S/PV.460 Security Council
FIFTH YEAR
460th MEETING: 12 JANUARY 1950
CINQUIEME ANNEE
LAKE SUCCESS, NEW YORK
All United Nations documents are designated by symbols, i.e., capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.
Les documents des Nations Unies portent tous une cote, qui se compose de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document des Nations Unies.
The agenda was adopted.
3. Statement by the President
I wish to call the attention of the Security Council to rule 20 of our rules of procedure, which reads:
"Whenever the President of the Security deems that, for the proper fulfilment of the responsibilities of the Presidency, he should not preside over the Council during the consideration of a particular question with which the member he represents is directly connected, he shall indicate his decision to the Council. The presi- dential chair shall then devolve, for the purpose of the consideration of that question, on the reprsentative of the member next in English alphabetical order, it being understood that the provisions of this rule shall apply to the representatives on the Security Council called upon successively to preside. This rule shall not affect
President: M. T. F. TSIANG (Chine), puis: M. C. BLANCO (Cuba).
Presents: Les representants des pays suivants: Chine, Cuba, Equateur, Egypte, France, Inde, Norvege, Union des Republiques socialistes sovietiques, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord, Etats-Unis d'Amerique, Yougoslavie.
1. Ordre du jour provisoire (S/Agenda 460)
1. Adoption de 1'ordre du jour.
2. Projet de resolution soumis par le representant de l'Union des Republiques socialistes sovietiques a la 459eme seance du Conseil de securite, le 10 Janvier 1950 (S/1443).
3. Lettre, en date du 6 decembre 1949, adressee au President du Conseil de securite par le Secretaire general et transmettant le texte d'une resolution relative a la reglementation et a la reduction des armements de type classique et des forces armees, adoptee le 5 decembre 1949 par l'Assemblee generale a sa 268eme seance pleniere (S/1429).
2. Adoption de 1'ordre du jour 3. Declaration du President Le PRESIDENT (traduit de Vanglais) : J'appelle l'attention du Conseil de securite sur l'article 20 de son reglement interieur. Cet article est ainsi conqu: "Si le President du Conseil de securite estime que, pour s'acquitter comme il convient des devoirs de sa charge, il doit s'abstenir de diriger les debats lors de l'examen d'une question determined au regard de laquelle le membre qu'il represente se trouve dans une position particuliere, il fait part de sa decision au Conseil. La presidence echoit alors, en ce qui concerne ledit examen, au representant du membre suivant du Conseil de securite dans 1'ordre alphabetique anglais, etant entendu que les dispositions du present article seront applicables aux representants au Conseil de securite successivement appeles a la presidence. Cet In accordance with rule 20, I have chosen to use my discretionary power to ask my colleague from Cuba to preside over the Security Council on the next item of the agenda. I say that I have chosen to exercise my discretionary power in this respect. I think that on a previous occasion—namely, the dispute in regard to Berlin—the representative of the United States set a precedent which in my opinion, is wholesome for the development of the United Nations, and for that reason I now call upon the representative of Cuba to preside over the Security Council. 4. Draft resolution submitted by the repre- sentative of the Union of Soviet Socialist Republics at the 459th meeting of the Security Council on 10 January 1 9 5 0 ( S / 1 4 4 3 ) Mr. BEBLER (Yugoslavia) (translated from French): During the discussion on the proposal submitted by the delegation of the Kuomintang at the fourth session of the General Assembly of the United Nations,1 I said that "at this crucial hour of its history, the sover- eign will of the Chinese people has been expressed in the Constitution of the People's Republic of China and in the establishment of the Mao Tse-tung Government" At that time, several Governments, including my own, had already recognized the new Chinese Govern- ment. Their number has increased since then and in recent weeks the trend towards recognition of the new Government has gathered considerable momentum. The fact that "the sovereign will of the Chinese people has been expressed . . . in the establishment of the Mao Tse-tung Government" is now practically un- challenged. In these circumstances, the new Chinese Government was perfectly right to raise the question of the former Chinese delegation in the United Nations, and the USSR proposal [S/1443] now before us is thoroughly warranted. It has been argued that this proposal is premature, since the majority of the members of the Council still recognize the old Government. In the first place, such arithmetic is not correct from the political point of view, for the fact that the Chiang Kai-shek Government recognises the Government of Chiang Kai-shek is of no consequence whatever. It is therefore, only five Governments represented on the Council that recognize that Government as the Govern- ment of China, while another five Governments, also represented on the Council, recognize the new Govern- ment. Conformement a l'article 20, j'ai decide de faire usage de mon pouvoir discretionnaire et de demander a mon collegue de Cuba d'assumer la presidence du Conseil de securite au cours de l'examen du prochain point de 1'ordre du jour. J'ai dit que j'avais decide de faire usage de mon pouvoir discretionnaire a ce sujet. Je pense qu'il s'est presente un cas — l'examen de la question de Berlin — ou le representant des Etats-Unis a cree un precedent qui, a mon avis, est propice au developpement de l'Organisation des Nations Unies; c'est pourquoi j'invite maintenant le representant de Cuba a assumer la presidence du Conseil de securite. 4. Projet de resolution soumis par le representant de l'Union des Republiques socialistes sovietiques a la 4 5 9 e m e seance du Conseil de securite, le 10 Janvier 1950 ( S / 1 4 4 3 ) M. BEBLER (Yougoslavie) : Au cours du debat sur la proposition soumise par la delegation du Kouo- mintang, a la quatrieme session de l'Assemblee generale des Nations Unies1, j'ai declare: "La volonte souveraine du peuple chinois, a cette heure cruciale de son histoire, s'exprime dans la constitution de la Republique popu- laire de Chine et dans la formation du Gouvernement de Mao Tse-toung" A cette epoque deja, plusieurs gouvernements, dont le mien, avaient reconnu le nouveau Gouvernement chinois. Depuis, leur nombre s'est accru, et, ces der- nieres semaines, la tendance vers la reconnaissance du nouveau gouvernement s'est grandement accentuee. Le fait que "la volonte souveraine du peuple chinois... s'exprime . . dans la formation du Gouvernement de Mao-Tse-toung" n'est pratiquement plus mis en doute. Dans ces circonstances, le nouveau Gouvernement de la Chine a eu parfaitement raison de saisir l'Organi- sation des Nations Unies de la question de l'ancienne delegation chinoise, et la proposition de l'URSS qui nous est soumise [S/1443] est parfaitement justifiee. On a objecte, a l'encontre de cette proposition, qu'elle etait prematuree, puisque la majorite des membres du Conseil continuent a reconnaitre l'ancien gouvernement. Tout d'abord, cette arithmetique n'est pas correcte du point de vue politique, car le fait que le Gouver- nement de Tchang Kai-chek reconnait le Gouvernement de Tchang Kai-chek est depourvu de toute signification. II n'y a done que cinq gouvernements representes ici qui reconnaissent ce gouvernement comme le Gouver- nement de la Chine, et il y a cinq autres gouvernements representes ici qui reconnaissent le nouveau gouver- nement. "Voir les Documents officiels de la quatriime session de l'Assemblee generate, Bureau, annexe, document A/1000. Why should we not bear this in mind in the Council? Why should not the Council accept the consequences of an undeniable historical fact even before the recog- nition of the new Government of China by two more members of the Security Council makes up the required majority of seven? For my part, I see no convincing reasons for delay; on the contrary, there are very cogent reasons for an immediate decision in favour of the new Government and in the spirit of its request. After the 459th meeting of the Council, no one can say that individual recognition or non-recognition automatically implies or must imply a similar position in respect of representation in the Council. Indeed, we have heard the representatives of Governments which recognize the new Government of China speak and vote in the Council in favour of the former Chinese Government, or rather in favour of maintaining its delegation in the Council. Thus, for a Government to recognize another Government, and to favour its repre- sentation within the Security Council, are apparently two different matters. In the concrete case under discussion, however, it would seem that even the delegations of Member States whose Governments have not yet recognized the new Chinese Government would be well advised to support the change proposed by the telegram from the Foreign Minister of the new Chinese Government2 and by the USSR draft resolution. Indeed, the Governments of Member States which are delaying the recognition of the new Chinese Gov- ernment by a few weeks are obviously impelled by minor considerations which, as a rule, concern only their own interests and which, moreover, are often of a purely domestic character. The fact that it is the new Government which alone represents the Chinese people is no longer doubted by any Government—not even by the Government of Formosa, which has just declared that it controls only a territory of nine million inhabi- tants. Consequently, although some Governments may so far have failed to recognize the new Chinese Govern- ment because of their own private considerations, the Security Council cannot do so any longer. It is the duty of the Council to express the interests of all the peoples and to maintain peace between them, and any ' For the text of the telegram see below, speech of the repre- sentative of the USSR. Pourquoi ne pas en tenir compte ici? Pourquoi ne pas admettre les consequences d'un fait historique indeniable, ici, avant que la majorite de sept membres soit acquise par la reconnaissance de deux autres membres du Conseil? Je ne vois, pour ma part, aucune raison convaincante pour cette attente; j'en vois, en revanche, de tres serieuses pour une decision immediate en faveur du nouveau gouvernement et dans l'esprit de sa demande. Avant tout, apres la 459eme seance du Conseil, personne ne pourra plus dire que la reconnaissance ou la non-reconnaissance individuelle entraine ou doive entrainer automatiquement une position analogue quant a la representation au Conseil. Nous avons entendu des representants de gouvernements qui recon- naissent le nouveau Gouvernement de la Chine parler ici et voter ici en faveur de l'ancien, ou, pour etre plus precis, en faveur du maintien au Conseil de la delegation de l'ancien gouvernement. Ce sont done deux choses, pour un gouvernement, que d'en recon- naitre un autre ou de favoriser sa representation au sein de ce Conseil. Seulement, il faudrait en conclure, dans le cas concret, que meme les delegations des Etats Membres dont le gouvernement ne reconnait pas encore le nouveau Gouvernement chinois seraient bien inspirees en favorisant la modification proposee par la depeche du Ministre des affaires etrangeres du nouveau Gouvernement chinois2 et par le projet de resolution de l'Union sovietique, et non pas en faisant le contraire. En effet, les gouvernements des Etats Membres des Nations Unies qui retardent de quelques semaines la reconnaissance du nouveau Gouvernement chinois obeissent, de toute evidence, a des considerations d'importance mineure qui, en regie generale, ne con- cement que leurs interets individuels et qui souvent meme sont d'ordre purement interne. Aucun ne doute plus que ce soit le nouveau gouvernement qui soit le seul gouvernement representatif du peuple chinois, jusques et y compris le Gouvernement de Formose, qui vient de declarer qu'il ne controlait plus qu'un territoire habite par 9 millions d'habitants. Si done des gouvernements, partant de considerations particulieres, peuvent, individuellement, ne pas encore avoir reconnu le nouveau Gouvernement chinois, le Conseil de securite, lui, ne peut plus le faire. Nous sommes charges d'exprimer les interets de tous les peuples, nous sommes charges du maintien de la paix 2 Pour le texte de ce telegramme, voir ci-dessous l'interven- tion du representant de l'URSS. Furthermore, we should also bear in mind that if the majority of the Security Council fails to take the steps requested by the new Chinese Government, it will find it difficult to deny the accusation of having been guided by ideological considerations. Indeed, comparisons will undoubtedly be drawn between the present case and the very sudden changes of Govern- ment in Member States—I am referring to the Member States of the United Nations and not of the Security Council—during 1948 and 1949 in certain parts of the world, when changes were made in their delegations to the United Nations, without anyone being unduly concerned. If I remember correctly, the Secretariat took this kind of decision without even informing any other organ of the United Nations, not because the will of the people was clearer in those cases but, it will be argued, because those changes did not involve the same ideological considerations as in the case of China. In short, a decision along the lines of the request made by the People's Government of China would be an act of wisdom and one that could have only a favourable effect on world public opinion, which so warmly desires a better understanding between coun- tries of different ideologies and different social struc- tures, inasmuch as such an understanding is one of the essential conditions of lasting peace. Mr. CHAUVEL (France) (translated from French) : I am sorry that the representative of the Soviet Union left the Council too quickly the other day [459th meet- ing] to hear the very timely reference which several of our colleagues made to the provisions of rule 17 of the Council's rules of procedure. The representative of the USSR placed before the Security Council a draft resolution casting doubt on the validity of the credentials of a representative of the Council and he is, of course, entitled to do that. He requested that his draft resolution should be dis- cussed immediately, which was contrary to his own customary procedure, for in cases when the Council has before it any draft resolution of substance, the delegation of the Soviet Union never fails, on the basis of a rule not of the Council but of the General Assem- bly, to demand time for thought. In support of his request for immediate discussion, he stated—I am quoting from the verbatim record— that "the delegation of the USSR will not participate in the work of the Security Council as long as the representative of the Kuomintang is not excluded from that body" It was in that connexion that reference En plus de ces considerations, nous devons tenir compte du fait que, en ne prenant pas la decision requise par le nouveau Gouvernement chinois, la majorite de ce Conseil pourra difficilement echapper au reproche de s'etre laisse guider par des conside- rations de caractere ideologique. On ne manquera pas de faire des paralleles avec des cas de changements tres brusques de gouvernement d'Etats Membres — je parle de Membres de l'Organisation des Nations Unies et non de membres du Conseil de securite — au cours des annees 1948 et 1949, dans certaines parties du monde; ces changements ont amene un changement des delegations respectives de ces pays a l'Organisation des Nations Unies, sans que personne s'en soit beaucoup preoccupe ou soucie. Le Secretariat a pris seul, autant que je m'en souvienne, des decisions de ce genre, sans meme en avoir averti un autre organe quelconque de l'Organisation des Nations Unies, non pas que la volonte du peuple ait ete dans ces cas plus clairement exprimee, mais, dira-t-on, parce que ces changements n'impliquaient pas des considerations ideologiques du meme genre que le cas de la Chine. Bref, une decision dans le sens de la requete du Gouvernement populaire de Chine serait un acte de sagesse et un acte qui ne pourrait avoir qu'un effet favorable sur l'opinion publique mondiale, qui desire tant une meilleure entente entre pays d'ideologies et de structures sociales differentes, etant donne qu'une telle entente est une des conditions essentielles d'une paix durable. M. CHAUVEL (France) : Je regrette que l'honorable representant de l'Union sovietique ait quitte le Conseil trop vite, l'autre jour [459eme seance], pour entendre le rappel, fort opportunement fait par plusieurs de nos collegues, des dispositions de l'article 17 de notre reglement interieur. Le representant de l'URSS a saisi le Conseil de securite d'un projet de resolution mettant en cause la validite des pouvoirs d'un representant au Conseil, et cela est evidemment son droit. II a demande la discus- sion immediate de ce projet, et cela est contraire a son propre usage; car, dans les cas ou le Conseil est saisi d'un projet ayant quelque substance, la delegation de l'Union sovietique, s'inspirant d'une regie qui est, non pas du Conseil, mais de l'Assemblee, ne manque pas de reclamer le temps de la reflexion. A l'appui de sa demande de discussion immediate, il a indique — et je cite le proces-verbal — que la delegation de l'URSS, "si le Conseil de securite ne prend pas les mesures necessaires pour ecarter le representant de la faction du Kouomintang,. .. ne participera pas aux seances du Conseil tant que ce Consequently, by attempting to force the immediate exclusion of the representative to whose credentials objection has been made and by formulating a specific objection to his presidency, the representative of the Soviet Union has ignored the perfectly explicit and clear provisions of one of the rules of procedure and has tried to force the Council to act in a way more con- venient to him. Such conduct cannot, in my opinion, be allowed to pass without protest. The representative of the USSR went even further. In conformity with the precedent established by his predecessor, when the Council refused to follow his advice, he left the Council table and the Council chamber. I cannot conceal the fact that my delegation considers that conduct open to very serious criticism. The members of the Council are endowed with a two- fold mission. Each of them represents his Government on the Council and, as such, normally and legitimately receives his instructions from that Government. But that representation is in the interests of the United Nations. Within the framework of the United Nations and under the terms of the Charter, the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. That responsibility is collective and joint. Furthermore, it constitutes a mandate conferred, not by the eleven Governments represented on the Council, but by all the Member States, now fifty-nine in number. That mandate was permanently assumed by the five Powers who stood as guarantors of the Charter when they agreed to its provisions, and is assumed by each State elected to serve on the Council, at the time of its election and for the duration of its membership. In those circumstances, it is difficult to see how one of the delegations on the Council can shirk the dis- charge of a collective and joint responsibility because the opinion expressed on behalf of its Government has not been followed. If I insist on that point, it is not because I wish to descant on a point of ethics, but because it is clear that whatever interpretation is given to any particular Article of the Charter, such conduct is not calculated to enhance the prestige of the Council and of the United Nations. In the light of these observations, my delegation wishes to make clear the position of its Government with regard to the draft resolution submitted by the delegation of the Soviet Union. That position is simple. It is necessarily dictated by the position of the French Government with regard to the Chinese Government. Although the situation in China raises problems which have not escaped the French Government's attention, Ainsi done, en pretendant imposer l'exclusion imme- diate du representant dont les pouvoirs ont ete mis en cause et en formulant une objection particuliere a sa presidence, le representant de l'Union sovietique, passant outre aux stipulations parfaitement explicites et claires d'un article du reglement, a tente d'imposer au Conseil une maniere d'agir qui lui convienne davan- tage, et cela, me semble-t-il, ne peut passer sans protestations. Le representant de l'URSS a ete plus loin. Confor- mement au precedent institue par son predecesseur, le Conseil ayant refuse de suivre son avis, il a quitte la table de nos deliberations et la salle de nos seances. Je ne puis dissimuler que ma delegation considere cette maniere de faire comme pretant a de tres serieuses critiques. Les membres du Conseil. en effet, sont investis d'une double mission. Chacun d'eux represente son gouvernement au Conseil et, a ce titre, normalement et legitimement, reqoit ses instructions dudit gouverne- ment. Mais cette representation est dans l'interet des Nations LTnies. Le Conseil de securite est investi, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et aux termes de la Charte, de la responsabilite principale du maintien de la paix et de la securite internationales. Cette responsabilite est collective et conjointe. En outre, elle constitue un mandat confere, non par les onze gouvernements representes au Conseil, mais par tous les Etats Membres, actuellement au nombre de cinquante-neuf. Ce mandat a ete assume a titre perma- nent par les cinq Puissances qui ont servi de caution a la Charte lorsqu'elles ont donne leur accord aux termes de ce document. II Test par chaque Etat elu, lors de son election et pour la duree de son election. On voit mal, dans ces conditions, comment l'une des delegations au Conseil, parce que l'opinion exprimee au nom de son gouvernement n'est pas suivie, peut se derober a l'exercice d'une responsabilite collective et conjointe. Si j'insiste sur ce point, ce n'est pas pour epiloguer sur un point d'ethique, c'est parce qu'il est clair, quelque interpretation que Ton donne a tel ou tel Article de la Charte, que cette maniere de faire n'est pas propre a ren forcer le prestige du Conseil et celui de l'Organisation des Nations Unies. Sous le benefice de ces observations, ma delegation tient a preciser la position de son gouvernement a l'egard du projet de resolution presente par la dele- gation de l'Union sovietique. Cette position est simple. Elle est necessairement commandee par celle du Gouvernement franqais a l'egard du Gouvernement chinois. Or, si la situation en Chine pose des problemes qui n'echappent pas a l'attention du Gouvernement In those circumstances, and in the absence of any new instructions, the French delegation will not contest the validity of the credentials of the representative of China and will vote against the draft resolution sub- mitted by the delegation of the USSR. May I add, that, in my delegation's opinion, the question is one of procedure and not of substance and our vote cannot therefore be interpreted as a veto. Mr. GROSS (United States of America) : The draft resolution submitted by the representative of the Soviet Union is directed at unseating Mr. Tsiang on the ground that his credentials are no longer valid because they emanate from a Government which the Soviet Union no longer recognizes. Each member of the Council is of course free to vote on this proposal in accordance with its own views concerning the question of recognition. The United States Government recog- nizes, as the Government of China, the Government which has accredited Mr. Tsiang to the Security Council. My Government therefore considers that Mr. Tsiang's credentials remain valid, and will vote against the Soviet Union draft resolution. I should like to make it clear that the United States Government considers that the Soviet Union draft resolution presents to the Council a procedural question involving the credentials of a representative of a mem- ber. Accordingly, a vote against the motion by my Government could not be considered as a veto, even assuming that seven members of the Council vote in favour of the resolution. I wish to make it clear that my Government will accept the decision of the Security Council on this matter when made by an affirmative vote of seven members. Sir Benegal N. RAU (India) : When I spoke in the Council on 10 January [459th meeting] I mentioned certain defects in the Security Council rules regarding representation and credentials, and I suggested that the matter might be examined further during the adjourn- ment. I have myself tried to make this examination, and I shall briefly state the result to the Council. In the first place, I find no provision in the Security Council rules as to the proper authority for issuing credentials. The position is different as regards both the General Assembly and the Trusteeship Council. Both rule 23 of the General Assembly rules and rule 14 of the Trusteeship Council rules expressly provide that the credentials of representatives shall be issued either by the Head of the State or by the Minister for Foreign Affairs. But, as I have already said, there is no similar provision in the Security Council rules. All that we have is that the credentials shall be examined by the Secretary-General, and, doubtless, he proceeds on the assumption that credentials should emanate either from the Head of the State or from the Minister Dans ces conditions, et en 1'absence d'instructions nouvelles, la delegation franchise ne contestera pas la validite des pouvoirs du representant de la Chine, et elle votera contre le projet presente par la delegation de l'URSS. J'ajoute que, dans l'esprit de ma delegation, il s'agit la d'une question de procedure, et non de fond, et qu'en consequence ce vote ne peut etre interprets comme un veto. M. GROSS (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de Vanglais) : Le projet de resolution soumis par le repre- sentant de l'Union sovietique a pour but de retirer son siege a M. Tsiang, sous pretexte que ses pouvoirs ne sont plus valides parce qu'ils emanent d'un gouver- nement que l'LTnion sovietique ne reconnait plus. Chacun des membres du Conseil est evidemment libre de se prononcer sur cette proposition selon sa propre attitude a l'egard de la question de la reconnaissance. Le Gouvernement des Etats-Unis reconnait, comme Gouvernement de la Chine, le gouvernement qui a accredite M. Tsiang aupres du Conseil de securite. Mon gouvernement estime done que les pouvoirs de M. Tsiang sont toujours valides; il votera contre le projet de resolution de l'Union sovietique. Je tiens a preciser que le Gouvernement des Etats- Unis estime ciue le projet de resolution presente au Conseil par l'Union sovietique traite d'une question de procedure, relative aux pouvoirs du representant d'un membre du Conseil. Par consequent, un vote negatif de la part de mon gouvernement ne pourra pas etre considere comme un veto, meme si sept membres du Conseil se prononcent en faveur de ce projet de resolution. Je tiens a preciser, en outre, que mon gouvernement acceptera la decision du Conseil de securite obtenue par un vote affirmati f de sept membres. Sir Benegal N. RAU (Inde) (traduit de Vanglais): Lorsque j'ai pris la parole le 10 Janvier [459hne seance], j'ai mentionne certains defauts du reglement interieur du Conseil en ce qui concerne la represen- tation et les pouvoirs; j'ai suggere que cette question pourrait etre examinee plus a fond entre les seances. Je me suis moi-meme efforce de proceder a cet examen, et j'exposerai brievement au Conseil les conclusions auxquelles j'ai abouti. Tout d'abord, je ne trouve dans le reglement interieur du Conseil aucune disposition concernant l'autorite competente pour conferer les pouvoirs. La situation est differente en ce qui concerne l'Assemblee generale et le Conseil de tutelle. L'article 23 du reglement interieur de l'Assemblee generale et l'article 14 du reglement interieur du Conseil de tutelle disposent expressement que les pouvoirs des representants doivent emaner, soit du Chef de l'Etat, soit du Ministre des affaires etran- geres. Mais, comme j'ai deja dit, on ne trouve pas de disposition analogue dans le reglement interieur du Conseil de securite. Tout ce que Ton y trouve, c'est que les pouvoirs doivent etre examines par le Secretaire general; on peut naturellement admettre que ce dernier Even supposing, however, that we fill this gap by making an express provision on the lines of the pro- vision in the General Assembly rules or the Trusteeship Council rules, there is to my mind a major difficulty common to all these rules. They speak of the "Head of the State" or the "Minister for Foreign Affairs", without any further explanation of these expressions. Where there is no doubt as to who is the Head of the State or who is the Minister for Foreign Affairs, the terms are self-explanatory and no difficulty arises. But suppose that in a particular case a doubt is raised. How is it to be resolved? The rules are silent. If we assume that the doubt is to be resolved by a decision of the Security Council itself—or of the Trusteeship Council or the General Assembly, depending upon where the doubt arises—the result would be obviously unsatisfactory, because each organ may, by its own majority, resolve the doubt in its own way. It will surely be unsatisfactory to have a representative of party A seated in the General Assembly and of party B, in the Security Council or the Trusteeship Council. Indeed, the complication might go further, and we might have the spectacle of the Board of Governors of the International Monetary Fund carrying on financial discussions with one party while the Board of the International Bank for Reconstruction and Development negotiated with the other. Clearly, therefore, what is needed, if we can secure it, is a uniform rule for all the organs of the United Nations. For the moment, however, we are concerned only with our own Council. Therefore my suggestion, briefly, is that we should set up a committee—perhaps a committee of experts—for the purpose of suggesting amendments to our rules of procedure regarding repre- sentation and credentials. In proposing amendments, the committee would doubtless take into account the desirability of so framing them that they might be adopted by the other organs of the United Nations. I do not think it necessary at this stage to indicate the nature of these amendments That is a matter which will have to be discussed by the committee, if one is set up. If this suggestion finds favour with the members of the Council, they might pursue it either before dealing with the draft resolution proposed by the Soviet Union or after disposing of that resolution. In the former case, the resolution would be disposed of under the rules as amended; in the latter case, it would be dis- posed of under the existing rules, such as they are. Toutefois, meme en admettant que nous comblions cette lacune en adoptant une disposition analogue a celie qui figure dans le reglement interieur de l'Assem- blee generale ou dans celui du Conseil de tutelle, il existe toujours, a mon avis, une difficulte particulie- rement importante qui est commune a tous ces regle- ments. Ils parlent de "Chef de l'Etat" ou de "Ministre des affaires etrangeres", sans autrement definir ces expressions. Lorsqu'on sait sans aucun doute qui est le Chef de l'Etat ou qui est le Ministre des affaires etrangeres, ces termes s'expliquent d'eux-memes, et il n'y a aucune difficulte. Mais supposons qu'il y ait un doute dans un cas determine. Comment peut-on les dissiper? Les reglements interieurs sont muets sur ce point. Si nous admettons que le doute doit etre leve par une decision du Conseil de securite lui-meme — ou du Conseil de tutelle, ou de l'Assemblee generale, selon l'organe devant lequel la question se pose — la solution sera manifestement peu satisfaisante; en effet, chaque organe peut dissiper ce doute a sa facon, selon sa propre majorite. II serait certainement regrettable que le representant du parti A siegeat a l'Assemblee generale et que le representant du parti B siegeat au Conseil de securite ou au Conseil de tutelle. En fait, la situation pourrait etre plus compliquee encore: on pourrait assister au spectacle du Conseil des gouver- neurs du Fonds monetaire international conduisant des negotiations financieres avec un parti, pendant que le •Conseil de la Banque internationale pour la recons- truction et le developpement negocierait avec l'autre parti. On peut done en conclure sans hesitation que ce qui s'impose, si nous pouvons l'obtenir, c'est un reglement uniforme pour tous les organes des Nations Unies. Toutefois, nous n'avons a nous preoccuper, pour le moment, que du Conseil de securite. Je suggere done, en quelques mots, que nous creions un comite — peut-etre un comite d'experts — charge de proposer des amendements au reglement interieur du Conseil de securite en ce qui concerne la representation et les pouvoirs. En proposant des amendements, ce comite tiendrait evidemment compte du fait qu'il est desirable de les rediger dans une forme telle qu'ils puissent etre adoptes par les autres organes des Nations Unies. Je ne crois pas qu'il soit necessaire, au stade actuel, d'indiquer la nature de ces amendements. C'est la une question qui devra etre discutee par le comite, s'il est cree. Si cette suggestion rencontre un accueil favorable aupres des membres du Conseil, ceux-ci pourront lui donner suite, soit avant de se prononcer sur le projet de resolution presente par la delegation de l'Union sovietique, soit apres avoir pris une decision sur ce projet Dans le premier cas, le projet de resolution de l'URSS serait traite en appliquant le reglement inte- rieur modifie; dans le deuxieme cas, il serait traite sous le regime du reglement interieur actuel. It has always been the aim of the Chinese delegation in the various bodies of the United Nations to keep in mind the ultimate interests of the United Nations as a whole. The Chinese delegation, naturally, seeks to represent the Government of China and to defend the interests of the Chinese people. But we regard the interests of the United Nations as among the interests of the Chinese people. The Security Council can rest assured, and the Secretary-General of the United Nations can also rest assured, that in connexion with the present controversy my delegation will do every- thing in its power not to hamper or injure the proper institutional development of the United Nations, which is the hope of all peace-loving peoples. The question before the Security Council has not arisen before in the brief history of the United Nations. There is, however, no guarantee that similar questions will not arise in the future; indeed, there is every like- lihood that similar questions will arise. Therefore, it behoves us to take thought in regard to this matter and to be careful that the future of the United Nations is not jeopardized in the consideration of this question. I therefore urge all the representatives to keep in mind the long-term view while considering the specific ques- tion before the Council. The Soviet L'nion draft resolution in its operative part calls upon the Security Council not to recognize my credentials. I have been a member of this Council for more than two years. When I took my seat here my credentials were duly certified to the Council as being adequate. They were not challenged on that occasion and they have not been challenged until the delegation of the Soviet Union tabled this draft resolu- tion before us. If the question before the Security Council is a matter of credentials, there can be no real question at all. My standing in this Council is as regular as that of any other representative. Although the Soviet Union draft resolution, in its language, speaks of my creden- tials, what it calls into question is, in fact, not my credentials, but the very right of my Government to be represented at all. Chapter III of our rules of procedure speaks of representation and credentials. The distinction between representation and credentials is very important. The •question which the Soviet Union* delegation has raised is not a question of credentials, but a question of repre- sentation. It is, therefore, not a question of mere procedure; it is a political question of the utmost importance. I treat it as such. Four months ago I had the painful duty to place an item on the agenda of the fourth session of the General La delegation chinoise, dans les divers organes des Nations Unies, a toujours tente de demeurer pleinement consciente des interets supremes de l'Organisation dans son ensemble. La delegation chinoise s'efforce, bien entendu, de representer le Gouvernement chinois et de defendre les interets du peuple chinois. Toutefois, nous considerons que les interets de l'Organisation des Nations Unies font partie des interets du peuple chinois. Le Conseil de securite, aussi bien que le Secretaire general de l'Organisation, peuvent etre certains que, dans le differend actuel, ma delegation s'efforcera, par tous les moyens, de ne pas entraver et de ne pas compromettre le developpement normal, en tant qu'institution, de l'Organisation des Nations Unies dans laquelle tous les peuples pacifiques mettent leur espoir. Dans la breve existence de l'Organisation, c'est la premiere fois que se pose une question de la nature de celle dont est saisi le Conseil de securite. Toutefois, rien ne permet d'affirmer que des questions analogues ne se presenteront pas a l'avenir; au contraire, il est fort probable qu'il s'en presentera. II est done de notre devoir d'y reflechir serieusement et de veiller a ce qu'en examinant cette question nous ne compro- mettions pas l'avenir de l'Organisation. C'est pourquoi j 'invite instamment tous les representants a ne pas perdre de vue les objectifs lointains des Nations Unies au moment ou ils examinent la question particuliere dont est saisi le Conseil de securite. Le dispositif du projet de resolution presente par la delegation de l'Union sovietique demande au Conseil de securite de ne pas reconnaitre mes pouvoirs. Or, je suis membre de ce Conseil depuis plus de deux ans. Lorsque j'y ai pris place, le Conseil a ete dument in forme que mes pouvoirs etaient en regie. Leur legitimite n'a pas ete mise en doute a ce moment; elle ne l'a ete qu'au moment ou la delegation de l'Union sovietique a presente le projet de resolution dont nous sommes maintenant saisis. Si la question dont s'occupe le Conseil est une question de pouvoirs, il n'y a, en fait, pas de question du tout. Ma situation au sein de ce Conseil est aussi reguliere que celle des autres representants. Bien que le projet de resolution de l'Union sovietique fasse allusion a mes pouvoirs, ce ne sont pas, en fait, mes pouvoirs qui sont mis en cause, mais le droit meme qu'a mon gouvernement d'etre represente. Le chapitre III du reglement interieur du Conseil traite de la representation et de la verification des pouvoirs. La difference entre la representation et les pouvoirs est tres importante. La question qu'a soulevee la delegation de l'Union sovietique n'est pas une question de pouvoirs, mais une question de represen- tation. Par consequent, ce n'est pas simplement une question de procedure; c'est une question d'ordre politique de la plus haute importance. J'ai l'intention de la traiter comme telle. II y a quatre mois, je me suis trouve dans l'obligation penible de faire inscrire a 1'ordre du jour de la The Soviet Union draft resolution bases itself on a statement made by the so-called Central People's Gov- ernment of the Chinese People's Republic on 8 January 1950. If the representatives on the Council will read that statement they will find that its very language is un-Chinese. They will find that it is couched in the typical propaganda jargon of Moscow. That statement betrays the real origin of the so-called Chinese People's Republic. This puppet regime came into existence through Soviet Union military and economic aid and 'through Soviet Union obstruction of the efforts of my Government in re-establishing its authority in the northern provinces. The puppet regime of Peiping is the result of Soviet Union aggression and is intended to serve Soviet Union purposes. Up to the present moment not a single member of that puppet regime has been elected by the Chinese people. Up to the present moment not a single constitutional provision of that puppet regime has had the approval of the Chinese people or their representatives. I represent a Government based on a constitution which was drafted and passed by the representatives of the Chinese people met in a National Assembly. The Government which I have the honour to represent is headed by a President and a Vice-President elected by the representatives of the Chinese people in a National Assembly. The executive branch of my Gov- ernment is responsible to a legislature, seven hundred members of which were elected by the Chinese people. In an exchange of notes attached to the Treaty of Friendship and Alliance between China and the Soviet Union, concluded on 14 August 1945, it was provided —and I quote the language of the text as printed in the Treaty Series of the United Nations, volume 10, page 340: "In accordance with the spirit of the above- mentioned Treaty and to implement its general idea and its purposes, the Soviet Government agrees to Le projet de resolution de l'Union sovietique est fonde sur une declaration que le pretendu Gouverne- ment populaire central de la Republique populaire de Chine a faite le 8 Janvier 1950. En lisant cette decla- ration, les membres du Conseil constateront que ses termes memes ne sont pas d'inspiration chinoise. Ils constateront que cette declaration est redigee dans le langage caracteristique de la propagande de Moscou. Cette declaration trahit la veritable origine de ce que Ton appelle la Republique populaire de Chine. Ce regime fantoche doit son existence a l'aide militaire et economique de l'Union sovietique et aux obstacles que ce pays a opposes aux efforts deployes par mon gouvernement en vue de retablir son autorite dans les provinces du nord. Le Gouvernement fantoche de Pel-ping est le resultat de l'agression sovietique; il est destine a servir les interets de l'Union sovietique. Aucun des membres actuels de ce gouvernement n'a, jusqu'ici, ete elu par le peuple chinois. Aucune des dispositions constitutionnelles actuelles sur lesquelles repose ce regime n'a ete, jusqu'ici, approuvee par le peuple chinois ou par ses representants. Je represente un gouvernement issu d'une consti- tution elaboree et adoptee par les representants du peuple chinois reunis en Assemblee nationale. Le gouvernement que j'ai l'honneur de representer est dirige par un President et par un Vice-President elus par les representants du peuple chinois constitues en Assemblee nationale. Les organes executifs de mon gouvernement sont responsables devant une legislature dont sept cents membres ont ete elus par le peuple chinois. Dans un echange de notes joint au Traite d'amitie et d'alliance que la Chine et l'Union sovietique ont conclu le 14 aout 1945, et qui figure a la page 341 du volume 10 du Recueil des trait.es de l'Organisation des Nations Unies, il est prevu textuellement que: "Conformement a l'esprit du traite susmentionne, et pour en mettre en ceuvre 1'idee et l'objet general, le Gouvernement sovietique accepte d'accorder a la Chine * Voir les Documents officiels de la quatrieme session de l'Assemblee generale, Bureau, annexe, document A/1000. 'Voir les Documents officiels de la quatrieme session de l'Assemblee generale, Premiere Commission, 338eme seance. So far as I know, the Government of the Soviet Union has not denounced that Treaty. At any rate, the Soviet Union continues to enjoy and exercise the rights which accrued to it under that Treaty. If the Soviet Union continues to enjoy its rights under that Treaty, it should continue to fulfil its obligations under that same Treaty. As I just read, that Treaty obliges the Soviet Union to give to the National Government, as the Central Government of China, moral and material support. The present draft resolution which the Soviet Union representative has chosen to place before the Security Council is, in itself, a violation of the Treaty of Friend- ship and Alliance of 1945. It is one additional proof that the Soviet Union does not care to fulfil its treaty obligations. It is a type of action which the United Nations should and must condemn. The USSR, having by its aggression brought about a puppet regime in Peiping, is now seeking in the Security Council to win international recognition for the fruits of its aggression. This is the net meaning of the Soviet Union draft resolution. The USSR delegation, setting aside our rules of procedure, seeks to dictate to this Council. The repre- sentative of the Soviet Union told us at the last meeting that unless this dictation is submitted to by the rest of the Council, he would not participate in the work of the Council. This Council cannot accept such dictation and cannot tolerate such manners unless the Council should deliberately choose to sacrifice its own dignity and usefulness. Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : According to the record of the meeting of the Security Council of 10 January, after the USSR delegation's withdrawal from the meet- ing a debate ensued over the Soviet proposal during which, as frequently happens, some members saw fit to criticize people in their absence. It should be noted that, in the country where we now are, such a method of criticism is very common. It is, of course, a very convenient procedure, not for the true critic, but for the worthless carping critic who pursues definite political and other ends. * That would seem to have been the line of action pursued by the representatives of the United States and the United Kingdom at the last meeting of the Security Council. As long as the Soviet delegation was present at the meeting and defended its proposal A ma connaissance, le Gouvernement de l'Union sovietique n'a pas denonce ce traite. Le Gouvernement de l'Union sovietique continue tout au moins de jouir des droits que lui confere ce traite et de les exercer. Si done l'Union sovietique continue a jouir des droits que lui confere ce traite, elle doit egalement continuer a respecter les obligations qu'elle a contractees aux termes de ce meme traite. Ainsi que le montre le passage dont je viens de donner lecture, l'Union sovietique est tenue, aux termes du traite, d'accorder son appui moral au Gouvernement national de la Chine, en tant que gouvernement central de ce pays, et de lui fournir une aide materielle. Le projet de resolution que le representant de l'Union sovietique a decide de soumettre au Conseil de securite constitue, en soi, une violation du Traite d'amitie et d'alliance de 1945. Ce projet de resolution prouve une fois de plus que l'Union sovietique ne se soucie pas de respecter les obligations qu'elle a contractees aux termes de ce traite. C'est la un acte du genre de ceux que l'Organisation a le devoir de condamner. L'URSS, apres avoir instaure un Gouvernement fantoche a- Pe'i-ping par voie d'agression, tente maintenant, au Conseil de securite, de faire reconnaitre par la commu- naute internationale le resultat de cette agression. Tel est le veritable sens du projet de resolution de l'Union sovietique. Faisant fi de notre reglement interieur, la delegation de l'URSS cherche a imposer sa volonte au Conseil. Le representant de l'Union sovietique a declare a la derniere seance qu'il ne participerait plus aux travaux du Conseil si les autres representants ne se soumettaient pas a sa volonte. Le Conseil ne saurait accepter une telle contrainte ni tolerer de tels procedes, a moins qu'il ne decide deliberement de sacrifier sa dignite et son efficacite. M. MALIK (Union des Republiques socialistes sovie- tiques) (traduit du russe) : A en juger par le compte rendu de la seance du Conseil de securite qui s'est tenue le 10 Janvier, la proposition de l'Union sovietique a fait l'objet d'un debat apres le depart de la delegation de l'URSS, et, comme cela se produit frequemment, certains membres du Conseil ont profite de l'occasion pour se repandre en critiques en l'absence de ceux qu'ils critiquaient. II conviendrait de noter a ce propos que, dans le pays ou nous nous trouvons actuellement, cette methode de critique est extremement repandue. C'est la, sans aucun doute, une methode extremement commode; seulement, loin d'encourager la critique constructive, elle favorise la critique sterile qui poursuit des buts, politiques et autres, bien definis. S'est encore ce meme principe qui a determine, semble-t-il, l'attitude que les representants des Etats- Unis et du Royaume-Uni ont adoptee a la derniere seance du Conseil de securite. Ils se sont tus, comme frappes de mutisme, lorsque la delegation de l'URSS That, according to the record, was the statement made by the representative of the United States, while the representative of the United Kingdom, as usual, "associated himself with the preceding speaker" Today the representative of France has joined the Anglo-American chorus, and has even tried to protest against the USSR delegation's withdrawal from the meeting of the Security Council, alleging that such a withdrawal would not strengthen the Council's pres- tige. Actually the exact opposite is the case; it is precisely the attitude of the French delegation and of some other delegations in this matter which is under- mining the prestige and authority of the Security Council and transforming the Council into an organ comprising not only the official representatives of States members of the Security Council, but also private persons representing no one. The representative of France has reminded us of the collective responsibility of the Security Council before the United Nations. It is because of the great significance it attaches to such an important organ of the United Nations as the Security Council, and because it realizes the responsibility of that organ in maintaining international peace and security, that the USSR dele- gation does not consider it possible to participate in the work of the Security Council when the very bases of the authority and prestige not only of the Council, but of the United Nations as a whole, are being under- mined. The presence in the Security Council of a private individual having no responsibility and repre- senting no one, an agent of the shattered, reactionary, Kuomintang clique, is bound to undermine the authority and prestige of the Security Council and the United Nations. No one truly anxious to streng- then the Security Council, no one who takes seriously the question of the responsibility of the Security Council to the United Nations and before the States of the whole world, can reconcile himself to such a situation. The representatives of the United States, the United Kingdom and France know full well—as do all mem- bers of the Security Council—that rule 17 of the provisional rules of procedure has no bearing on the question under discussion. At the previous meeting one of the representatives attempted to explain that elementary and generally known truth to the representatives of the United States and the United Kingdom. Judging, however, by these representatives' subsequent statements, in particular by the statement today of the representative of France, A en juger par le compte rendu de la seance en question, c'est le representant des Etats-Unis qui a fait une declaration en ce sens, et le representant du Royaume-Uni s'est, comme toujours, "range a l'avis de l'orateur precedent" Aujourd'hui, le representant de la France fait chorus avec eux; il a meme parle d'une protestation qu'il faudrait formuler a propos du depart de la delegation de l'Union sovietique qui avait quitte la seance du Conseil de securite, pretendant que ce depart risquait de nuire au prestige du Conseil. Or, c'est exactement le contraire qui s'est produit: c'est precisement l'atti- tude adoptee par la delegation franchise, ainsi que par certaines autres delegations, qui porte atteinte au pres- tige et a l'autorite du Conseil de securite et qui risque d'en faire un organe comprenant, non seulement les representants accredited des Etats membres du Conseil, mais aussi des personnes qui ne representent plus rien. Aujourd'hui, le representant de la France a invoque la responsabilite collective du Conseil de securite envers l'Organisation des Nations Unies. La delegation de l'URSS apprecie a sa juste valeur le role que doit jouer le Conseil de securite, qui est un organe tres important des Nations Unies, et elle se rend parfai- tement compte de la responsabilite qui incombe a cet organe en ce qui concerne le maintien de la paix et de la securite. C'est precisement pour cette raison qu'il lui est impossible de prendre part aux travaux du Conseil de securite lorsque ces travaux nuisent a l'autorite et au prestige du Conseil lui-meme et de l'Organisation des Nations Unies tout entiere; en effet, la presence au sein du Conseil de securite d'une per- sonne qui ne represente rien, la presence d'un agent de la clique reactionnaire du Kouomintang, qui a ete battue a plate couture, sape le prestige du Conseil de securite et de l'Organisation des Nations Unies. Si Ton veut vraiment renforcer l'autorite du Conseil de securite et que Ton prenne au serieux cette responsa- bilite collective du Conseil envers l'Organisation des Nations Unies et envers les Etats du monde entier, il faut mettre fin a cette situation. Les representants des Etats-Unis, du Royaume-Uni et de la France, comme d'ailleurs tous les membres du Conseil de securite, savent parfaitement que l'article 17 du reglement interieur provisoire du Conseil de securite n'a absolument rien a voir avec la question dont le Conseil est saisi. A la derniere seance, un membre du Conseil a essaye d'expliquer aux representants des Etats-Unis et du Royaume-Uni cette verite elementaire, connue de tous. Cependant, a en juger par les interventions ulterieures de ces representants, notamment par celle que le repre- sentant de a France a faite aujourd'hui, il semble que This, to put it mildly, is a distortion—not to say perversion—of the facts, as it is well-known that the Soviet Union insists on the exclusion of the representa- tive of the Kuomintang group from the Security Council on the ground that he represents neither China nor the people of China. That is the reason, and not the one which the United States representative has endeavoured to advance. Diplomatic recognition or non-recognition of any given Government is not a decisive factor in determining that Government's right to be represented on the organs of the L:nited Nations, including the Security Council. The present composition of the Security Council provides an example. Not all the members of the Council have diplomatic relations with each other, but that is of no significance. No member of the Council will, on that ground alone, question the powers of any other member or its right to have a representative on the Council. The question of the exclusion of the representative of the Kuomintang group from the Security Council has been brought up by the Central People's Government of the People's Republic of China. The Government of the USSR supports the declaration of the Government of the People's Republic of China in the matter, and, for its part, insists on the exclusion of the representative of the Kuomintang group from the Security Council. I wish to point out to the United States representa- tive that these are the facts, and that there is no basis for his statement which tries to show that the position of the USSR delegation was determined solely by the factor of recognition or non-recognition. At the previous meeting the representatives of the United States and the United Kingdom—and, at the present meeting, the representative of France—actuated by the desire to bolster the sorry remnants of the Kuomintang clique, have shown that they are prepared to go to great lengths to prolong its agony and will, among other things, support the unlawful presence of its agent in the Security Council. What is more, at the last meeting the United States representative did not confine himself to a reference to rule 17 of the provisional rules of procedure, "which has no bearing on the question we are discussing. He went further. He indulged in various speculations with respect to the position of the Soviet Union on the question of the reduction of armaments and armed forces; he treated us to another dose of the fabrications we are so accus- tomed to hear from the representatives of the United States, in an endeavour to cast doubts on the position of the Soviet Union with respect to the question of the reduction and regulation of armaments and armed II s'agit la d'une erreur, pour ne pas dire d'une deformation des faits. En effet, si l'Union sovietique insiste pour que le representant du Kouomintang soit ecarte du Conseil de securite, c'est parce que celui-ci ne represente, ni la Chine, ni le peuple chinois. C'est pour cette raison que l'Union sovietique a formule cette demande, et non pas pour les motifs que le repre- sentant des Etats-Unis a essaye de lui attribuer. La reconnaissance ou la non-reconnaissance diplomatique d'un gouvernement n'a pas une importance decisive lorsqu'il s'agit de determiner si ce gouvernement a le droit d'envoyer des representants aux organes des Nations Unies, et notamment au Conseil de securite. La composition actuelle du Conseil de securite en fournit un exemple. Certains membres du Conseil n'ont pas de relations diplomatiques avec d'autres Etats qui en font egalement partie. Mais cela ne prouve rien. Cette situation a elle seule ne permet pas aux membres du Conseil de contester la validite des pouvoirs de tel ou tel de leurs collegues ou de mettre en doute le droit d'un gouvernement membre du Conseil de securite d'avoir un representant au sein de ret organe. C'est le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine qui a demande au Conseil d'ecarter le repre- sentant du groupe du Kouomintang. Le Gouvernement de l'URSS appuie cette declaration de la Republique populaire de Chine et insiste, lui aussi, pour que le representant de la clique du Kouomintang soit exclu du Conseil de securite. Tels sont les faits, et la declaration du representant des Etats-Unis qui s'est efforce de montrer que seule la question de la reconnaissance diplomatique deter- minait l'attitude adoptee par la delegation de l'URSS est depourvue de tout fondement. Desireux de sauver ce qui reste de la clique du Kouomintang qui vient d'essuyer une defaite ecra- sante, les representants des Etats-Unis et du Royaume- Uni ont indique a la derniere seance, et le representant de la France l'a confirme pour sa part aujourd'hui, qu'ils etaient prets a tout pour p-olonger l'existence de cette clique et qu'ils soutenaient notamment la presence illegale d'un de ses agents au Conseil de securite. Au cours de la precedente seance, le repre- sentant des Etats-LTnis ne s'est pas contente de citer l'article 17 du reglement interieur provisoire du Conseil de securite qui n'a rien a voir avec le sujet en discus- sion. II est alle plus loin. II a commence par interpreter a sa faqon l'attitude adoptee par l'Union sovietique a l'egard de la reduction des armements et des forces armees; puis, fidele a ses habitudes, il a avance toute une serie de fantaisies, cherchant a discrediter la position prise par l'URSS a l'egard de la reduction et de la reglementation des armements et des forces armees lorsqu'il etait question d'inscrire a 1'ordre du The absurdity and futility of such attempts are obvious to any unbiased and sensible person. The position of the USSR on the question of the reduction of armaments is principled, consistent, and absolutely clear. The Soviet Union has held and will continue to hold that the Security Council and the United Nations should, in accordance with General Assembly resolution 41 (I) of 14 December 1946, proceed at once to work out practical measures for the reduction of armaments and armed forces and the prohibition of atomic weapons. The Soviet Union has fought and will continue to fight for the implementation of that resolution. It is also common knowledge that the USSR dele- gation has, in the most decisive manner, opposed the futile and worthless resolution imposed on the General Assembly at its fourth session by the Anglo-American bloc with the aid of its military allies. The USSR delegation has sufficiently exposed the manoeuvres of this bloc, which has sought to thwart such important international measures as the reduction of armaments and armed forces and the prohibition of atomic weapons by forcing through proposals on the collection of information on conventional armaments and armed forces only. In turn, the USSR delegation, at the fourth session of the General Assembly, submitted a proposal to the effect that all States Members of the United Nations should submit full information both on their armed forces and on all their armaments, including atomic weapons.5 The Anglo-American bloc, headed by the United States of America, prevented the adoption of this proposal. That is the true picture of the situation. In view of this, it is quite obvious that in his state- ment at the last meeting of the Security Council the United States representative twisted obvious and generally-known facts and tried to obscure the crystal- clear position of the Soviet Union on the question of the reduction of armaments. It is quite obvious that any reference to the rules of procedure in connexion with the question under discussion is groundless and irrelevant. The question is not whether the credentials of the representative of the Kuomintang group on the Security Council are or are not in order. The point at issue is something quite different. It is that this person has no credentials at all, that he has no legal rights or reasons whatever to sit in the Security Council, because the Central People's Government of the People's Republic of China has sent a telegram to the Secretary-General of the United Nations, the President of the General Assembly and Cependant, il doit etre clair pour tout observateur objectif et doue de bon sens que toutes ces tentatives sont absurdes et n'ont aucune valeur. En ce qui concerne la reduction des armements, l'URSS defend une position qui est parfaitement claire et qui n'a pas varie. L'Union sovietique ne se departira jamais du principe selon Iequel le Conseil de securite et l'Organi- sation des Nations Unies sont tenus d'elaborer sans delai des mesures d'ordre pratique en vue d'assurer la reduction des armements et des forces armees et d'inter- dire l'arme atomique, ainsi que le prevoit la resolution 41 (I) de l'Assemblee generale en date du 14 decembre 1946. L'URSS a lutte et continuera a lutter pour que cette resolution soit appliquee. Tout le monde sait que la delegation de l'Union sovietique a proteste de la fagon la plus energique contre la resolution vide de sens et depourvue de toute valeur pratique que le bloc anglo-americain, s'appuyant sur ses allies militaires, a imposee a la quatrieme session de l'Assemblee generale. La delegation de l'URSS a montre d'une fagon suffisamment claire quel etait le sens veritable des manoeuvres auxquelles s'etait livre ce bloc; en effet, en imposant a l'Assemblee une proposition qui ne prevoyait que le rassemblement d'informations relatives aux forces armees et aux armements de type classique, le bloc anglo-americain a cherche a saboter une ceuvre internationale aussi importante que la reduction des armements et des forces armees, et l'interdiction de l'arme atomique. La delegation de l'L'nion sovietique a presente, pour sa part, a la quatrieme session de l'Assemblee, une proposition invitant tous les Etats Membres de l'Orga- nisation des Nations LTnies a soumettre des renseigne- ments complets tant sur les forces armees, que sur tous les armements, y compris l'arme atomique5. Le bloc anglo-americain, avec les Etats-Unis a sa tete, a empeche cette proposition d'etre adoptee. Telle est la situation reelle. II est done evident que, dans la declaration qu'il a faite a la derniere seance du Conseil, le representant des Etats-Unis a deforme les faits, qui etaient parfai- tement clairs et connus de tous. En effet, il a essaye de semer la confusion en ce qui concerne l'attitude adoptee par l'Union sovietique a l'egard de la reduction des armements. Quant aux references qu'on a faites au reglement interieur a propos de la question en discussion, il est tout a fait clair qu'elles ne sont nullement justifiees, car elles ne reposent sur rien. II ne s'agit pas de savoir si la validite des lettres de creance du representant du groupe du Kouomintang fait ou non l'objet de contes- tations. II ne s'agit pas de savoir non plus si ces lettres sont ou non en regie. La question se pose sur un tout autre plan. En effet, la personne dont il s'agit n'est munie d'aucun pouvoir juridiquement, elle n'a aucun droit de sieger au Conseil de securite, puisque le Gouvernement central de la Republique populaire de 5 Voir les Documents officiels de la quatrieme session de l'Assemblee generale, 268eme seance pleniere. I should like to read the text of this telegram. It runs: "This is to inform you that the Central People's Government of the People's Republic of China holds as illegal the presence of the delegates of the Chinese Kuomintang reactionary remnant clique in the Security Council of the L'nited Nations. The position of the Central People's Government of the People's Republic of China is that the said delegates be expelled from the Security Council. It is hoped that this position be adopted and action be taken accordingly." This telegram makes it quite clear that the Kuomin- tang representative has no credentials and no legal right to sit in the Security Council, since he represents no one, so that his continued presence in the Council is consequently illegal. It might be pertinent to ask the representatives of the United States and the United Kingdom what bear- ing rule 17 of the provisional rules of procedure of the Security Council has on this case. It is surely clear that this rule in no way applies to the case in point, and any references to it are merely feeble attempts somehow to disguise all the odium of the attitude taken up by the representatives of the United States, the United Kingdom and France in this matter. The LTSSR delegation has already drawn attention at the last meeting of the Security Council to the fact that when half of the members of the Security Council have broken off relations with the remnants of that clique it would be abnormal for the Council to continue its work under the presidency, and with the partici- pation, of the representative of the Kuomintang clique. I am referring to "half the members of the Security Council", because the representative of the Kuomin- tang clique has to be left out of our reckoning. No one is asking for his opinion on the matter. We should, on the contrary, bear in mind that the Central People's Government of the People's Republic of China, which represents China and expresses the will of its people, is demanding the exclusion of this person from the Security Council; this means in fact that, basing their attitude on international law, common sense and the existing political situation, six of the eleven members of the Security Council, including China, cannot agree to the continued presence of the representative of the Kuomintang clique in the Security Council. It is true, as was pointed out at the previous meeting of the Security Council, that some of the Governments, though they have severed relations with the remnants of the Kuomintang group and have established diplo- matic relations with the Central People's Government of the People's Republic of China, are still loth to part company with that clique. The somewhat peculiar situation results that, while some countries sign notes through their Foreign Ministers recognizing the Central Je me permettrai de lire le texte de ce telegramme. II dit: "Le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine estime illegale la presence, au Conseil de securite de l'Organisation des "Nations Unies, du repre- sentant des restes de la clique reaetionnaire chinoise du Kouomintang, et il insiste pour que cette personne soit ecartee du Conseil de securite. En faisant cette communication a titre special, le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine exprime l'espoir que le fait susmentionne sera pris en consideration et que des mesures seront prises en consequence." Ce telegramme indique clairement que le representant du Kouomintang n'a aucun pouvoir et que, juridique- ment, il n'a aucun droit de sieger au Conseil de securite. II n'y represente personne, et sa presence au Conseil est dorenavant illegale. II est permis de demander aux representants des Etats-Unis et du Royaume-Uni: que vient faire ici l'article 17 du reglement interieur provisoire du Conseil de securite? N'est-il pas clair que cet article n'a aucun rapport avec la question en discussion et que ceux qui invoquent ce texte cherchent simplement — sans succes d'ailleurs — a attenuer quelque peu le caractere odieux de la position que defendent en cette matiere les representants des Etats-Unis, du Royaume-Uni et de la France? Au cours de la derniere seance du Conseil, la delegation de l'URSS a deja eu l'occasion de faire observer qu'il serait anormal que le Conseil de securite continue a sieger sous la presidence et avec la parti- cipation d'un representant de la clique du Kouomintang alors que la moitie de ses membres ont deja rompu les relations diplomatiques avec ce qui reste de cette clique. II est evident que, en disant "la moitie des membres du Conseil de securite", je ne tiens pas compte du representant du Kouomintang, dont l'opinion en la matiere ne saurait etre prise en consideration ; d'ailleurs, il ne faut pas oublier que le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine, qui represente le peuple chinois et qui en exprime la volonte, demande que ce personnage soit evince du Conseil de securite; les regies du droit international, la -situation politique de fait et le bon sens elementaire indiquent done que, sur les onze membres du Conseil, six — y compris la Chine elle-meme — s'opposent a ce que le representant de la clique du Kouomintang continue a faire partie de cet organe. II est vrai que, comme on l'a deja signale a la precedente seance du Conseil, certains gouvernements, qui ont rompu avec ce qui reste de la clique du Kouomintang et qui ont etabli des relations diploma- tiques avec le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine, hesitent toujours a abandonner cette clique a son propre sort. On assiste done a cette situation bizarre ou les gouvernements de certains pays font signer, par leurs Ministres des affaires etrangeres, How such actions are termed in English is a matter for the British and Americans to decide. In Russian, however, such actions are described as double-dealing and hypocritical. Coming from the ruling circles of some States, the United Kingdom in particular, such a policy surprises no one. Indeed, the ruling circles of that country have long since earned for themselves the unenviable reputation of being Janus-faced. Some of the speakers have brought up the question of the nature of the voting in the Security Council in this matter. The fact is that this is not a case of whether the voting on this question concerns a matter of substance or one of procedure. The substance of the problem is not one of voting. The substance of the problem is that it is illegal for the representative of the Kuomintang to remain in the Security Council because he represents neither China nor the Chinese people. He has no right to, and must not, take part either in the work of the Council or in the voting on that particular question. Any participation on his part in the voting would be illegal and would have no juridical value, for the Central People's Government of the People's Republic of China, which represents China and the Chinese people in the international field and in their relations with other States, has not only not authorized this person, but as is clear from the afore- said telegram of its Foreign Minister, it considers his presence in the Security Council illegal and insists upon his exclusion. In view of the aforesaid, any references to the provisional rules of procedure are irrelevant. I have already pointed out that rule 17, too, bears no relation whatever to this question. It is an entirely new and special problem, a special case which is not covered by the provisional rules of procedure. Consequently, the Security Council must settle this question independently of the provisional rules of procedure. Any references to those rules in connexion with such an important international question are groundless. The sole criterion which must guide the Security Council in examining and deciding on this question is the will of the Govern- ment which represents China and the Chinese people in international affairs and in their relation with other States. That Government is the Central People's Gov- ernment of the People's Republic of China. Its will and wishes are expressed in the telegram of its Foreign Minister, Chou En-lai. They are set forth clearly and unambiguously. That Government considers that the presence in the Security Council and United Nations of any representatives of the remnants of the Chinese Kuomintang's reactionary clique is illegal, and insists upon their exclusion from the Security Council of the United Nations. By forwarding its statement to the persons I have already mentioned, it has specially informed the United Nations and its main organ, the Je ne sais comment cela s'appelle en anglais. Je laisse le soin aux Americains et aux Britanniques de trouver le terme adequat. Quant a la langue russe, elle qualifie une telle attitude de politique hypocrite et de double jeu. Cependant, cette politique des diri- geants de certains pays, et notamment du Royaume- Uni, ne surprend plus personne. Les dirigeants de ce pays ont depuis longtemps acquis la triste reputation de representer un Janus a double face. Certains membres du Conseil se sont demande quel caractere aurait le vote sur cette question. Toutefois, il ne s'agit nullement de savoir si ce vote porte sur une question de procedure ou sur une question de fond. La question essentielle dont il s'agit, c'est que la presence du representant du Kouomintang au Conseil de securite est desormais illegale, puisqu'il ne represente, ni la Chine, ni le peuple chinois. II n'a pas le droit de participer aux travaux du Conseil et il n'est pas qualifie pour prendre part au vote qui aura lieu a ce sujet. Sa participation au vote serait illegale et depourvue de toute valeur juridique; en effet, le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine, qui represente le peuple chinois dans les relations internationales, n'a pas autorise ce personnage a le representer et a meme demande son expulsion du Conseil, ainsi que l'indique le telegramme du Ministre des affaires etrangeres de ce gouvernement, telegramme dont je viens de vous donner lecture. On n'est done pas fonde a se referer au reglement interieur; comme je l'ai deja indique, l'article 17 du reglement n'a lui non plus rien a voir avec la question. II s'agit en effet d'une situation sans precedent, d'une situation tres speciale, qui n'a pas ete prevue par le reglement interieur provisoire. Le Conseil de securite doit done trancher cette question sans se reporter a ce reglement. Lorsqu'il s'agit d'un probleme international aussi grave, il ne sert de rien d'invoquer le reglement interieur. En examinant cette question et en adoptant une decision a son sujet, le Conseil de securite ne doit se fonder que sur la volonte du gouvernement qui represente la Chine et le peuple chinois dans les relations internationales et dans les rapports avec les autres gouvernements: or, ce gouver- nement, c'est le Gouvernement populaire de la Repu- blique populaire chinoise. Ses desirs et sa volonte ont ete exprimes d'une fagon claire et nette dans le telegramme de son Ministre des affaires etrangeres, M. Tchou En-lai. Ce gouvernement estime que les representants de ce qui subsiste encore du groupe reaetionnaire du Kouomintang n'ont plus le droit de sieger au Conseil de securite et a l'Organisation des Nations Unies, et il demande que ces personnages en soient ecart.es. Ce gouvernement a fait connaitre sa volonte, qui est celle du peuple chinois tout entier, a The Central People's Government of the People's Republic of China has also expressed the wish that the Security Council should take into consideration its position as outlined in the aforesaid communication, and should act accordingly. The Security Council can- not and has no right to ignore this communication of the Central People's Government of China. It is in duty bound to take it into consideration when discussing this question, and taking any decision on it. That is why any references to the provisional rules of procedure are not only unfounded in law but meaningless. The aim of such attempts to refer to the rules of procedure is obvious: it is to prolong the illegal presence of the Kuomintang agent in the Security Council. These are the tricks resorted to by those who have suffered a complete political defeat in supporting the bankrupt reactionary Kuomintang clique, hateful to the Chinese people, those who think in terms of the past and cannot understand the absurdity of trying to cling to the pitiful and shattered remnants of that clique which has been thrown out of China by the Chinese people. The review of the Security Council's rules of pro- cedure, mentioned by the representative of India, obviously has nothing to do with this matter. The question of the rules of procedure has been on the Security Council's agenda for a long time, and the Council can consider it at any time it deems it advisable and necessary to do so. But what has that to do with the question we are discussing at this meeting? We are now considering and deciding an extremely import- ant international question. The prestige and authority of the Security Council depend on the way in which we solve it. The solution of this question will show how individual members of the Security Council view their responsibilities to the United Nations, to States throughout the world and to world public opinion, for the preservation of peace and security and for the strengthening of international collaboration. As regards the statement made by the representative of the Kuomintang clique, which contained the usual slanderous attacks and fabrications directed against the Soviet Union, I shall act as it is customary to act in organs of the United Nations in the case of state- ments made by person who do not represent anybody. In this Organization it is not customary to pay attention to irresponsible statements by persons representing no one within it. The delegation of the Soviet Union supports the statement made by the representative of the People's En presentant sa notification, le Gouvernement central de la Republique populaire de Chine exprime l'espoir que le Conseil de securite tiendra compte de l'attitude exposee dans cette declaration et prendra les mesures necessaires a cet egard. Le Conseil de securite ne peut passer outre a cet appel du Gouvernement populaire central de la Republique populaire chinoise; en examinant cette question, il est tenu de le prendre en consideration et d'en faire le fondement de sa decision. Ainsi done, les tentatives qu'on fait pour introduire dans le debat le reglement interieur provisoire n'ont aucune valeur juridique et sont parfaitement absurdes. Le but de ces tentatives est evident: elles visent a prolonger la presence illegale d'un agent du Kouo- mintang au sein du Conseil de securite. Si certains representants ont recours a de tels artifices, c'est parce que, ayant mise sur la clique reaetionnaire du Kouomintang, clique qui est detestee du peuple chinois et qui a fait completement faillite, ils ont vu tous leurs espoirs politiques s'effondrer definitivement. Leur pensee ne peut s'affranchir de cadres perimes, ils ne peuvent comprendre a quel point il est absurde de tenter de se raccrocher aux lamentables debris de la clique ecrasee du Kouomintang, que le peuple chinois a balayee du territoire de la Chine. II est evident que la revision du reglement interieur du Conseil de securite, a laquelle vient de faire allusion le representant de l'lnde, n'a pas le moindre rapport avec cette question. II y a longtemps que la question du reglement interieur figure a 1'ordre du jour du Conseil de securite, et, si le Conseil croit absolument devoir s'en occuper, il peut le faire quand il voudra. Mais quel rapport y a-t-il entre cette question et le probleme que le Conseil doit examiner a la presente seance? Le Conseil de securite est en train d'etudier un probleme d'une enorme importance internationale. C'est ce probleme qu'il doit trancher. De la decision qu'il prendra a cet egard dependent son prestige et son autorite. Cette decision montrera dans quelle mesure les divers membres du Conseil de securite prennent a cceur leur responsabilite envers l'Organi- sation des Nations LTnies, envers les Etats du monde entier et envers l'opinion publique internationale. Elle montrera comment ils s'acquittent de leur devoir, qui est de maintenir la paix et la securite et de renforcer la collaboration internationale. En ce qui concerne la declaration que le representant du Kouomintang a faite ici meme, en y melant les calomnies qu'il a pris l'habitude de deverser sur l'Union sovietique, je me comporterai a son egard comme il est d'usage de se comporter, dans les organes de l'Organisation des Nations Unies, a l'egard des decla- rations de ceux qui, dans cette Organisation, ne representent rien. L'Organisation des Nations Unies n'a pas l'habitude de preter l'oreille aux paroles de per- sonnes irresponsables, qui ne representent rien. La delegation de l'Union sovietique appuie la decla- ration du Gouvernement de la Republique populaire Sir Alexander CADOGAN (United Kingdom) : In the course of the statement to which we have just listened the representative of the Soviet Union observed that certain delegations, amongst which he named my own, were silent so long as he was present at the last meeting of the Security Council. As to that, I was unable, of course, to foresee exactly at what moment we should be deprived of his valuable co-operation. He went on to observe that in his absence those delegations did not hesitate to formulate criticisms of the Soviet Union proposal. In case he meant by that to imply that I would not dare to say to his face what I said in his absence, let me read all that I said—and it is a very short passage—at our last meeting regarding his pro- posal : "In the view of my Government, the proposal made by the representative of the Soviet Union has been raised prematurely. At this moment, not many Govern- ments have recognized the new Government in China, and, therefore, it might be premature and precipitate on the part of this organ of the United Nations to take, or attempt to take, a definite decision in the near future." I made some other comparatively brief remarks; I should be quite happy to read them if that were required, but I do not think it is required since they do not bear directly on the USSR proposal. What I have read is all that I said directly on the subject of the Soviet Union proposal. The statement I made at our last meeting represents exactly the attitude of my Government now. I am instructed by my Government that, in its view, it is premature to discuss the USSR draft resolution before even a majority of the members of the Security Council have recognized the Communist Government—and, so far as I know, there is not yet such a majority on any showing or by any system of arithmetic. I should only like to add that I hope I shall not be considered to have set a precedent today. If, by mis- fortune, we should ever again be deprived of the presence in our midst of the Soviet Union representa- tive, I should still hold myself free to say in his absence whatever I thought right, but I should not feel bound to read again to him, when he returns to us, what I had said at any previous meeting.
L'ordre du jour est adopte.
Mr. Blanco, representative of Cuba, took the Chair.
M. Blanco, representant de Cuba, prend place au fauteuil presidentiel.
As it is getting late and there are various speakers on the list, it would perhaps be advisable to adjourn the meeting and meet again tomorrow at 3. p.m.
Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni) (traduit de Vanglais) : Au cours de la declaration qu'il vient de prononcer, le representant de l'Union sovietique a signale que certaines delegations qu'il a nominees, et au nombre desquelles figure la mienne, ont garde le silence tant qu'il etait present a la derniere seance du Conseil. Sur ce point, je dirai qu'il m'a evidemment ete impossible de prevoir a quel moment precis nous serions prives de la precieuse collaboration du repre- sentant de l'Union sovietique. Celui-ci a aussi fait remarquer que, pendant son absence, ces delegations n'ont pas hesite a formuler des critiques au sujet de sa proposition. Au cas ou le representant de l'URSS a voulu laisser entendre par la que je n'ai pas ose declarer devant lui ce que j'ai declare pendant son absence, je me permettrai de citer textuellement tout ce que j'ai dit — c'etait une fort breve declaration — a la derniere seance concernant sa proposition:
"De l'avis de mon gouvernement, la proposition du representant de l'Union sovietique a ete formulee prematurement. Pour le moment, quelques gouverne- ments seulement ont reconnu le nouveau Gouvernement de la Chine; en consequence, ce serait peut-etre, de la part de l'organe des Nations Unies qu'est le Conseil, agir de fagon prematuree et avec une hate extreme que de prendre ou de tenter de prendre dans l'avenir immediat une decision definitive."
J'ai formule un certain nombre d'autres observations relativement breves; je serait heureux d'en donner lecture si quelqu'un le demande, mais je ne pense pas qu'il en soit ainsi, car elles ne concernent pas direc- tement la proposition de l'URSS. Le passage que je viens de citer represente tout ce que j'ai dit concernant directement la proposition de l'Union sovietique.
La declaration que j'ai faite a la derniere seance explique exactement la position que mon gouvernement maintient aujourd'hui. Mon gouvernement m'a fait tenir qu'il etait, a son avis, premature d'examiner le projet de resolution de l'URSS avant meme que la majorite des membres du Conseil eut reconnu le Gouver- nement communiste; et, a ma connaissance, une telle majorite ne s'est pas declaree et ne saurait davantage etre etablie par aucun procede arithmetique.
On ne considerera pas, je l'espere, que je viens de creer un precedent. S'il arrivait, par malheur, que nous fussions a nouveau prives de la presence du repre- sentant de l'Union sovietique, je m'estimerais toujours en droit de faire, pendant son absence, les declarations que j'estimerais justifiees; toutefois, je ne me sentirais pas tenu de relire a son intention, lorsqu'il reviendrait parmi nous, des declarations que j'aurais faites a quelque seance precedente.
Le PRESIDENT (traduit de VespagnoV): II se fait tard, et il y a encore plusieurs orateurs inscrits; il vaudrait done mieux, peut-etre, lever la seance et nous reunir demain a 15 heures.
The representatives of Ecuador and Egypt are on the list of speakers and I, too, as representative of Cuba, should like to speak on the matter under discussion.
If any representative so desires, I can take the Council's opinion as to whether we should continue this meeting or not.
As the USSR representative does not insist on his suggestion, I shall adjourn the present meeting. The next meeting of the Council will take place tomorrow at 3 p.m. Le PRESIDENT (traduit de I'espagnol) : Les repre- sentants de l'Equateur et de l'Egypte sont inscrits sur la liste des orateurs; pour ma part, j'aimerais faire, en tant que representant de Cuba, une declaration sur la question en discussion. Si quelqu'un le demande, je peux prier le Conseil de decider si nous devrions ou non poursuivre la seance. Comme le representant de l'URSS n'insiste pas pour que nous agissions comme il le suggerait, je vais lever la seance. La prochaine seance du Conseil aura lieu demain a 15 heures.
The meeting rose at 5.45 p.m.
La seance est levee a 17 h. 45.