S/PV.484 Security Council

Tuesday, Aug. 8, 1950 — Session 5, Meeting 484 — New York — UN Document ↗

LdKE SUCCESS, NEW YORK
All United Nations documents Llre designated by symbols, i.e., capital Zetters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference ta a United Nations document.
Les documents de l'Organisation des Nations Unies portent tous une cote, qui se compose de lettres majttsc1tles et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation.
The agenda was adopted.
Before resuming consideration of the question under discussion, 1 should like to draw attention to certain documents, in particular to one which was addressed to the Presi- dent of the 5ecurity Couneil and which is of a very urgent nature - 1 would say even of a pressing nature. 1am referring to a telegram addressed to the President of the 5ecurity Couneil by the Govemment of the People's Democratie Republic of Korea in Pyongyang. This te1egram was received on 7 August and was issued as document 5/1674 on the same day. It reads as fol- lowsl : 1 Le document S/1674 contient également une lettre, en date du 7 août 1950, adressée au Secrétaire général par le Président GU Conseil de sécurité et lui transmettant une communication du Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée; le te.."l:te de cette lettre est le suivant: "Je vous envoie ci-inclus un télégrammp. que, en tant que Président du Conseil de sécurité, j'ai reçu de M. Pak Hen Nen, Ministre des affaires étrangères de la République populanre dé- mocratique de Corée. Ce télégramme contient une protestation du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée contre les bombardements sauvages effectués Pat: l'avia- tion américaine sur la population pacifique de Corée, alnsi qu'une demande au Conseil de sécurité de prendre des mesures urgentes pour mettre fin aux crimes monstrueux commis par l'aviation américaine en Corée. "Je vous prie de l'rendre de toute urgence les mesures néces- saires pour que ce télégramme soit communiqué aux membres du Conseil de sécurité et soit publié sous forme de document du Conseil." 1 1 Document 8/1674 also includes a letter, dated 7 August 1950, from the President of the SeclIrity Council ta the Secretary- General, transmitting a communication from the Minister for Foreign Affairs of the People's Democratie Republic of Korea. The text of the letter is as follows: "1 am sending you herewith a telegram received by me as President of the Security Council from Pak Ren Nen, Minis- ter for Foreign Affairs of the Korean People's Democratie Republic. The telegram cantains a protest by the Government of the Korean People's Democratie Republic against the savage b0t.Ubing by the United States Air Force of the peaceful popu- lation in Korea and a request to the Security Council to take urll'ent steps to put an end to these monstrous crimes which are bemg committed by the United States armed forces in Korea. "1 would request you, Mr. Secretary-General, to take urgent steps to have this telegram distributed to the members of the Security Council and to have it issued as a Security Council document." 2. Adoption de l'ordre do jour "·.tîë American Air Force is engaging in barbarous attacks on oodefended Korean towns and industrial centres where there never were and are not now any military objectives, destroying houses and leaving peo- ple without a roof over their heads, destroying schools, hospitals and other cultural institutions; it is slaugh- tering peaceful inhabitants, o!d people, women and children and dcstroying their prCiperty. "For example, when the American Air Force bombed Pyongyang between 29 June and 2 August, American planes dropped. a large number of bombs on the resi- dential parts of the town, repeated1y bombarded the town with cannons and machine-guns. In particular, American airerait machine-gunned and bombed the peaceful inhabitants of Pyongyang.during the attacks of 30 June, 3,4, 5, 20 and 23 July, and 2 August. On 4 July, American airerait, having sudden1y appeared over Pyongyang, machine-gunned a crowd of people near the building of the People's Municipal Committee when they were dashing to the shelters. The airerait flew several times over the main streets of the town firing along them with machine-guns. This bombing and machine-gunning of Pyongyang destroyed more than 200 dwe1ling houses, heavily damaged Many dwelling houses and destroyed the people's hospital and a number of buildings of the Polytèchnical Institute. As a result of the raids on Pyongyang, some 700 inhabitants were killed and more than 500 persons were wounded. "In July, the American Air Force dropped hundreds of tons of bombs and repeated1y machine-gunned the town. For instance, after the mass raid on Wonsan on 13 July. the rice warehouse caught tire. After the raid, the inhabitants of the town gathered at the burning warehouse and dragged the rice aw~y in an attempt to save it from the tire. Two American fighters then ap- peared over the town, machine-gunned the crowd, and then returned again several times and continued to macbine-gun the fleeing inhabitants. As a result of the air raids, a large part of the town of Wonsan was com- • The spelling of the place-names mentioned in tbis communi- cation is identical with tbat used in the mimeographed document. "L'aviation américaine se livre en Corée à des atta- ques barbares contre les villes et des centres industriels coréens sans défense, où il n'y a pas d'objectifs mili- taires et où il n'y en a jàmais eu; elle détruit les maisons, laissant ainsi la population sans abri ; elle anéantit les écoles, les hôpitaux et autres édifices <:ut- turels; elle massacre des habitants pacifiques, tual1t des vieillards, des femmes et des enfants, et elle dé- truit leurs biens. "C'est ainsi que, lors du bombardement de Pyon- gyang pendant la période du 29 juin au 2 août, les avions . américains ont lancé une grande quantité de bombes sur les quartiers de résidence de la ville et ont longuement soumis la ville au feu de leurs canons et de leurs mitrail- leuses automatiques. En particulier, les avions amé- ricains ont mitraillé et bombardé la population pacifique de Pyongyang au cours des attaques du· 30 juin, des 3, 4, 5, 20 et 23 juillet et du 2 août. Le 4 juillet, l'aviatir)n américaine· a paru soudainement dans le ciel de Pyongyang et a mitraillé la foule rassemblée près du bâtiment du Comite municipal populaire de la ville alors qu'elle se précipitait vers les abris. Puis, les aYÎons ont survolé à plusieurs reprises les principales artères de la ville en les prenant en enfilade avec leurs mitrailleuses. Cette attaque de Pyongyang à la bombe et à la mitrailleuse a détruit plus de 200 maisons d'habitation, causé de graves dommages à de nombreux immeubles, détruit l'hôpital· populaire et un certain nombre de bâtiments de l'Institut polytechnique. Les bombardements de Pyongyang ont causé la mort de près de 700 habitants et il y a eu plus de 500 blessés. "Au mois de juillet. l'aviation américaine a lancé des centames de tonnes de bombes et a longuement mitraillé la ville. C'est ainsi que, à la suite du raid massif exécuté sur Wonsan, le 13 juillet, un dépôt de riz a pris feu. Après la fin du raid, les habitants de la. ville, rassemblés autour du dépôt en flammes. en reti- raient le riz, s'efforçant de le sauver de l'incendie. Deux avions de chasse :::';~1éricains ont alors survolé la ville et ont tiré sur la foule à coups de mitrailleuse, puis ils sont revenus plusieurs fois mitrailler les habitants qui . se dispersaient. Les attaques aériennes ont complète' •La gmphie des noms de lieux mentionnés dans cette cOD!" munication reproduit celle qui figure dans le document mim~ graphié. 2 "During repeated air raids on the town of Nampkho, American planes dropped a large number of bombs on residential districts and fired on them with cannons and machine-guns. Some 400 persans were killed or woun- ded as a result of these raids on Nampkho; more than 500 dwe1ling houses, public and cultural buildings were destroyed. "The town of Chynnatt1 was subjected to barbarous bombing. As a result of the American Air Force ma&S raids on Chynnam on 30 July, 2 a."'1d 3 August, the town was ccmpletely destroyed. The American Air Force is systematically bombing and machine-gunning the town of Seoul, causing great damage to the residenti~l areas. The nnmber of casualties among the population of Seaul is about 7.000. "A ~;.rge nthüœr of small towns and villages of South and North Korea, containing no military targets o!' in- dustrial undertakings of any kind, have frequently been subjected to orotal bombing by American airerait and many of them have bœn entirely or a1most entirely des- troyed. For example. the district capital, Vondzhyu.. in Sout.'It Kanvon Provinœ, has been destroyed; the village of Denpkho, Kengi Province; the town of Khonchon, South Kanvon Province; the town of Phkentkhok, Kengi Province; and the village of Yangak, South Pyongyang. "There are nÙtnerous instances of American aero- planes firing on peasants working in the fields, passenger trains and steamers. For example, on 3 July, four American aireraft shot at peasants of the village of Ponsan, Khuankhe Province. who were working in the fields; as a result of the firing 15 persons were killed and 8 wounded. On 4 July, six American aireraft four times machine-gunned peasants of Munari village, South Pyongyang Province, who were engaged in weed- ing the fields; as a result, 15 peasant'S were killed, one of them Kim, a peasant wornan, with her infant to whom she was giving the breast among the rice paddies. On 3 July, at.Sookho station, an American plane shot at a mail train travelling between Pyongyang and Na- din; the conductor and severa1 passengers were se- riously wounded. On 4 J uly, American aireraft several times shot at passenger steamers travelling from Nam- pkho to Khvankhe, as a result of which 33 passengers were killed or injured. On 5 July, American planes machine-gunned women who were washing clothes in the Senchengan river, near KltarQkhyn, and children who were bâthing in the riv~; as a result of the 6.ring 12 persons were killed and 14 injured. ."Having set itseif the task of destroying Korean in- dustry and of creating a disastrous situation for the Korean people, the American Air Force is carrying out systematic attacks on industJjal centres, destroying concerns which have no connexion whatsoeverwith war industry. During an attack on Pyongyang, for example, a starch factory, two soya ùean mills, a garment factQry, a ~osiery factory, a mbber footwear factory and a grain mill were destroyed. During raids on Namphko, an 3 .:"An tltese crimeS reeresent P.QliCe-.âction came40ttt m the name of the United Nations. Tbe comm"nUJ~s ËSSued byMacArthttf'S' l1eadquarters dai}y reporttlte drOpping of hundreds of tons .of hoi?JbS. on ~ot:~ towns and viUages. ancl representaltt!ûs With'canni- b8Ustic cynicism as a great boon for the Korean people.. •'Li1..-e honest people all over ilie wortd, the Kcrean people is incensed at the barbarie.ads of the American· interventionists in Korea. In bringing the' abQve facts w'tite-imowledge-of the Sectttïty Omncil, the Govem~ ment of the Korean People's DèIDocratic- Republic, whüe making no refercnce in the present instance tothe general !luestion of. the illegality of United States inte"- valtion in Koren. in regard to "-:lich the Government of the People's Democratie Republie has already indicated its position in a statement sent by it to the Secretary- General of the United Nations on 28 June 1950. fSllS21]~ enters a categorical protest.and demands that urgent steps he taken to stop the above-mentioned IDonstrous crimes which are being commitled by United .States anned forces iD. Korea. The Government of the .1Coreaa People's Democratie Republic considers that, in the ~t of the Security Council tefusing to take steps 10 atop"the criminal acts of United States intervention- ists in Korea. the responsübility for these crimina1 deeds . will full not only..on .the United' States interventionists but aIso,on the States members of the Security.Council who .bave prevented those steps being taken. "(Signed) PAX IhN NEN "Minmer for Eoreign Affairs of the People's Democratie Republic of Korea:' 1 shaUask the Assistant Secretary-General to read the second dOctUDent [5/1616]. which W;lS received fJ:om the United Nations Commission on Korea. as there is no Russian.text of that document. Mt; TsI.ÀNG(China): 1 wish to raise ~ point of ord~' Today. as, on Friday last [483rd.meeting]•.the ~dent began to transact· business. without having i11vitèd the representative of the Republic of Korea ~o ~ bis pIace at the Council table. On Friday last,after .~ adoption of the ~dà,tl:te.•. President '. gave the ftO()rtothe'iepreseIitativ'e dÎthe: Saviet UniOn 50' that ~~4prèSêritacb:aft~lù.,tioitfS/1668]. T~y, -~"'tht·a~bPti<ri,l'cn~e"3gêtJ~.tk.ë 'Ptesi4~t.pro- . .. ètecJedro reâd us a lOIig,propagantiistiê telegràril. With- çUt:bàviilginvited the i'epresehtati"\fe of the Republie'of. K'oftâ'to mkehispJaœ.···· .'... ". .... . •. ....: .. ' '•.... ',' - ", . ,~.:"'.: ' .,' "....... , Vétat~maj9r de M;acArthur dan~. ses .C,O~lUIÛ9! annorlce.~qi1éjour que d~s-centlÛnes de' tOlÙlc$' bOnibésont étêifàficéessur les villes et lër' '. ,.... . de Corée, et il pêéserite ces actes; avec uncynisine . de cannibales, comme un grand bienfait pour le; pe coréen, . ' . "Le: peuple coréen, comme toastes hohrtêtes. g du monde entier, est indigné desagîssemeIits b3,1' des interventionnistes américains en Corée. En po ces faits à ta connaissanc:e dU'Conseit'dè" sécttrit Gouvernement de la République populaire dçm«: que de COrée - tout.en s'abs~enant de traiter en . currence la question ~érale de J'illégalité deI" vention .américaine en C">rée, à l'égard de laqttell Gouvernement de la. République .populaire déIn tique de Corée a déjà défini son attitude dans déclaration adressée le 28 juin 1950 au Secré général de l'Organisation des Nations Unies [S/15 - élève une protestation des plus énergiques et mande que des ~esures soient prises pour faire ce~ d'urgence les crimes monstrueux commis par les forci!, armw amérieaïnesen Corée. et qui viennent d'·"i énumérés ci-dessus. Le Gouvernement de la R blique populaire démocratique de Corée· estime si le.Conseil de sécurité refuse de. prendre les iD~s nécessaires pour' m.::ttre finaux ~ttles des inte tionnistes américains en Corée, la responsabilite ces crintes inc(\1lltiera, non 'seulement aux inte tionnistes américains, mais aux Etats membres: . Conseil de sécurité qui se seront opposés à l'adop de ces mesures.' . . . "($igné) PAX HEN . :'tMinistre des affaires étrang de la République populaire ilémocra . deC . ~ . Nous demanderons âu Secrétaire généra:! a4jc{. nous donner lecture.du.deuxième document [511 adressé par la COlt11tÙssion des NationsUni~ . la Corée au Conseil desécarité et dont le texte pas r~gé en russe•. .M. TSIANG·. (qûn~) {f1'~uit.de l'anglair):..jè <fr!ûs .présenter Ub;e .. 1ll0~Qncl~orc;lf~::Aulott!d:~h.~ meme que vendredi d,ermer, [48j~ séance]; 1er, detit a commencé àc;lirigerles. débats sansit,t • repl'ésentant de laR.épubli<1u~ de Corée ~. pr(!n4re àla·.table <f~Consëil':Vendredidémièr,. après l' nonde l'ordre dq.·jour lê:pt~":1eilfâ'donn~'1a au ·rep1'ése,n~t~~lJt.{ .' ····sr ~~tiq~~>t>oi1r;·q~'it. présérti:erun"ph:;>jef .... 'j'eStiltïtie>n',[$11668]} "oUtd'htii0.â"'tèS"Pàaô""ondêî'ëitdrè('Ui'oüt''ïe: ~enF~et{tt~s~è1,1;~sa~ifbetJ~ttn-e 4'.##'1···· ~e .(t~J~l'~P:~gàfld~i.~r'jtï!itèr .• 1~"r~Pt dèla République de Coree. a:· prendre- p~ , table.' •.·c·.< ..... . .' ....•...... ~. Ill.ny ~iriion?thenormal proœdJ11'e.will ~.ta con- tinue OLU' di~SSlon and to reaclt, a definlte deaslon. As tegards the documents rèceived by the Security ,qQuncll, theydonot, aswe lcnow.have.any:direct bea:r- ijîgQrithè'question of t..lteinvitatiol?. I~is the dutyof ~.lreSi(leritof the Setmity Coùncil tri aèquaint mem- berS of thè.Couneil and no one e1se with these docu- 111eIJ,~.ItW'as with this that -began our.work today. In'view of the fact that the t, t of the tirsi: document - wu' in RUSsian, i rood it out. Drawing attenqon to the , "fà~Hhat-tbèrew~n6 R~ t~ûfthe seeond dûC'"û- , ri,tent, 1œve requested the Assistant Secretary-General . to read thetext of that document. -r ,}terbap$,sincè the other documents art: of a routine ~etér;'W~ shallnot read them bu~ mereJy take note ·9f'thêln.'i\ftef that we shall'continue our discussion of tlle. qtieStionwhich we were unablê to cOmplete àt our tast.tI1eetiDg•.A11.this is in order and in accordance with ' tb.e'usual .~. followed in the Security Couneil ànd th~is no need for hurry. '.•Çonsequ,ently the President ca'Ulot come to a hurried ~cll1sion and refusé the f100r to speakers who have ~ for it in order to state their views on the question , tuidet discuSsion - a question which we began to con- , sider at out last meeting and are continuing to consider tOday. 1 should he delighted if we ~ompletedthe discus- si()ll today and came io a definite decision.. Isball now ask the Assistant Seeteb1ry-Genera1 to read the document 1 have mentioned. " ..' Mr. Tsu:NG (China): Point of order. A point of OJ.'der is not a point of opinion; it is a point in the law of procedure. l, request. that the President should apply rule30properly. That rule requires that "the President ~l inunediately state bis ruling". Ml'. SUNDE (Norway) : ln connexion with the point of ordex- raised by the representative of China, 1 jus!' wmtto state tbat it is never premature for the Presi- dent. ta discharge bis dulies and observe the rules of pt,èk:êdure.. ThePusmENT (mmslatell yam RflSsian): The . ,fle!it is acting,in strict ~rdancewith the .United o---Ctiarterand,the rulèsŒ prpcedure.The Presi- '... .,. ..Ùldiè:a,ted tbat tlte question arose at the pre- WS~ôfthe S(a1I'ÏtjCouncil of inviting W~ ~dJJ1CemedJn theinterna1 confIict in KQrea .in .~give bath tbose partiesahearïng at the Counci1 . ~".':&t' ~tarose on tbat question. Some deleg.t- tiOD.o; soUghtlO nWntain tbat, th.é, representatiye of j'ai~ dûmié le.,;-t'ûre du premier document. Tenant compté,· <tu fait qu'il n'y. avait pas de texte russe du second,' docÛlnent, j'ai demandé au représentant du Secrétaire. général de nous en donner lecture. .• Quant aux autres. docunients, qui sont d'un earac;.; tère formel, il est possible que nous n'en donnions' pas lecture et que nous nous contentions d'en prendre'" acte. Ensuite, nous poursui~ons l'examen de la que$~ tion que n'")us avons laissée en suspens lors de 11(. précédente séance. Tout cela est régulier; tout cela.· est conforme à la procédure du Conseil de sécurité, e~· il ,n'y a nulle nécessité de montrer de la hâte. . Aussi bien le Président ne saurait-il prendre une décisïon hâtive av;:-nt d'avoir donné la possibilité d'ex.;,:, po~er ,leUrs wes; à ('eux qui ont exprimé le désir de' .;, présenter des observations sur la queation dont nous. sommes saisis, dont nous avons commencé l'examen à; la. précédente séance et ,dont nous poursuivrons l'étude aujourd'hui..Je serais forthE;areux que nous puissions, en temiiner aujourd'hui et adopter une décision pré; cise. Nous demanderons'. au Sfcrétaire général' adjoint.' de nous donner lecture du document dont j'ai parlé. . M. TSIANG (Chine) (traduit de l~anglais) : Motio~ "• d'ordre. Une m~tion d'ordre n'est pas l'expressio~:; d~une opinion; elle a. uniquement trait au règlement:, intérieur. Je pri~ le Président d'appliquer l'article 3Q;.... de façon régulière. Aux termes de cet article, "le '. Président se prononce immédiatement". . Accordingly, the PSSR delegaâon raised the ques- tion of inyj.ting both parties, considering that the ques- tion of inviting interested p:uiies is raised afresh at every meeting of the Security Couneil and that on every occasion the President invites the representatives of the interested parties to the Council· table unless 'any objectionis raised. . But the President could not invite,' either at· the iast meeting or at the present meeting, a representative against whom a delegation had raisro an objection. Con-: sequently the President flnds himself in a position in which he cannot annollace his final conclusions on the question until the discussion ôf this question, started ai: the previousmeeting, is concluded. The President intend~ to adhere strictly to the. Char- ter and to.give anyone wismng to express his opinion on the .question under· dif,cussion an opportunity lof doing so. This is the nomlal course_and the normal pro- ~st soulevée à' nouveau à chacune des séances du COn- sèil ,je sécurité et que,.chaque fois, le Président. ~vite les parties intéressét:s à prendre pIace à la table du Conseil, à moins qu'il n'y ait des objections. . Le Président ne pouvait donc, ni à la séance pré-- cédentc, ni à'la présente séance, inviier un représentant contre lequel une délégation avait élevé âes ohjections. Le Président se trouve donc.dans la simfionsûivaritt: il ne peutprendl'e une décision: définitive en la matière tant que le Conseil n'auJ11 pas tenniné~ l'examen de cette question él,dl a abordée à !a séance précédente. I.e· Président a l'intention de s'en tenir smêtement auX di~ositions delaCbarte etde donner à tous ceux qui le désirent l'oCcasion.de faii'e connaître leurs vuès sui cette question. Telle est la procédure norniaie.pour l'examen de cette question. . . . - Ainsi, la· conclusion du Président est la suivante: le 'Conseil de sckurité doit poursuivre l'examen de cette question, d'afltant plus que plusieurs orateurs ont fait connaître au Président leur 'désir de. faire connaître leurs vues.. Cette façon de procéder est la façon nor- male, conforme àla procédure et à la. pratïquehahi- tuelleinent suivie pout: nos débats. .... En conséquence, le Président arriVl'à la conclusion suivante quant à la motion d'ordre dontjl esfsaisi~ cette question doit être examïnée afin de permettreaù. Conseil de prendre une décision précise à la suite de cet examen. Le Président ne peut aboutir à la con- clusion que souhaiterait la personne qui 'a soulevé la motion d'ordre. Au cours de l'interprétatîtm;'le Pr~sident.inté",ompt l'interprète à·cet endroit du discou.,.s·et ajoute ceqûi ~: . .. . Le Président ne prend •pas de déciaion définitive; il se contente' d~indiquerque1J~ .' ~stJac'~it-.IatiO!lc:Ictp~lle. Le Présidërifrié possède pas éitcorê l~élégté~tsnéce~ saires pour prendre 11Ile décisibn-précise 2urJa'ques- tion dont nous sommès saiSi~tPar conséquent, le :pr~i­ dent, malgré les demandes instantes des deux précé- dents. orateurs, n~ ];mùt faitep:.u1: 'itnmédiatemeht dé sa ced~re for the discussion'lf this question. The President therefore concludes that the Seeurity Couodrmust continue its discussion of this questio.n, particularly as he has speakers on his list who wish ü> express their views on this qup.stion. This will he the normal course of action, correspondîng to the procedure laid down for our work. . The President's conclusion regarding the point of order which bas b~en submitted is, theN[ore, that the question shQWd· be discussed in order that a· definite decision ~f be reached as a result of that discussion. The President cannot announce the conclusion whic:h is desired by the person who has raised the' point of order. . , The President is not màking a final ruling but i~ merely summing up the·position whic:h has arisén~ The President· has, àS yét; no basis··for a .definite til1ùlg 00: the question: under discussion. Consequently, in spite ofthe persistent demands 9f the tw~ preceding speakers, the Presidentcan.not at thispoint announce his' con- clusion. .. . condusion~ '. . Mr. AUl)TlIti (United States of America): 1 chal- lenge the rulingof:the President. This i~ ~e in coin- lete support of thepdnt of arder made by therepre-
L'ordre du jour est adopté.
At this point in the interpretation, the President in.:. tmupted the interpreter ulid added the following: .
It is the right of the President, as it is of every member of the Security Council, to make corrections during the in- terpretation. When the term "ruling" was use<! during the interpretation - 1 did not use the term in Russian - 1 pointed out that no final ruling had been made, as the President was not in a position to make one. Mr. TSIANG (China): i\lthough technically the President has avoided making a ruling, he bas actually made the ruling because he is proceeding to conduct the business of the Security Council without inviting the representative of Korea to this table. That conduct is in itself a ruling. In fact it is a ruling in execution, not only a ruling on paper. In refusing to reverse bis procedure and to give my question an answer, the President bas violated rule 30. 1 demand an immediate ruling in'accordaDce with rule 30. The PlŒSIDENT (translated trom Russian): As rep- resentative of the UNION OF SOVIET SOCIALIST RE- PUBLICS, 1 wish to speak on the point of order. Mr. TSIANG (China): Point of order. After a point of order is raised, the President must render a ruling without giving the Boor to any other representative.
As rep- resentative of the UNION OF SOVIET SÔCIALIST RE- PUBl.ICS, 1 shall speak on the point of order. The USSR delegation has the same right as other delegations to state its views. The Security Counci1 bas heen obliged to waste a second meeting on the discussion of the Soviet Union proposai that repi"~entativ~of the people of Korea should he invited to attend a meeting of the Council because the United States delegation and the representative of the Kuomintang group object to this proposaI. It is perfectly clear that, since we are discussing the cessation of hostilities, it is essential to invite and hear both sides in the debate on the Korean question. To. invite both sides would he proof of the Security Coun- cil's rea1 ~'P.sire to assist in the cessation of hostilities in Korea. Le PRÉSIDENT (tra4uit du russe) : C'est le droit du President, comme de tout autre membre du Conseil de sécurité, de faire des rectifications au cours de l'inter- prétation. Comme on s'est servi du terme "décision présidentielle" dans l'interprétation alors que je n'avais pas employé ce terme en russe, j'ai précisé qu'il n'y avait pas eu de décision définitive, étant donné que le Président se trouve dans une situation telle qu'il ne peut prendre de décision définitive. M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais): Bien 'que le Président n'ait pas formellement pris de déci- sion, il en a pris une en fait puisqu'il passe à l'ordre du jour du Conseil de sécurité sans inviter le repré- sentant de la Corée à pr~ndre place à cette table. Cette façon de procéder constitue une décision eu soi. En fait, il s'agit d'une décision, non seulement proposée, mais déjà exérotée. En refusant de modifier sa façon de procéder et de répondre à ma question, le Président a violé l'article 30 du règlement intérieur. Conformé- ment à l'article JO, je demande une décision immé- diate. Ù PRÉSIDENT (traduit du russe) : Je prends la parole sur la motion d'ordre en tant que représentant de l'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES. M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais): Motion d'ordre. Quand un membre du Conseil présente une motion d'ordre, le Président doit prendre une décision sans donner la parole à un autre représentant. Le PRÉSIDENT (traduit du russe) : Je prends la parole sur la motion d'ordre en qualité de représentant de l'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES. La délégation de l'URSS jouit, tout comme les autres délégations, du droit d'exposer son point de vue. Le Conseil de sécurité est obligé de consacrer une deuxième séance à l'examen de la proposition de I~Union soviétique tendant à inviter à la table du Con- seil les représentants. du peuple coréen, parce que la délégation des Etats-Unis et le représentant du groupe du Kouomintang s'opposent à cette proposition. De toute évidence, puisque nous discutons de la cessation des hostilités, il est indispensable, en vue de l'examen de la question de Corée, d'inviter et d'en- tendre les deux. parties. Une telle invitation prouve- rait le désir réel du Conseil de sécurité de contribuer à la cessation des ,hostilités en Corée. Having provoked the attack on Ndrth Korea by the puppet forces of South Korea, and taking advantage of the fact that two permanent members - the Union of Soviet Socialist Republics and the Chinese People's Republic - were not participating in the work of the Security Council, Umted States ruling circles began on 2S June ta introduce this illegal practice of takïng illegal and unilateral decisions in the Security Council itself. , The USSR delegation considers· that, before'taking a decision on the Korean Question, the Security Council should hear representatives of the Korean people, i.e., representapves of bath parties, of the North Koreans and of the South Koreans, in order to avoid being :m1S- led and taking a decision based on a one-sided version. The representative of the United States and a number of other representatives state that they are opposed to the granting by the Counci1 of a hearing to representa- tives of North Korea during the discussion of the Korean question, and press for the invitation of repre- sent2tives of South Korea only. Such an attitude is It is clear even from this resolution that this "gov- ernment", set up as a result of +he manipulated elections carried out by United States Lrillitary authorities, was set up in South Korea oo1y and in that sense was and is "the only such government in Korea". In order that there should be no doubt whatever that· tbis South Korean puppet govemment had nothing to do with North Korea, even the Anglo-American authors of that resolution were forced to point out in its wording that that "govemment" was set up in one part of Korea only, that is, in South Korea. It is common k,owledge that full legal authority in North Korea is exercised by the Supreme Popular Assembly of the People's Democratic Republic of Korea, elected by the people of the whole of Korea-in North Korea on the basis of free,. universal, direct and equal elections by secret ballot, and in South Korea on the basis of similar elections but under illegal conditions, since the Syngman Rhee clique did not permit free elections. Thus, if we compare the United States representa- tive's assertion that the South Korean puppet régime is the only representative of the Korean people with the fact .,;nd with the wording of the resolutions adopted by the General ASl'embly and the Security Council, AlI Members of the United Nations are very well aware that when the Korean question, on the insistenc:e of the Government of the United States and its vassals, was illegally put forward for discussion for the first rime at the second session of the General Assembly in 1947, the Anglo-American bloc, headed by the United States, w01Jld not permit representative5 of the North Korean authorities to he present at that session. That occurred at the very beginning of the discussion of the question, long before the notorious United Nations Commission on Korea was established. These are facts of common knowledge. Hence it was not the Government of the People's Democratie Repub- lie of Korea which first embarked on the course of de- clining to have anything to do with the United Nations and its Commission; it was, on the con1:mIY, the Anglo- American bloc in the United Nations which ficst pre- vented the Government of the People's Democratic Republic of Korea from attending the meetings of the Assembly and forced through its own one-sided, unjust and illegal resolutions, with which the United States representative is now attempting not only to cloak the illegal action and discrimination which the United States Government and its vassals have heen perpetrating against North Korea since 1947, bu\: also to cloak and justify the direct aggression of the United States upon the Korean people and its legal representative, the Government of the Korean People's Democratie Re- public. Ts it not obvious that al1 talk of the South Korean régime being the sole representative of the Korean people is absurd and contrary not onty to common sense but to the elementary principles of democratic govern- ment? How can the Security Counci1 recognize the South Korean puppet régime of Syngman Rhee as the sole repres.entative of the Korean people while the over- whelming proportion of the Km'ean people have no rela- tions whatsoever with that régime? The United States representative's assertion that the North Korean authorities had not submitted to the United Nations is also without foundation or substance. On doser scrutiny it turns out, first, that no legal decision has been taken by the United Nations. There was therefore nothing for the Government of the People's Democratic Republic of Korea to submit to. Secondly, the resolutions dictated by the United States ~vernment were illegal inasl11uch as they were adopted ID gross violation of the Charter, and are not binding upon anyone,inc1uding the Govemment of the People's Democratic Republic of Korea. Thirdly, and finally, they are not binding on the Government of the People's Democratie R' ublic of North Korea for the further reason that tb ~ who adopted these illegal resolutions United States representatives, and in particular Mr. Austin, love to discourse on "fairness" and "democracy". But where is this famous "fairness" and "democracy" when a group of members of the Security Council, in the absence of two of the Council's members-the USSR and China-adopt at United States dictation illegal and scandalous resolutions directed against one of the parties to a domestic conflict, a civil war between the people of Korea, without even having heard that party? This is a most flagrant violation of Article 32 of the Charter. Of course it is easier for the United States Govern- ment to condemn the victim of its aggression ünheard and to force through illegal resolutions directed against the victims of the aggression. What does aU this denote, however? It denotes that the United States Government is forcing upon the Se- curity Couneil its one-sided and false version of the beginning and spread of events in Korea, fearin~ open international discussion of the Korean question in the Security Council with the participation of the repre- sentatives of the Korean people---that is, with the par- ticipation of bath sides, north and south. The United States representative is trying to make the Security Council believe that this is a "democr.atic" and "fair" way of international discussion of disputes in an international body such as the Security Council and tÎle United Nations, the purpose of which is the maintenance of peace and pacific settlement. It is clear to every sensible and unbiased person, however, that sucb a method is not democracy but gangsterism. We are confronted with a crying picture of mon- strous international injustice and lawlessness which the United States Government and its vassals are trying to force upon the Security Couneil and to pass off as the opinion of the United Nations. When it is a question of giving the representatives of the Government of the Korean People's Democratic Republic a hearing in the Seeurity Council, the United States Government demands that the Council should not recognize that government as one of the parties to the dispute. When. however, the United States Gov- ernment is trying to find a justification for its aggres- sion against the Korean people and for its armed inter- vention in the internaI afiairs of that people, the United States delegation does not hesitate to reco~ize, in the official wording of its proposals, the reality and the existence of the "North Korean authorities"; it seeks to condenm-though without the slightest legal justifica- tion-the action of those authorities, and even-again Au demeurant, qu'est-ee que cela prouve? Cela prouve que le Gouvernement des Etats-Unis, en im- posant au Conseil de sécurité sa version unilatérale et menson~ère de l'origine et du déroulement des événe- ments de Corée, redoute un débat international public sur la question de Corée au Conseil de sécurité, avec la participation des représentants du peuple coréen, c'est-à-dire avec la participation des représentants des deux parties, aussi bien celle du Nord que celle du Sud. Le représentant des Etats-Unis s'efforce de con- vaincre le Conseil de sécurité que c'est là une manière "démocratique" et "juste" de procéder à l'examen in- ternational d'un conflit au sein d'un organe interna- tional chargé du maintien de la paix et du règlement pacifique des différends, tel que le Conseil de sécurité et l'Organisation des Nations Unies. Or, tout homme objectif et doué de bon sens comprendra qu'une telle méthode n'est pas une méthode démocratique, mais bien une méthode de gangster. On se trouve en présence du tableau scandaleux d'une monstrueuse iniquité et illégalité internationale, que le Gouvernement des Etl\ts-Unis s'efforce d'imposer au Conseil de sécurité et de faire passel." pour l'opinion de l'Organisation des Nations Unies. Lorsqu'il est question d'entendre au Conseil de sé- curité le représentant du Gouvernement de la Républi- que populaire démocratique de Corée, le Gouvernement des Etats-Unis exige du Conseil de sécurité qu'il ne reconnaisse pas à ce Gouvernement la qualité de partie à un différend. Mais, lorsque le Gouvernement des Etats-Unis veut justifier l'agression qu'il a commise contre le peuple coréen et son intervention armée dans les affaires intérieures de ce peuple, la délégation des Etats-Unis d'Amérique n'hésite pas à reconnaître, dans le texte offidel de ses propositions, la réalité et l'exis- tence des "autorités de la Cprée du Nord", et elle tente de condamner, sans aucun fondement légal, l'action de ces autorités et même de déclarer, $Bns le moindre The USSR delegation has accordingly put forward a proposaI that represerltatives of the Korean people, . by which it means representatives bOth of North Korea and of South Korea, should he heard by the Security Council. The United States representative and a numher of representatives who follow his lead object to this pro- posal. It is however quite obvious from the facts out- lined by the delegation of the Soviet Union that such objections have no basis or substance in the rules and provisions of international law, the United Nations Charter, Security Council practice, reality or common sense. These objections are motivated on the one hand by the United States Govemment's fear of having the representatives of the Govemment of the People's Democratie Republic of Korea admitted to the Security Council and given an opportunity of telling the Couneil the truth about the events in Korea, and, on the other hand, by its desire to continue and intensify its aggres- sion in Korea. The United States Govemment and its de1egation in the Security Couneil fear truth like the plague. They are therefore exerting every effort to exc1ude repre- sentatives of the North Korean authorities and do not hesitate to distort facts, grossly violate the Charter and even to apply the method of open pressure upon some me..rnbers Qf the Security Couneil. di~ussion of the "Korean question. Disagreement with représentants de la Corée du Nord et ceux de la thlS proposaI can be interpreted only as unwillingness Corée du Sud. L'opposition à cette proposition ne peut Mr. TSIANG (China): 1 mRin~.lli my point of order and request the President to give a ruling. Now that the President of the Securîty Council has had the benefit of the wisdom of the representative of the Soviet Union, he e"10uld he in a position to give the ruling.
1 request the last speaker to state exactly what he proposes. Mr. TSUNG (China): In my first intervention this afternoon 1 repeated my point of order. I repeat it DOW ~.' for the third time. It is this : does the President consider it obligatory upon him to carry out the decision of the Securîty Council of 25 June [473rd mee,,5ng] by invit- ing the representative of the Republic of Korea tei take bis seat at the Security Council table?
As I understand the last speaker's proposaI he is insisting that a representative of the South Korean authorities should he granted permission to attend today's meeting of the Security Council in aœordance with the decision adopted at the meeting of 25 June. Do I understand the previons speaker's proposaI correctIy? Mr. TSIANG (China) : The President'sinterpretation is not quite right. My point is: does the President feel that he should invite the representative of Korea to the Seci.trity Council table or not?
In the cireumstances which have arlseIl, the President cannot give a ruling on this question. . So far as the USSR delegation is concerned, the USSR delegation arrives, ·from the discussion of this question, at the conclusion that an objection to inviting the representative of the South Korean authorities bas been raised by the USSR delegation. That delegation does not regard the decision adopted on 25 June- which, to he more accurate, was not a· decision but mere1y permission granted to the representative of the South Korean authorities to attend the Security Council meeting-as valid for the pl'esent meeting, since there was no special Securïty Counci1 decision on this ques- tion; the Council's decision on this question was not clearly formulated and was taken in consequence of a ruling by the President, who stated: "It is open to us to permit this under rule 39 of the Security Council rules if there is no objection•••" (as the representative of the Union of Soviet Socialist Republics I lay suess on this) ".•. if there is no objection I propose that we grant the neœssary permission. Since there is no objec- tion, 1 invite the representative of the Government of the Republic of Korea to take bis place at the table." M. TSIANG (Chine) (traduit de fanglais) : Je maiJt.;, tiens ma motion d'ordre et je demande au Président de se prononcer. Màintenant que le Président du Con~ seil de sécurité connaît l'avis éclairé du représentant de l'Union soviétique, il devrait être en mesure de se. , prononcer immédiatement. .. Le PRÉSIDENT (traduil du russe): Je demande à' l'orateur précédent de bien vouloir énoncer sa pr&- position en termes précis. M. TSIJ.NG (Chine) (traduit de fanglais): Dans ma première intervention cet après-midi, j'ai répété ma: motion d'ordre. Je la répète maintenant pour Ha troi· sième fois. La voici: le Président s'estime-t-il tenu' d'exécuter la décision prise le 25 juin [473ème séance} par le Conseil de sécurité et d'inviter le représentant de la République de Corée à prendre place à la table du Conseil? Le PRÉSIDENT o(traduit du russe) : Si j'ai bien com· pris la proposition de l'orateur précédent, il insiste pour que le représentant des autorités de la Corée du Sud soit autorisé à participer à la présente séance du Conseil de séçurité; en raison de 1... décision prise pat . le Conseil à sa séance du 25 juin. Ai-je bien compris la proposition de l'orateur précédent? M. TSIANG (Chine) (traduit de l'anglais) : L'inter- , prétation que le Président donne à mes paroles n'est pas tout à fait exacte. La question que j'ai posée est celle-ci: est-ce que le Président estime qu'il ,devrait ou non inviter le représentant de la Corée à prendre place à la table du Conseil de sécurité? Le PRÉSIDENT (traduit du russe) : Dans la situation' actuelle, le Président ne peut prendre de décision en la matière. Quant à la, délégation <,te l'URSS; elle conclut, du débat qui a eu ,lieu sur cette question. que la proposi· tion tendant à convier le représentant des autorités de la Corée du Sud' à assister à la séance du Conseil â soulevé une objection de, la part de la délégation de . l'Union soviétique. De l'avis de cette délégation; la déci- sion prise le 25 juin, ou, plus exactement, l'autorisation donné au représentant des autorités de ·la Corée 00'- Sud d'assister aux séances du Conseil de sécurité ne vaut pas pour la présente .séance ùu Conseil; en effetJ-' il n'y a pas eu de décision spéciàle du Conseil de s~ curité sur ce point; la décision du Conseil de sécurité n'a pas été expresse; elle a été adoptée à la suite d'une décision du Président, qui a déclaré: "L'article 39 du règlement intérieur du Conseil.de sécttrité no~c perÎnet de donner satisfaction à cette demande. S'il n'y a pas d'objection ..." - je souligne ces mots, en ma qualité de représentant de l'Union des .République9' socialistes soviétiques - ".. " s'il n'y a pas d'ohjection. je propose que nous dormions l'autorisation nécessaire. Puisqu'il n'y a pas d'opposition, j'invite le représen- tant du Gouvernement de la République de Corée prendre place à la table du Conseil." The USSR delegation isaccordingly introducing a proposai which reads as follows: "To put to the vote the question wliether the permis- sion granted to the representative of the South Korean authorities to attend the meeting of the Security Counci1 of 25 June is valid for today's meeting also." " Sucb ls the proposal'of the de1egation of the Soviet Union. Sir Gladwyit Jli:Bn (Royaume-Uni) (trtJduifdeffJn~i glais) : Quelle que soit èXactementlasifuation au' P9Îtit: de vue juridique, le fait est qu'une .. très· impott.aJite majorité des membres du Conseil de séçuri~é··~4§,:. sireuse de voir lerepréseritant de la.. République de " Corée prendre pla.ce à la.tilble du Conseil' sansal1tr~ délai. Lorsque cela. aura été fait ---:et, sam letèspéef que je dois au Président, cela. devrait se faire dèsD'lain~ tenant, à moms que le ~résideD.t n'etï"ju~autremeIlt , et .que sa décision ne soit confirrnée·~restùneq~'il sera parfaitement régulier pour' le Présiden.t,etî:~:'" qualité de représentant de ·l'Union:soviétique.ÇOI11O.'lè pour tout autre représentant" dep~.queJèStepr~;· sentants des autorités de la Corée du N~rclsoimt~' metltmyjtés.· .... .-' "-"~:.-:'. '. Then. we Ci.ZJ. have a debate on that, and wecan vote Nous pourrons alors ouvrir une di$Çuss~oll~tlll~~::'- on it. And it is clearly on sucb a motiolll as this Jast one la question aux voix. C'e~t à: prc>J?OS.cl'tt,ne.D:l9~~d~,;~c tbat the iong speech wmch the President has just de- cette nature que le longdistours que J~'P.resJ.4~~,.:...: Iivered would he in order. If the President insiststhat vient de prononç~1" trouverait n.O!'DI!Ùeltlën~·~;p~." the question should he put in such a way as tohe, Quite dans nos délibérations.' Si -lè --PtêSmmFift~~-, -•.•...... irankly, in a form to which he may apply his veto, then, que la question soit mise aux voix de:tdle-<~oD,qtl~n.· .....••.••. in my opinion at any rate, he is not only clearly diSre- puisse. .je ,le dis fran~ent, user de, ~:SO!i,.drpit':!de~;'~~/.- garding rule 30 of the ndes of proced.ttre, ·,ta which veto, le Président, ànion avis dumoÎll$)t,1.9ti'êSè~éf .... reference has heen made, but he is also tryingto'avoid- . -rnent' agitàÜlllepns d~r-aftî~e 30~u·:'l'êgt~~tùi.~' the issue which, .as 1 have already said, is perfectly térieur auquel on a fm.t allUSion, matS aUSSI' &efforœ . clear. . d'éluder la. question qui, cottline je ,l'al déjà. ,dit•.~ parfaitement clair~ .' . .....' ..'.', ,."C·' It is true, 1 think, that we cannot- actually force our Il est vrai, je crois, que'·nousnèsauti0Î1sln~9r#:.) President ta admit that he bas made a ~ which he le Président à adnlettrequ'il ~'est prQi1oncé.s~rJa., says he has not made, or to make a ru1jng which he question· alors qu'il' affirme l~ contraire,. ni l'obligèri' Sir Gladwyn JEBB (United .Kingdom): Whatever the exact legal position ma; he, the simple fact is that a very large majority of '.he memhers of theSecurity C{)uncil wish the repres entative of the Republic of Korea .to take bis place at this table without further dclay. When:this bas been done and, with all respect, it should he done now, unless the President ndes to the contrary, and his ruling ls sustamed, it will he quite in order, l believe, for the President, in his capacity as representative of the Soviet Union, or for any other representative, to propose that repreSentatives of the North Korean authorities should also he invited. .., If my appeal is not heeded by the President,.l cannot myself see any other course than for us to adJourn for consultation.
The United Kingdom representatiye has very rightly pointe? out that the Security Councl1 cannot force the PreSl- dent to make a ruling regardless of all considerations. If the President cannat malce and announce a ruling, he is perfectly within his rights in not doing so. Nevertheless the representative of the United States and the repres~ntative of the Kuomintang group intend to bring pressure to bear on the President to make a ruling regardless of aU considerations. The President announces that he i.s unable to make a ruling because of the situation which has arisen. Secondly, l should like to correct the United Kin~­ dom representative's statement. He says that the Presl- dent can use the "veto". It is well known, however, that the President does not enjoy the right of "veto"; the right of "veto" is enjoyed only by the .represent~­ tives of the permanent members of the Secunty Councll. The President of the Security Council, as such, does not have the right of "veto", but l, as representative of the USSR have the right. This is correct. In regard to the situation which has arisen, and in view of the argument regarding the invitation to ~he representative of South Korea, the USSR delegatlOn proposes that the question whether the permission granted to the representative of South Korea-of the South Korean authorities-to attend the meeting of the Securïty Council of 25 June is valid for today's meeting also should be put to the vote. This is a concrete, useful and very clear proposaI. Why should we not vote on it? If the Council so desires, the President can put this proposaI to the vote. If some representatives are unable to vote at once and suggest, as does the United King- dom representative, that we adjourn, then, as the Coun- cil knows, such a proposal-a proposaI for adjournment -takes precedence. Ml'. AusTIN (United States of America) : It is de- sirable, is it not, to adopt at the earliest moment a resolution of the Security Council whicll has a practical chance of helping to bring about peace and, in the mean- time, confining the war to the area of Korea? Is it not true that that is the great objective before us, and that all tllis manœuvrïng, cunning and device by which the President hinders and obstructs procedure in the Se- curity Council, does not tend tovvard peace? It is true, is it not, that it does 110t tend towards limiting the area of combat? Le PRÉSIDENT (traduit du russe): Le représentant du Royaume-Uni a très justement fait remarquer que le Conseil de séctll'ité n'a pas le droit d'obliger le Président à prendre une décision présidentielle à tout prix. Et, si le Président n'est pas en mesure de prendre et d'annoncer sa décision, il est en droit de ne pas le faire. Malgré cela, le représentant des Etats-Unis et le représentant du groupe du Kouomintang lùanifestent visiblement l'intention d'exercer une pression sur le Président afin qu'il prenne à tout prix une décision présidentielle. Le Président déclare qu'il n'est pas en mesure d'annoncer sa décision, étant donné la situa- tion qui s'est créée au Conseil. D'autre part, je voudrais apporter une rectification aux observations du représentant du Royaume-Uni. II dit que le Président peut avoir recours au "veto". Or, on sait que le Président n'a pas le clroit de "veto": le droit cie "veto" appartient aux représentants des Etats qui sont membres permanents du Conseil de sécurité. Le Président du Conseil de sécurité n'a pas le droit de "veto", mais, en tant que représentant de l'URSS, je possède le droit de "veto". Telle est la situation exacte. En ce qui concerne la situation devant laquelle nous nous trouvons, voici où nous en sommes: à la suite de la discussion sur la question de l'invitation du repré- sentant de la Corée du Sud, la délégation de l'URSS a présenté une proposition tendant à procéder à un vote pour savoir qui est d'avis que l'autorisation donnée au représentant de la Corée du Sud, des autorités de la Corée du Sud, d'assister le 25 juin à la séance du Conseil de sécurité est valable pour la séance d'au- jourd'hui. Une proposition concrète a donc été pré- sentée, qui répond à la situation et qui est parfaitement claire. Pourquoi ne pourrions-nous pas mettre cette proposition aux voix? Si le Conseil désire voter, le Président peut mettre cette proposition aux voix. Si certains membres ne sont pas en mesure de voter actuellement, et s'ils proposent, comme l'a fait le représentant du Royaume- Uni, de clore la séance, une motion de cette nature, motion tendant à l'ajournement de la séance, a, comme on le sait, la priorité. M. AUSTIN (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de ['anglais) : Il est souhaitable, n'est-ce pas, que le Con- seil de sécurité adopte aussitôt que possible une réso- lution qui puisse aider au rétablissement de la paix et, entre temps, contribuer à limiter les hostilités à la Corée? C'est bien là, n'est-ce pas, l'objectif élevé que nous nous sommes fixé, et il est bien certain que toutes les manœuvres, toutes les ruses et tous les pro- cédés auxquels le Président a recours pour faire de l'obstmctiol1 et 'entraver les débats du Conseil de sécurité ne sauraient conduire au rétablissement de la paix? Il est bien certain, n'est-ce pas, que le Président, par sa conduite, ne contribue pas à limiter la zone des hostilités? \V!lcn the President as such, or as the representative of the Soviet Union-it makes no difference which hat he w(~ars while he is doing it-undertakes ta persuade this great audience here present, and aIl the world out- Lorsque le Président, en sa qualité cie Présidcnt, Ol! de représentant de l'Union soviétique - peu importe le rôle qu'il entend jouer - se propose de faire croire à l'important auditoire ici présent et à l'opinion publi- que mondiale que les Etats-Unis sont 1eR agresseurs en Corée, je voudrais lui poser la question suivante: quelles sont donc les troupes qui pénètrent profondé- ment à l'intérieur d'un territoire étranger? Celles dcs Coréens du Nord. Quel est le paYR qui est suhmergé par une armée d'invasion? La République de Corée. Qui aide la République de Corée à se défendre? L'Or- ganisation des Nations Unies, avec l'assentiment d~ cinquante-trois sur cinquante-neuf de ses Membres. QUI a l'influence nécessaire ponr mettre un terme à l'in- vasion de l'armée de la Corée du Norel et Je pouvoir de le faire? L'Union soviétique. Qui donc défend la Charte des Nations Unies et travaille en faveur de la paix? L~s cinqu?-nte-t~ois ~tIembre~ de l'0,rganis[l:Îon des NatIOns Umes ql11 pretent assIstance a In H.epu- blique de Corée. L'Union soviétique est-elle au nomhre de ces cinquante-trois? Non. Quel est le membre e~u Conseil de sécurité qui aide les envahisseurs au sem du Conseil? L'Union soviétique. Tous les spectacle~ que l'on, nous a dOll!lé.s ici.- et qui créent, j'en SUlS perst~ade, une. fort pemhle U11- pression sur toutes les natlOns paclfiques - ne font que retarder le jour où nous aborderons l'ex.a~nen d'u~ projet de résol,u~ion. dO,nt nous ,som:nes Sat.S!S et qtl1 s'inspire du de~lr smcere. d~ retablIr la P,lIX e.t de venir en aide a ceux qlll.S efforcen~ d,c rempltr la mission pacifique dévolue a l'Orga11ls~tlOn des ~a- tians Unies. Nous nous débattons depUIS une scmame dans le marécage de la procé~lure. Aucun de 1100,tS- ni le monde entier - ne peut. tgnorer <;lue.le represen- tant de l'Union süviétiquc qtn, en appltcatlOl1 de notr.e règlement intérieur, occupe la présidence du. Can~eIl de sécurité au cours de ce mois, n'a pas 1'l11tentIOI: de se conformer à nos règles ni de respecter la volonte expresse du Conseil. Les comptes rendus des séances montrent que le , t t de l'URSS n'a éjJar<T11é aucun effort pour represen an .,. • 1 d' . S· aralyser nos travaux et pour nous empcc l~r a~lr. 1 p d'obstruction se pourstllt, elle ne cette campagne C '1 1 ' ourra avoir qu'une conséquence: le ..onsel (e s.e- sicl(~, that the United States is an aggressor in Korea, r should Iike to ask whose troops are attacking deep in the coulltry of somehody else? The North Koreans. \~hosc country is 1Jeing oven'un by an invading army? The Hepuhlic of Korea. Who is assisting the Repu1Jlic of Korea ta defend itseIf? The United Nations, with the sllpport of fifty-three out of fifty-nine Members. \-"ho has the influence and the power to calI off the invading North Korean army? The Soviet Union. Who thclI is supporting the United Nations Charter and workincr for peace? The fifty-three Members of the Unite« Nations which are assisting the Repu1Jlic of j" Knrea. Js the USSR one of the fifty-three? No. What mell\hl~r 0 f thiR Security Council is assisting the invaders in the Secnrity Conucil? The Soviet Union. Ail these performances that have occurred here, cre- ating a very bad impression, l am sure, uJ?on al.l peace- 10'\:ing' Hal ions, just delay the clay of c~nsldel'atlO1;1- of a clraft rt'solution before ns that bas a sll1cer~ 1110tlve of pence and of nssist~l1ce ta tl~ose who are tr~1l1g to c.arry out Ihe lH,';\ce-making fnncttons of the U:mted NatIOns. Wc have nllw been strnggling for a week ln a procedural qungl11ire. l t l1l~lst. he aPl?arent to aIl o~ 11S and to th~ wor!el that the SovIet UnIOn representatIve. who, undei our rules of procedure, is acting. as PresI~ent of the Securitv Cnu\1ciI this month, WIl! not abI~e by o~r rules o'f procedure or by the expressed WIll of tIns COtlllcÎl. The record shows that he has made ev~ry effort ~o stop Dur work and keep us ~rom o~lr busll1es~. If hls camp'dgn of obstruction continues, Jt cau lead to onl~ OI1(~ c'onseque!1ce: the Sectlr.ity Counci~ will be stalle on deal! centre for the rema1l1der of this month, unable ta discharge its responsibility under the Charter of keeJling the peace. This is the challenge we must meet. ~urité se trouvera au point. mort jUSql.I'à. Ja;nde!f\ m~~~; dans l'incapacité de rempltr les fonctionsdeI eëts t de la paix qui lui incombent en vertll e a lar e. C'est là le défi que nouS devons relever. During this interval, l suggest that t~e other dele- gations should consult together to determme wh~t st~ps we shan take to assert the authority of the Secunty Council in the event that the USSR Government con- tinues its campaign to prevent the President from acting. ., l definite1y move that we should adJourn untIl 3 p.m. on Thursday, 10 August.
T.he public is invited to attend meetings of .the Seclfrlty Council but is not entitled to express Its emotIons. These may be varied, violent and noisy, but they impede the work of the Security CounciL l therefore request those who are not able to restrain their emotions to leave the Council chamber. If they do not wish to do so, l request them to sit quietly and not to impede the Council's work. As representative of tl!e UNION OF SOVIE~ SOCIALIST REPUBLICS l shall confine myself to a bnef reply to the United States representative's speech. With his characteristic originality, he is attempting to shift the blamc from the guilty to the innocent. He has .done so in the past ; he is doing so .at p:esent and, smc~ the habit has become so deeply mgramed, he seems ltke1y to do so in the future also. The United States delegation and its faithful vassal, the representative of the Kuomintang group, are en- gaging in obstructionism. It was they who secured the rejectioll of the USSR delegation's proposaI for the discussion of the question of the peaceful settlement of the Korean problem immediately, because war and not peace enters into the calculations of the United States Government. Billions upon billions are being appro- priated for war. The ruling circ1es of the United States do not want peace. Berein lies the main cause. The Security Council has wasted three days-three meetings -in attempting to persuade the United States delegation to concern itself with the peaceful settlement of the Korean question. Relying on its military and political allies in the Security Council and upon one of its most active supporters-the Kuomintang representative-the United States delegation secured the rejedion of that proposaI. Who is to blame? The United States dele- gation is to blame for the fact that the Security Council has been obliged to devote three meetings to this ques- tion. The USSR delegation is at present striving, in strict accordance with the 01arter, for a just solution of the question whether both parties to the conflict in Korea should be invited to the Security Council, whether both tbe belligerents in Korea should have an opportunity of stating their views before the Security CounciL Who is preventing this? The United States representative and his loyal servant, the representative of the Kuo- mintang group. This is how matters stand in reality. Le PRÉSIDENT (traduit du russe): Le public est autorisé à assister aux séances du Conseil de sécurité, sans avoir pour autant le droit de manifester ses senti- ments; les manifestations peuvent être diverses, vio- lentes ou bruyantes, en tout cas, elles gênent les travaux du Conseil de sécurité. C'est pourquoi je demande à ceux qui sont hors d'état de se clominer de quitter la salle. S'ils désirent rester, ils sont priés de conserver le calme et de ne pas gêner les travaux du Conseil. En ma qualité de représentant de l'UNION DES RÉpu- BLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES, je me bornerai à répondre brièvement à la déclaration du représentant des Etats-Unis. Avec son originalité coutumière, celui- ci tente de rejeter la faute du coupable sur l'innocent. Il a ainsi agi dans le passé, il continue de le faire ac- tuellement et il est vraisemblable qu'il en a tellement pris l'habitude qu'il persistera à agir ainsi dans l'avenir. C'est la délégation des Etats-Unis qui se livre à des manœuvres d'obstruction, en compagnie de son vassal fidèle, le représentant du groupe du Kouomintang. Ce sont eux qui ont fait rejeter la proposition de la délé- gation de l'URSS tendant à étudier immédiatement le règlement pacifique de la question de Corée, car les calculs du Gouvernement des Etats-Unis visent, non la paix, mais la guerre. Chaque jour, on affecte de n?~­ veaux milliards à des fins de guerre. Les milieux dm- geants des Etats-Unis ne veulent pas la paix. C'est la principale cause de leur attitude. On a consacré trois jours, trois séances du Conseil de sécurité à convaincre la délégation des Etats-Unis de s'occuper du règlement pacifique de la question de Corée..~a dé.l~­ gation des Etats-Unis, s'appuyant sur ses allIes Imh- taires et politiques au Conseil de sécurité et sur l'un de ses serviteurs les plus actifs, le représentant d~ Kouomintang, a fait rejeter cette proposition. A q~I la faute? Si le Conseil de sécurité a dû consacrer trOIS séances à l'examen de cette question, la faute en est à la délégation des Etats-Unis. La délégation de l'URSS actuellement, de maniè~e strictement conforme à la Charte, s'efforce d'aboutIr à une solution équitable de la question de savoir ~'il faut convier aux séances du Conseil les deux partIes qui sont aux prises dans le conflit de Corée, afin que ces deux parties aient la possibilité d'exposer l:urs vues au Conseil. Qui fait obstacle à cette solutIon? C'est la délégation des Etats-Unis et son serviteur fidèle, le représentant du groupe du KOllomintang. Telle est la situation réelle. 18 "localization~'., That delegat:ion dec1ares to theSeeurity Council and-to the public opinion -of the' world that the United States draft resolution isintended to, ex-· tend thescale of the. United States Govemment's aggression against the Kor~people, to exterminate the Korean people3 Korean industry, ancient Korean monu- ments, monuments of-ancient Korean eu1tW'e, which cao never be restored. United States troops are trampling ripon Korean fields, United States airmen in United States planes are murdering, shooting and firing upon the peaceful population. . - Oo1y tooay we have read a telegram from the Gov- ernrnent of the Korean People's' Democratic Republic regarding the brutalities, evïl deedsand crimes whicb United States airmen have perpetrated on the Korean people.. Who is the aggressor? Who is waging war in Korea? The GovernmeIit of the United States. And the United States representative \Vill notsucceedin concealing this ftom -the public opinion of the world by any of bis honeyed speeches. Sucb is the position. . The USSR delegation bas beeri insttucted by its Government to strive resolutely and fight actively. for the cause of peace and the peaceful settlement of the Korean question. It has mstructions from its Govem- ment to fight for a just consideration of the question of thepeaceful settlement of the Korean question in the Security Council. By a. just-considèration, it means the .m.Vîtatiort--ûffioth -parties' and the invitation -of -a .representative of the Chinese People's Republic. The United States delegation and its satellites objectto tbis and are using obstructionist methods. The question is clear. If the United States de1egation' nee<ls tiine to delve once more inta the co.mplexities of a procedural manœuvre to which the United States representative often bas recourse in the Securïty Coun- cil, with the support of hismilitary and political allies- -and not in the Security Counal anly, but in aU the organs ~f the United Nations, in the attett1pt to stifle justice, to iJJ1pose bis will and to dictate bis terms-if the Unite4 States -representative needs to consult with bis satellites,-ta bri.ngpressure tobear ,upon them and ' to compel them to vote as the United St'ates representa- tive wis1l.es, let us gï"e him two days-until Thursday. The USSR delegation does not require that time. It is prepared to dïscuss end vote upon the qUestiLtlS on . the Seqtrity. Cout191's _~da at-one-" but on one con- dition~ w:hiCh is that fi United States de1egation shall stop itsobstructiopism, stopmaking a moc:kery of the Charter an~~ee to examine the Korean question in the Sècurity Council with the participation of both sides, in a manuer which shall-he-fair and in accordance with the Charter. Throughout the week, the United, States. delegation has been consistently obstructive, and that is preventing the Security Council from·proceeding immediately to consider the peaceful settlement of the Korean problem. The USSR delegation considers it necessaI} to call a meeting of the Security Cound1 as saon as possible because of the complaint received today from the Gov- ernment of the People's Democratie Republic of Korea. On that complaint the USSR delegation is submitting a draft resolution which it suggests that the Secùrity Council should consider without delay. This. draft resolution [S/1679] reads as follows: "PROPOSAL CONCERNING THE INHUMAN, BARBAROUS BOMBING BY THE UNITED STATES AIR FORCE OF THE PEACEFUL POPULATION, TOWNS AND POPULATED AREAS IN KOREA "Ha'VÎng considered the protest of the Government of the People's Democratie Republic of Korea against the inhuman,barbarous bombing of the peacef.ù popu- lation and of peaceful towns and populated areas which is being carried out by the United States Air Force in Korea, "Recognizing that the bombing by the United States armed forces of Korean towns and villages, involving the destruction· and' mass annihilation of the peaceful civilian 'population, is a gross violation of the univer- sally accepted rules of international law, "To cali upon the Government of the United States of America to cease and not permit in "future the bombing by the Air Force or by other means of towns and populated areas and also the shooting up from the air of the peaceful population of Korea; "To instruct the Secretary-General of the United Nations to bring this decision of the Security Council to the very urgent notice of the Govemment of the United States of America." In submitting this draft resolution, the USSR dele- gation suggests that the Security Council should con- sider it tomorrow, at 3 p.m. Before calling on the representative of Reuador, l should like, as PRESIDENT, ta remind the Council that there have been two proposals for the adjoumment of the meeting until tomorrow. We shall first take a vote on the United States rep- resentative's proposaI for an adjoumment until 3 p.m. on Thursday, 10 August. We shall then vote on the USSR representative's proposaI for an adjournment until3 p.m. tomorrow, 9 August. If there are no proposals to the contrary, l propose that we should now vote on these two proposais. Does the representative of Ecuador wish to speak on tms matter? "PROPOSITION RELATIVE AU BOMBARDEMENT INHUMAIN ET BARBARE DE LA POPULATION PACIFIQUE ET DES VILLES ET LOCALITÉS PAISmLES DE LA CORÉE PAR L'ARMÉE DE L'AIR DES ETATS-UNIS "Le Conseil de sécurité, "Ayant examiné la protestation él~vée par le Gou- vernement de la République POPc';"e démocratique de Corée contre les bombardements inhumains et barbares exél:utés par l'Armée de l'air des Etats-Unis contre la population pacifique et les villes et localités paisibles de la Corée, "Reconnaissant que les bombardements de villes et de villages coréens par les forces armées des Etats- Unis, bombardements qui ont pour résultats la des- truction de ces villes et villages et l'extermination massive de la population civile pacifique, constituent une violation flagrante des règles universellement recon- nues du droit international, "Décide "D'inviter le Gouvernement des Etats-Unis d'Amé- rique à arrêter et à ne plus permettre à l'avenir le bombardement, par l'aviation ou par d'autres moyens, des villes et çles localités, ainsi que les attaques aériennes contre la population paisible de la Corée; "De charger le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de porter de toute urgence cette résolution du Conseil de sécurité à la connaissance du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique." En présentant ce projet de résolution, la délégation de l'URSS propose que l'examen en ait lieu demain à 15 heures. Avant de donner la parole au représentant de l'Equa- teur, je rappelle au Conseil, en ma qualité de PRÉSI- DENT, qu'il est saisi de deux propositions d'ajourne- ment. Je vàis mettre aux voix d'ahord la proposition du-::C représentant des Etats-Unis tendant à ajourner I~ séance au jeudi 10 août, ài5 heur.es; puis, je mettrai aux voix la proposition de l'URSS tendant à ajourner la séance à demain 9 août, à 15 heures. S'il n'y a pas d'objections, nous pouvons passer au vote sur ces deux propositions. Le représentant de l'Equateur désire-t-il intervenir sur ce point? For a long time, at the [482tul!ltul 483rd] meetings of 3 and 4 August, and again today, 1 have taken no part in the discussion. 1 bave not asked for any clari- fication. neither bave 1 raised a point of arder. because 1 wished to see if we could reach any conclusion. The long dialogue hetween the President of the Couneil and the representative of the Soviet Unio:u bas taken up Most of the time, but if the USSR representative thinks now that he can once again violate the rules of prO'- cedure by opening the debate when there is a motion for the suspension. 1 shall ask, as representative of Eeuador. ta be placed first on the list of speakers for the beginning of the next meeting. 1 repeat that there has been a violation of the rules of procedure, because it is a fact ta be deduced from the record of our [473rd] meeting of 25 June and from the statements of the members of the Couneil who pre- sided during the months of June and July, that the Couneil took a decision. Moreover, in accordance with rule 30 of the roles of procedure, the President bas heen asked to take a decision. He bas not done so, thus violating the rules of procedure. Accordingly, since the representative of the Soviet Union is violating the rules in this way. 1 should like, on behalf of my country, to express the views on which 1 shall base my vote. If, therefore, there is to be discussion regarding the sus- pension of. the meeting, 1 wish to·request, as of now, that 1 should he placed on the list of speakers for the next meeting of the Couneil. Le PRÉSIDENT (traduit du russe) ; Nous passons au vote. Il y a deux propositions. La proposition du repré- sentant des Etats-UnÎs tend à ajourner la séance au jeudi 10 août, à 15 heures. Il est procédé au flote à main levée. Votent pour:, Chine, Cuba, Equateur, Egypte, France, Inde, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne el d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique. Vote contre: l'Union des Républiques socialistes so- viétiques. S'abstient: la Yougoslavie.
"The Securi:y Council,
"Decides
We will DOW proceed ta the vote. We have two proposais before us. The United States representative's proposal is fot'" an adjournment untir 3 p.m. on Thursday, 10 August. A 'Vote was taken by a show of hands. as follows: In favour: China, Cuba, Ecuador, Egypt, France, India, Norway, United Kingdom of Great Britain and Northem Irelalld, United States of America. Against: Union of Soviet Socialist Repuhlics. Abstaining; Yugoslavia. Le PRÉSIDENT (traduit du russe) : n y a eu une voix contre une abstention, et les autres se sont prononcés en fa;eur de l'ajournement au jeudi 10 août, à 15 heures. La. prochaine séance aura donc lieu jeudi 10 août, à 15 heures.
There was one vote against, one abstention and the others in favour of an adjoumment until 7hursday, 10 August, at 3 p.m. The next meeting of the Security Couneil will accordingly he he1d on Thursday, 10 August, at 3p.m. The meeting-,.ose œt 7.05 p.m. La séance et levée à 19 h. 5.