (traduit de I'espa- gnol) : Je tiens a remercier le President et le repre- sentant de l'Egypte des paroles genereuses qu'ils ont adressees a mon pays. Je suis egalement reconnaissant aux gouvernements dont les representants, a la recente session de l'Assemblee generale, ont vote en faveur de l'admission de mon pays au Conseil de securite. Cette election, qui a eu lieu a l'unanimite, constitue un grand honneur, que le Gouvernement et le peuple de l'Equateur apprecient comme il sied. lis l'interpretent comme une preuve de confiance donnee a un peuple qui vit sous un regime veritablement democratique et comme une designation qui impose a ce peuple de graves responsabilites. Je crois etre fonde a m'associer aux remerciements que le Conseil de securite a adresses aux representants de TArgentine, du Canada et de la RSS d'Ukraine, membres sortants du Conseil. La Charte adoptee a San-Francisco charge le Conseil de la mission noble, elevee et complexe de maintenir la paix et la securite internationales; cette mission, le Conseil ne peut s'en acquitter que si l'accord et l'entente mutuelle regnent entre ses cinq membres permanents, auxquels la Charte a accorde des pouvoirs tres speciaux, qui impliquent des responsabilites particu- lieres. II serait peu sincere d'affirmer que le Conseil s'est acquitte d'une fagon satisfaisante de la mission qu'il avait a remplir conformement a l'esprit et a la lettre de la Charte adoptee a San-Francisco. Les difficultes qui ont surgi a cette heure unique de l'histoire et les circonstances que nous connaissons tous ont provoque une atmosphere de doute et de mefiance quant a l'efficacite reelle du Conseil de securite. Cepen- dant, le Conseil a accompli une ceuvre importante; mais nous savons tous qu'il aurait pu faire encore bien davantage si ses membres permanents avaient trouve la formule necessaire pour assurer l'entente et la comprehension mutuelles qui constituent la meilleure garantie de la paix et de la securite internationales. En tant que representant de l'Equateur, je souhaite vivement qu'il s'etablisse, entre les membres permanents du Conseil de securite, une collaboration et une entente plus etroites que celles qui ont existe jusqu'a present, pour le bien de tous et pour la tranquillite du monde entier. Si je dis "du monde entier", et non pas seule- ment des Membres de l'Organisation des Nations Unies, c'est parce que, aux termes d'une disposition de la Charte dont on ne tient d'ailleurs pas suffisamment compte, l'Organisation a le devoir de faire en sorte que les Etats qui ne sont pas membres des Nations Unies agissent conformement aux principes de la Charte dans la mesure necessaire au maintien de la paix et de la securite internationales. Je pense que les representants des membres non permanents assument, eux aussi, des obligations parti- culieres. L'une des obligations les plus importantes In virtue of special instructions received from the President of the Republic of Ecuador and from the Minister for Foreign Affairs of my country, both of whom were delegates to the San Francisco Conference, I shall be honoured to work and co-operate actively with the members of this body, and I shall ever bear in mind the purposes, principles and provisions of the Charter adopted in San Francisco. Mr. BEBLER (Yugoslavia) (translated from French): Members of the Council, on the occasion of this first meeting of the Security Council which I have the honour to attend as the representative of a Member State of the United Nations newly elected to the Coun- cil, I should like, in expressing appreciation for the words of welcome which have been pronounced, briefly to express the feelings inspired in my Government and the peoples of Yugoslavia in connexion with the admis- sion of their Government to the Security Council of the United Nations. The peoples of Yugoslavia are proud to be in a position to state that, faithful to the traditions of their age-old struggle for national freedom, they did their duty in the great war which brought about the victory of the United Nations. Their sacrifices were tremen- dous. The country lost more than 11 per cent of its population; at the end of the war thousands of villages were in ruins; our cities, particularly our capital, were heavily damaged, and our lines of communication were unfit for use. The economic consequences of such a state of affairs, particularly in the case of a country which, like ours, was technically backward, were extremely serious, and the difficulties of rapid recon- struction defy description. Nevertheless, we have achieved recovery; we have gone even further; we are endeavouring to abolish the backwardness of our economy, our low cultural level, poverty and illiteracy, as well as all the other evil legacies of the past. That task was made possible through the independence and the popular democracy achieved through victory over our common enemies: the forces of the hitlerite and fascist Axis. Is it not obvious that a people which had a recent history of that kind and was devoted to such tasks would cherish its independence, yet at the same time yearn for peace, which alone could enable it to achieve the noble goals to which it aspired? Is it not natural that a people such as ours should be attached to the great democratic, humanistic and pacific principles inscribed in our Charter? Finally, is it not natural for the Government of such a country to be consistent in its peaceful foreign policy of good neighbourliness and broad international co-operation? Privileged as I am to represent the Federative People's Republic of Yugoslavia on this Council, I shall do my best in all circumstances to give adequate Conformement aux instructions expresses que j'ai regues du President de la Republique de l'Equateur et du Ministre des affaires etrangeres de mon pays, qui etaient tous deux delegues a la Conference de San- Francisco, j'aurai l'honneur de travailler au Conseil de securite et de collaborer avec les membres eminents de ce Conseil, sans jamais perdre de vue les buts, les principes et les dispositions de la Charte adoptee a San-Francisco. M. BEBLER (Yougoslavie) : Messieurs les represen- tants, a l'occasion de cette premiere seance du Conseil de securite a laquelle j'ai l'honneur d'assister en qualite de representant d'un Etat Membre des Nations Unies nouvellement elu au Conseil, et en presentant mes remerciements pour les paroles de bienvenue qui ont ete prononcees, je desire exprimer brievement les sentiments qui animent mon gouvernement et les peuples de Yougoslavie a propos de l'entree de leur pays au Conseil de securite des Nations Unies. Les peuples de Yougoslavie sont fiers de pouvoir dire qu'ils avaient, fideles a leurs traditions de lutte seculaire pour leur liberte nationale, fait tout leur devoir dans la grande guerre qui a amene la victoire des Nations Unies. Leurs sacrifices ont ete enormes. Le pays a perdu plus de onze pour cent de sa population; des milliers de villages etaient, a la fin de la guerre, completement en ruines; nos villes — la capitale du pays en premier lieu — etaient gravement endomma- gees, nos voies de communication inutilisables. Les consequences economiques d'un tel etat de choses, surtout quand il s'agit d'un pays arriere au point de vue technique comme l'etait le notre, etaient extre- mement graves et les difficultes d'une reconstruction rapide indescriptibles. Pourtant, nous nous sommes releves; nous avons fait meme davantage: nous nous sommes attaques a la liquidation de l'etat arriere de notre economic de notre niveau culturel inferieur, de la misere et de l'analpha- betisme ainsi que de toutes les autres tristes survivances de notre passe, ce qui a ete rendu possible par l'inde- pendance et la democratic populaire conquise par la victoire sur nos ennemis communs: les forces de l'Axe hitlerien et fasciste. N'est-il pas evident que les peuples avec une telle histoire recente et atteles a de telles taches soient jaloux de leur independance, mais en meme temps assoiffes de cette paix qui, seule, peut leur permettre d'atteindre les nobles buts qu'ils se sont proposes? N'est-il pas naturel que des peuples comme le notre soient attaches aux grands principes democratiques, humanistes et pacifistes inscrits dans notre Charte? N'est-il pas naturel, enfin, que le gouvernement d'un tel pays soit consequent dans sa politique exterieure pacifique de bon voisinage et de large collaboration internationale ? Ayant le privilege de representer la Republique populaire federative de Yougoslavie au sein de ce Conseil, je m'emploierai de mon mieux a donner une All peoples are concerned in the maintenance of peace since, as members of the human collectivity, they have nothing to gain but much to lose from a new world conflict. Basically they are all agreed that the best safeguard of peace is the application of the principles of the Charter. Indeed, if the equality of the rights of peoples and their right of self-determination were fully respected, what better foundation for a solid and lasting peace could be imagined? In our opinion, the following practical conclusion must be drawn from that fundamental truth: the more those principles are respected, the fewer will be the points of friction between States, and the less reason will there be for tension among great Powers. The Security Council, the organ responsible for pre- serving peace in what might be termed day-to-day efforts, will, in our opinion, be well advised to seek, in each situation or dispute brought to its attention the solution most nearly in accordance with the funda- mental principles of the Charter. Such solutions will be the only ones to stand the test of time, while solution contrary to the principles of the Charter will subsequently prove to be mere expedients which sooner or later will cause the same situation or dispute to arise in more acute form. In that spirit and in the desire to accomplish con- structive work, the Yugoslav delegation will spare no effort towards the realization, at least in part, of the hopes of mankind for a turning point in the near future leading to better international understanding.
A ce moment, le representant de l'Union des Republiques socialistes sovietiques quitte la salle du Conseil.
I intend to call the next meeting of the Security Council for 3 o'clock Thursday afternoon. Two items will be on the provisional agenda: first, the Soviet Union draft resolution which has just been put before us, and secondly, the item relating to conventional armaments. Car tous les peuples sont interesses au maintien de la paix, puisque, comme parties de la collectivite humaine, ils n'ont rien a gagner, mais enormement a perdre, d'une nouvelle conflagration mondiale. Et, au fond, ils sont tous d'accord pour penser que la meilleure sauvegarde de la paix reside dans la mise en ceuvre des principes de la Charte. En effet, l'egalite de droits des peuples et leur droit a disposer d'eux-memes pleinement respectes, quelle meilleure assise d'une paix solide et durable pourrait-on rever? De cette verite fondamentale, il faut tirer, a notre avis, la conclusion pratique suivante: plus ces principes seront respectes, moins il y aura de points de friction entre Etats, moins il y aura de raisons pour une tension entre grandes Puissances. Le Conseil de secu- rite, organe charge de preserver la paix par des efforts pour ainsi dire quotidiens sera en consequence, a notre avis, bien inspire quand il recherchera, dans chaque situation ou dispute soumise a son attention, la solution qui soit dans la plus grande mesure possible conforme aux principes fondamentaux de la Charte. De telles solutions seront les seules a pouvoir resister a l'epreuve du temps, tandis que les solutions contraires aux prin- cipes de la Charte s'avereront par la suite comme des expedients qui feront surgir, tot ou tard, la meme situation ou la meme dispute sous une forme plus aigue. Dans cet esprit et avec le desir de faire du travail constructif, la delegation yougoslave n'epargnera pas ses efforts pour que se realisent, au moins en partie les espoirs des peuples de voir apparaitre, dans un proche avenir, un tournant vers une meilleure entente internationale. Le PRESIDENT (traduit de Vanglais) : J'ai l'intention de convoquer la prochaine seance du Conseil de securite pour jeudi prochain a 15 heures. Deux points figureront a 1'ordre du jour provisoire: le projet de resolution de l'URSS qui vient de nous etre soumis et la question des armements de type classique.
The meeting rose at 5.20 p.in
La seance est levee a 17 h. 20.
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.459.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-459/. Accessed .