S/PV.494 Security Council
FIFTH YEAR
CINQUIEME ANNEE
494ème SEANCE: 1er SEPTEMBRE 1950
LAKE SUCCESS, NEW YORK
At its 473rd meeting, on 25 June 1950. the Council decided that the representative of the Government of the Republic of Korea should he invited to take his place at the Council table during the consideration of this case. In accordance with that decision, l invite the representative of the Re- public of Korea to take his place at the tabie. Mr. John M. Chang, representative of the Republic of Korea, look his place at the Council table.
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié· tiques) (traduit de l'anglais) : Motion d'ordre. M. Malik pursuit en russe: La délégation de l'URSS conteste la décision que le Président vient de p,endre pour des raisons qui lui sont bien connues. J'estime que, aux termes du règlement intérieur et selon les pratiques suivies par le Conseil dans ses travaux, la décision présidentielle n'est pas valable aussi longtemps :J.u'elle n'a pas été approuvée par le Conseil. Dès le 1er août et pendant tout le mois qui a suivi, la délégation de l'Union soviétique a réclamé un règle· ment équitable de cette question. Elle a présenté [.J.83ème séance] une proposition tendant à convier aux séances du Conseil les deux parties au conflit intérieur de Corée. La délégation des Etats-Unis et ceUes qui la suivent, n'ayant aucune raison valable de critiquer la position prise par la délégation de l'URSS sur la question de l'invitation des deux parties, sont allées jusqu'à dé- naturer ouvertement la Charte. Elles ont déclaré que l'Article 32 de la Charte, qui prévoit que les deux parties ou toutes les parties à un différend sont conviées "'à participer, sans droit de vote, aux discussions relatives à ce différend", ne s'applique pas aux cas d'agression. Cela constitue une déformation complète, non seule- ment de la lettre et de l'esprit de la Charte, mais encore de la pratique suivie généralement dans les débats du Conseil de sécurité depuis le moment où celui-ci a examiné le premier différend et les premiers actes d'agression. Everyone knows that when the Indonesian question Est-il possible d'ignorer que, lors de l'examen de la was examined, an act of aggression had been com- q:~estion de l'Indonésie, un acte d'agression a été commis rnitted by the Government of the Netherlands against par le Gouvernement des Pays-Bas contre l'Indonésie? Indonesia, so that the Netherlands was the aggressor Les Pays-Bas étaient donc l'agresseur, et la République and the Republic of Indonesia the victim of aggres- d'Indonésie, la victime de l'agression. Néanmoins, per- sion. Yet no one thought of inviting to the Council sonne n'a eu l'idée de n'inviter à la table du Conseil que table only the victim of aggres3ion and of not inviting la victime de l'agression, sans inviter les Pays-Bas. the Netherlands. Everyone knows also that both parties to the con- Est-il possible d'ignorer, en outre, que les deux parties flict regarding Kashmir, namely, India and Pakistan, en cause dans le conflit relatif au Cachemire, l'Inde et were invited to aU meetings of the Security Council le Pakistan, étaient invitées à toute les séances du Con- at which that dispute was discussed, a dispute which seil de sécurité au cours de l'examen de ce différendl' l'.~ had assumed the fonn of an armed conflict in which qui a pris le caractère d'un conflit armé dans leque each party was accusing the other of aggression. chacune des parties accusait l'autre d'agression? And fillOl1y, everyone knows that when the Sœurity Enfin, est-il possible d'ignorer qu'au cours de 1'''''·1 Couneil co"';dered the Palestine question, bath sides 2 men, au Conseil de sécurité, de la question Palestinienn:i.i
)'h. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) : A point of order.
Mr. Malik c01~tintted in Russian: The USSR delegation objects to the President's ruling. for reaSGns which are known to him. l consider
th~~, in accordance with the accepted order and roles of procedure, his roling is not vahd until it has been approved by the Security -=:ouncil.
For the past month, beginning on l. August. the delegation of the Soviet Union has been demanding a just solution of this question. It submitted a pro- posaI [483rd meeting] that bath parties to the internaI conflict in Korea <;hould he invited to attend the meet- ings of the Security Council. The United States delegation. and those who dance to its tune, having no arguments with which to contest the USSR delegation's position regarding the invita- tion to both parties, have gone as far as openly to misinterpret the Charter, by announcing that Article 32 of the Charter, which lavs down that both or aU parties to a dispute shal1 he invited to participate "without vote, in the discussion relating to the dispute", does not apply to cases of aggression. This is nothing less than a monstrous perversion, not only of the spirit and the letter of the Charter, but also of the generaUy accepted policy which the Security Couneil has fol1owed ev~r since it considered its first dispute and the first acts of aggression.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): A sa 473ème 1 séance, tenue le 25 juin 1950, le Conseil a décidé d'in. ~_ viter le représentant du Gouvernement de la République ; de Corée à prendre place à la table €lu Conseil pendant l'examen de cette question. Conformément à cette " décision, j'invite le représentant de la République de Corée à prP.11dre place à la table du Conseil. M. John M. Chang, représentant de la République de Corée, prend place à la table du Conseil de sécurité.
Furthermore, it is common knowledge that it is the United States which is the aggressor in Korea. Its representative sits here in the Security Council, but, with the support of its satellites, the United States does not admit a representative of North Korea ta the Council and, taking advantage of his absence, it is secretly and furtively spreading alI kinds of slander against the Government of the People's Demo- cratie Republic of Korea. Thus the represe!1tativf> of tht aggressor is here, and the representative of the victim of aggression is not, because the aggressor and sorne of his accompli<:es are pfeventing him from it. Is it not clear from the foregoing that the only reason why some members of the Council abject to the USSR proposaI that bath parties concerned should be im·ited ta the Couneil when the Korean question is examined is that the United States dele- gation has persistently opposed that proposaI? As the U:1Îted States delegation is objecting, it wouId seem that sorne de1egations consider it their bounden dutY ta do likewise, and some of them have already recei ;ed encouraging expressions of gratitude from the United States representative at previous meetings for having done sa. Moreover, sorne representat:ves, like the rt.;presen- tative of Cuba, in their zeal have obviously overshot the mark; in his vain search for arguments, the Cuban representative was not ashamed to refer ta the case of Papanek, the traitor who betrayed the people of Czechoslovakia. Everyone knows that the Anglo-American bloc needed the presence of that individual at the meetings of the Security Council in order to spread the usual amount of fouI slander and imperialist propaganda against the government and people of a free and democratic republic, making use, to that end, of that traitor to the Czechoslovak people. It should be noted, in this connexion, that the United States has lately become the country to which traitors who have betrayed their countries and their peoples are flow- ing in a turbid torrent. It is obvious that the USSR representative in the Security Council couId not but object in the most determined manner to such cynical action on the part of the United States delegation. which had dragged to the meetings of the Security
~1J,l1plices l'en empêchent. N'est-il pas clair, dès lors, que la seule raison pour laquelle certains membres du Conseil s'élèvent contre la proposition de l'URSS tendant à inviter au Conseil les deux parties en cause au cours de l'examen de la question de Corée est que la délégation des Etats-Unis s'oppose obstinément à cette proposition? Lon;que la délé~tion des Etats-Unis marque son (lésaccord, il semble que certaint's délégations estiment devoir la suivre docilement dans cette voie et exprimer, elles aussi, leur désaccord; cela leur a valu, au cours des dernières séances, des remerciements et des en- couragements de la part du représentant des Etats-Unis. En outre, dans leur zèle, certains représentants - et notamment celui de Cuba - ont maintenant dépassé la mesure; celui-ci, s'efforçant de découvrir à tout prix des arguments, n'a pas hésité à citer le cas du traitre au peuple tchécoslovaque, Papanek.
Qui donc ignore que la présence de cet individu aux sé:mces du Conseil de sécurité a été nécessaire au bloc anglo-américain pour déverser une nouvelle ration de basses calomnies et de propagande impérialiste contre le peuple et le gouvernement d'une république libre et démocratique, se servant à ces fins d'un traître au peuple tchécoslovaque? Il convient à ce propos de souligner que les Etats-Unis sont devenus, ces derniers temps, le pays où converge le flot boueux de ceux qui ont trahi leur peuple et leur pays. Il est clair que le repré- sentant de l'URSS au Conseil de sécurité ne pouvait pas ne pas s'élever de la façon la plus catégorique contre cette action cynique de la délégation des Etats-Unis, qui a traîné aux séances du Conseil de sécurité un criminel qui s'était vendu à l'impérialisme étranger et était prêt à commettre n'importe quel crime contre sa patrie ou son peuple.
~ouncil a criminai who had sold himself to foreign Imperialism and who was ready to commit any crime against his fatherland and his people. But all this has absolutely no connexion with the question of inviting the representatives of North and South Korea during the:onsideration of the peaceful settlement of the Korean question.
Mais quel rapport y a-t-il entre tout cela et la question de l'invitation des représentants de la Corée du Nord et de la Corée du Sud lors de l'examen du règlement pacifique de la question de Corée? Il n'yen a absolu- ment aucun. Les références que le représentant de Cuba a faites [488ème séance] à ce cas ne font que montrer son impuissance et l'absence de fondement de ses arguments. Si le représentant de Ct~ba avait sérieusement étudié le
The Cuban representative's reference to this case [488th meetillg] is proof merely of his helplessness and the worthlessness of his arguments. Were the Cuban representative to consider the substance of the
For a whole month the USSR de1egation has been active1y directing its efforts towards - and demand- ing - justice; it has been demanding a decision in accordance with the Charter; it has been demanding that Loth parties should be represented in the Security Council. However, it is about as difficult ta expect justice from the ruling circles of the United States as ta hope in our time that manna should faIl from heaven. The aggressive, cruel, immeasurably greedy and overbearing ruling circles of the United States, in their bid for world domination, are acting in ac- cardance with their policy of aggression, and do not understand the meaning cf justice. That is the reason why the United States delega- tion is objecting sa fiercely to the proposaI of the S wiet Union that bath the parties c0i1cerned should be invited ta the Security Council during the con~ sideration of the question of the peaceful settlement of the problem of Korea.
C'est pour ces raisons que la délégation des Etats- Unis s'est élevée avec tant de force contre la proposition de l'Union soviétique tendant à inviter les deux parties aux séances du Conseil lorsque celui-ci examinerait le règlement pacifique de la question de Corée.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Si je comprends bien, le représentant de 1'1.)nion soviétique a soulevé dans son discours deux questions. D'abord, il a contesté la décision que j'ai prise d'inviter au Conseil le repré- sentant de la République de Corée. Ensuite, il a exigé que le représentant des autorités de la Corée du Nord reçoive également une invitation, et il a demandé que cette question soit mise aux voix aujourd'hui. En ce qui concerne ce dernier point, je dois faire remarquer que le 2S juin dernier [473èl1U' séance], si je ne me trompe, le Conseil a rejeté un projet de résolu- tion de la Yougoslavie [S/1500] tendant notamment à inviter un représentant des autorités de la Corée du Nord. Tuutefois, je n'aurais pour ma part aucune objec- tion, si mes collègues le désirent, à ce que nous prenions à nouveau une décision sur ce point en le mettant aux voix avant de passer à l'examen propr~ment dit du point 2 de notre ordre du jour. Il me semble toutefois que nous sonunes tenus de commencer par la première question, Je répète que le représentant de rURSS a protesté contre la décision prise par le Président d'inviter élU Conseil le repré- sentant de la République de Corée. J'ai déjà parlé de la décision que le Conseil a prise le 25 juin à ce sujet. Etant donné cette décision, je considère que, en tant que Président, je ne suis pas simplement fondé à inviter au Conseil le représentant de la République de Corée à prendre place à la table du Conseil, mais je suis tenu de le faire. La décision du Président au sujet de la motion d'ordre soulevée par le représentant de l'Union soviétique est donc la suivante: étant donné la décision prise par le Conseil de sécurité à sa séance du 25 juin, le Président s'estime tenu d'inviter le représentant de la République de Corée à prendre place au Conseil.
The representative of the Soviet Union has raised, as 1 see it, t'NO points in his speech. In the first place, he has contested my action in in- viting the representative of the Republic of Korea ta the table. In the second place, he has deman':led that an invitation should also be extended to a rep- resentative of the North Korean authorities, and he has asked for a vote on that point today. As regards the last point, 1 must point out that on 2S June last [473rd tneeting], unIes:> 1 am in error, the Council decide·l against :l. Yugoslav draft resolution [S/ 1500] pw•. ~ing inter alia that a rep- resenèative of the North Korean authorities should be invited to this table. But 1 myseIf should have no objection, if my colleagues shouJd so ciesire, to our again deciding this point by means of a vote before we get on to the actual consideration of item 2 on our present agenda. However, 1 think that we are bound to deal with the first point first. Here 1 would repeat that the representative of the USSR has protested against the President's action m inviting the representative of the Republic of Korea to the Council table. 1 have already referred to the decision taken by the Council with regard to this question on 2S June. In the light of that decision 1 believe that, as Presi- dent, 1 am not mere1y justified in inviting, but 1 am obliged to invite, the representative of the Re- public of Korea to the Council table. The President's ruling on this point of order raised by the representative of the Soviet Union is therefore as follows: in view of the decision taken by the Se- curity Council at its meeting of 2S June, the Presi- dent considers that he is obliged to invite the represen- tative of the Republic of Korea ta take his place at the Council table.
MI'. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated trom Russian) : 1 repeat that 1 object to the, President's ruling on the basis of the precedents WhlCh have been established by the Council in the course of its deliberations. In accordance with those precedents, when the President invites a non-member o,f the Security Council to take his place at the Coun- cI! table, he does so with the reservation "provided there are no objections". No such reservation has been made by the Presi- dent. There have been instances in the Council's 5
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (traduit du russe) : Je m'élève à nouveau contre la décision présidentielle en me fondant sur les précé- dents établis au cours des travaux du Conseil de sécurité et qui montrent que, lorsque le Président invite à la table du Conseil de sécurité un représentant quelconque qui n'est pas membre du Conseil, il le fait sous cette réserve que "personne ne présente d'objection".
Or, le Président n'a formulé aucune réserve de ce genre. A plusieurs reprises au cours des travaux du
1 come now to my second point. During the month of Augue', the Security Council deyoted three un- official l1lt:etings to the consideration of the question of inviting representatives of both parties - of North Karea as weil as of South Korea. During th~t month it discussetl that question also at fourteen official meet- ings. ln the course of the discussions, the United States delegation, and other delr<Tations whkh followed its lead, retuseel to settle tl. question of inviting representatives of 1\orth K01"a. They deliherately hlucked the L'SSR proposai on that question, being solel)' concerned with ensuring an im'itation ta a rep- resentative of the Syn~man Rhee regime who was acceptahie tu the L'nited States.
"1 he delegatian of the Soviet L"nion took, and is taking, a just lJosition in its demand that both sides should Le invited. The CSSR delegation proposed at an unoftlcial meeting of the Security Council that ways and means should he sought of settling this question. lt stated that the Soviet L'Gion had not changed its position with regard to the resolution of 25 J une, and that it thought it possible for the mem- hers of the Security Council - without entering into the question oi the valiehty of the resolution of 25 June, sinee it had been exhaustivel)' debated - to come tu an agreement on the im'itation to the repre- sentative of South Korea and at the same time on the invitation to the representative of the authorities of North Korea. That was the proposai of the USSR delegation. ln reply to that proposaI, the representative of N"orway, as spokesman for thosè who opposed invit- ing a representative of .:\orth Korea, made a state- ment c1eclaring that he and a number of members of the Council on whose behalf he was speaking, namely, the representatives of the Cnited States, the United Kingc1um, France and some other countries. still in- sisted that only the representative of South Korea "hûulcl he invited to the meeting of the Security Coun- cil, in accordanœ with the resolution of 25 June. The (lue"tion oi inviting the representative of 1\o'rth Korea could, he declared - to quote his own words - be IOnsidered at a later stage, together with the proposai il,r tlle "ettlement of the Korean lluestion aiter the "u-called Cnited "ations "lJOlke action" in l'orea hacl IJI:tI1 ["(,mpleted. \Ve ail know whal this "police action" rt.illy is. The L'nited States is waging war on the Ke,rtall j)tul'Ie and, on Truman's orclers, has appro- l)riated lJver ten thousand million dollars for that war, and i" "encling hUlldred" ui tholls..nds 0 i troops "llj'l,lied with the latt""t weapons. That is c.:.lled the "j,oliee acticJll ui the United "ations".
ï hl: fl:l,fbelltati\e lIi the Soviet L'llion <.skeJ the N(,rwl:gian repre:>entativl: to "tatc whcther thu:-.e mem- Ltr" (,f the ll'lIIH'i1 1'11 whc,,,e Lehalf he was spca!·;ing
~i) te
:\ la suite de cette proposition, le représentant de la Norvège est intervenu au nom de ceux qui s'opposent il l'invitation des représentants de la Cor.§e du Nord, et a déclaré, tant en son nom propre qu'au nom de certains membres du Conseil pour lesquels il parlait, savoir: les ~ représentants des Etats-Unis. du Royaume-Uni, de la ~~ France et certains autres, qu'il insistait, comme par le i passé. pour que seuls les représentants de la Corée du 1 Sud soient conviés aux séances du Conseil, conformé· ~ ment à la décision du 25 juin, En œ qui concerne l'invitation des représentants de la Corée du Nord, i.1 a ~,'.~. déclaré, et je le cite textuellement, que cette questIOn j pouvait être examinée à un stade ultérieur des débats r; sur les propositions relatives au règlement de la question I~ de Corée, à la fin de ce qu'on a appelé ''l'opération de ~ police des Nations Cnies" en Corée, Nous savons tous ~ ce qu'est cette "opération de police" Sur l'ordre de i~.~ ::.\1. Truman. les Etats-Cnis font la guerre au peuple ~ coréen; ils ont ouvert un crédit de plus de 10 milliards de dollars en vue de cette guerre, et envoient en Corée des centaines de milliers ùe soldats, équipés de toutes I sortes d'armes modernes. C'est là ce que l'on appelle I~ "l'opération de police des Nations l'nies". Le representant de l'Union soviétique a demandé au représentant de la Norvège de préciser si les merr:1-,-o~ du ('onseil au nom desquels il parlait, et qui insist 1< •
~
~
The President of that ulloflicial nll'eting and the dele!!ation of the ~oyiet Union came to the logical
con~jusio'1 that the :\orwegian representatiye and those who had authnrized him to Ill' tllt'ir spokesman did not wisll to come to a ,'011crete de,'ision on the matter ai inviting representatives from ~orth Korea, but that they insisted at the same time on im'iting repre- sentatives from South Korea. :\s we know, that unot1icial meeting was without result and an announcement was issued for the Press ta the d'fect that. on 21 .\ugust. an unofficial ex- change of views had heen held hetween memhers of tÎle Security Council regarding the question of inYit- ing representatives of :\orth and South Kon'a. and that no agreement had heen reached. Thus the three unofficial and iourteen official meet- ings of the Security Council failcd to break the dead- lock. owing to the obstinacv of the T..Jnited States delegation ~hich hlocked th,,· CSSR proposai for the im'itation of both partie~.
15 it not dear that when the el('yen memllers of {he Securitv Council 'l<lXe failed to reach a definite and concrete decision on the question of an invitation to repr('sentatiyes of the Korean people. the President of the Securitv Council cannot aione and of his own will - if he ois really an objecti\"e President guided by the United Xations Charte:, by precedent and by the accepted practice in the Security Council - decide this question on his own authority?
That is the positlOn; that is wh)' the President of the Security Council cannot independently take a de- cision on the questil.n of inyiting representatives of South Korea onlv. For the foregoing reasons, the CSSR delegation ohjects to the President's ruling and insists that it should he put to the \'ote.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'mJlais) : Le représentant de l'Union soviétique a contesté ma décision; il a, bien entendu toute liberté de le faire si tel est son désir. Mes collègues se rappelleront, j'en suis persuadé, que, lorsque la décision du Président a été contestée, comme c'est maintenant le cas, le Président doit, aux termes de l'article 30 du règlement intérieur, en référer au Conseil de sécurité pour décision immédiate, et la règle qu'il a proposée est maintenue, sauf si sept membres au moins du Conseil l'annulent par le vote. Avant de pa1:ser au vote, je voudrais rappeler aux membres du Con:,eil le lihellé exact de ma décision, qui est le suivant:
The PRESIDEKT: The representati\'e of the Soviet Union has challenged my ruling, and of course he is entire1y at liberty to do so if he so desires. l am sure that my colleagues will remember that when the ruling of the President has been challenged, as it now has been. mIe 30 of the rules of procedure re- quires that the President should submit his ruling to the Security Council for an immediate decision and that it should stand unless it is oyerthrown hy a yote of at least seven members. Before taking the vote, 1 would venture to remind the members of the Council of the exact wording of my ruling. which is as fol1ows:
A 'l'ote 'll'as taken by show of lzands. as follo1l's: 1n fal'our of O'l.wrllling tlze President's decisioll: C nion of Soviet Socialist Republics.
.-lgainst o'~'errztlillg the President's decision: China, Cuba. Ecuador, Egypt, France, India, Norway, United States of .-\merica, Yu&oslavia. Abstaining: United Kingdom of Great Britain and Korthern Ireland. Tize President's ruling «'as IIplzeld b}' 9 <'otes ta Olle, «'ith one abstention.
1f it is the desire of my colleagues. and if the Soviet Union representative would still like it. 1 should he perfectly prepared to have an imme- diate vote on any proposai that a representative of the Xorth Korean autho!"ities shùuld be invited to sit at the Council table during the consideration of this case.
Mr. ~IALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (trans!ated from Russian): The President has not worded my proposaI correctly. I submitted a proposaI at the beginning of August and frequently repeated it; moreover. 1 explained it to those representatives who asked me questions. That proposai was worded as follows:
"The Security COlmcil <'Decides that during the discussions of the Korean question it shaIl be necessary to invite and hear at its meetings the representatives of the Korean people, i.e., the representatives of ~orth and South Korea."
The proposai was submitted in this form nt the be- ginning of August, and was defended by the USSR delegation throughout the month. The delegation of the Soviet Union therefore insists that it should be put to the vote in the form in which it was submitted.
The position is that we could vote on a draft resolution in the form suggested by the Soviet Union representative. As 1 under~tand it, although 1 do not have it before me, that draft resolu- tion states that the Security Council decides to im'ite the representatives of the Korean people to the Couneil table. Of course, effective1y, we now have invited the representative of the Repuhlic of Korea to the Council tahle so that what we can now in effect vote upon is whether the representatives of the North Korean authorities, as we calI them at any rate, should also be invited.
I am in the hands of the Council in this matter. l should have thought that it was better to make it c1ear in the draft resolution that it is designed to
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Si mes collègues le désirent et si le représentant de l'Union soviétique continue à le demander, je suis tout prêt à mettre immé- diatement aux voix une proposition tendant à inviter un représentant des autorités de la Corée du Nord à prendre place à la table du Conseil pendant l'examen de cette question.
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié· tiques) (traduit du russe): Le Pr~sident n'a pas énoncé ma proposition tout à fait exactement. J'ai présenté cette proposition au début du mois d'août et je rai répétée à maintes reprises, en particulier lorsque j'ai fourni des éclaircissements aux représentants qui m'avaient interrogé. Cette proposition est rédigée dans les termes suivants:
l.Le Conseil de sécurité "Décide de considérer qu'il est indispensable, lors de l'examen de la question coréenne, d'inviter à ses séances et d'entendre les représentants du peuple coréen, c'est- a-dire les représentants de la Corée septentrionale et de la Corée méridionale." Cette proposition, ainsi rédigée, a été présentée au début du mois d'août. La délégation de l'URSS a maintenu ce texte pendant tout le mois d'août, et c'est pourquoi elle insiste pour que la proposition soit mise aux voix sous la forme dans laquelle elle a été présentée.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Le fait est que , nous pourrions procéder au vote sur un projet de résolu- tion revêtant la fonne proposée par le représentant de l'Union soviétique. Je crois comprendre, bien que je n'en aie pas le texte sous les yeux, que ce projet de résolution déclare que le Conseil de sécurité décide d'inviter les représentants du peuple coréen à la table du Conseil. Comme nous avons d'ores et déjà invité : le représentant de la République de Corée à prendre r place à la table du Conseil, la question sur laquelle noUS ~ pouvons effectivement voter maintenant est de savoir si l les représentants des autorités de la Corée du Nord - c'est ainsi que nous les nommons en tout cas - doivent t également être invités. Je m'en remets au Conseil à ce propos. Je suis porté l à croire qu'il vaudrait mieux préciser que l'objet du projet de résolution est d'inviter, outre le représentant
~ i
:\lr. STABELL (l\orway): 1 respectfully submit that it is completely impossible for the Security Council, after having sustained the Presiè. ,t's ruling of a moment ago to the effect that the representative of the Republic of Korea should take his place at the Council table. to vote on the USSR proposaI in the form in which it has been submitted. 1f this draft resolution. which as 1 now understand It specifieally refers to a representative both of North Korea and of South Korea - and "South Korea" 1 understand to mean the Republic of Korea - is rejected by the Security Council. we should find ourselves in a com- pletely impossible situation. ~obody woulci know whether the President's ruling of a few moments ago still stood or whether the Council's vote on the pro- posed draft resolution governed the situation in re- gard to the representative of the Republic of Korea.
1 should therefore like to raise. as a point of order, the question of whether it is at all proper for the Security Couneil to vote on the Soviet Union proposaI in the form in which it has beep submitted.
1 find it a little diffieult to proceed until 1 have the English text of the USSR proposaI. We know the sense of it, however, and it may be that sorne other member of the Council besides the representative of Norway wants to speak on this partic- ular issue. Does anyone else wish to speak on the question?
Mr. MALI K (Union 0 f Soviet Soeialist Republics) (trallslated trom Russian): It is somewhat strange that the translation of the USSR proposaI should be submitted to the President by the United States dele- gation. 1 imagine that the Secretariat's translation will be more aecurate. 1 have handed the text to a repre- sentative of the Secretariat, and the Secretariat can quickly make a translation. \Vith regard to the Norwegian representathr~':; state- ment, 1 must point out that, under the rules of pro- cedure. the United Nations Charter and the Security Coundi's usual practice, every member of the Security Council is entiÜ~d to submit any proposaI he wishes and to demand that it should be put to the vote, and nobody has the right to object to that proposaI being put to the vote.
The second paragraph of rule 32 of the provisional rules of procedure of the Security Couneil reads: "Parts of a motion or of a draft resolution shall he voted on separately at the request of any representative, unless the original moyer objects." 9
::VI. STABELL (Norvège) (traduit de l'anglais): Je me permets de faire remarquer qu'il est absolument impossible que le Conseil de sécurité, après avoir con- firmé la décision présidentielle prise il y a quelques instants et tendant à ce que le représentant de la République de Corée prenne place à la table du Conseil, procède au vote sur la proposition de l'Union soviétique telle qu'elle a été présentée. Si ce projet de résolution qui, si je le comprends bien maintenant. mentionne expressément un représentant de la Corée du Nord et un représentant de la Corée du Sud - et par "Corée du Sud" on entend, si je comprends bien, la République de Corée - si ce projet de résolution, dis-je, était repoussé par le Conseil de sécurité, nous nous trouverions dans une situation inextricable. Personne ne saurait si la décision présidentielle prise il y a quelques instants est maintenue ou si c'est le vote du Conseil sur le projet de résolution dont nous sommes saisis qui règle la question en ce qui concerne le représentant de la République de Corée.
C'est pourquoi j'aimerais présenter sous forme de motion d'ordre la question de savoir s'il est admissible que le Conseil de sécurité procède au vote sur la proposi- tion de l'Union soviétique telle qu'elle a été présentée.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'attglais): Il m'est assez difficile de poursuivre avant d'avoir en main le texte anglais de la proposition de l'URSS. Cependant, nous en connaissons le sens et il se peut qu'outre le repré- sentant de la Norvège, un autr~ membre du Conseil désire prendre la parole SUr cette question. Quelqu'un d'autre désire-t-il prendre la parole sur cette question?
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (traduit du msse) : Il est quelque peu étrange de constater que c'est la délégation des Etats-Unis qui présente au Président la traduction anglaise de cette proposition de l'URSS. Je pense que 1;:. traduction que le Secrétariat fera de ce texte sera plus précise. J'ai communiqué ce texte au représentant du Secrétariat, et le Secrétariat peut en faire rapidement la traduction. En ce qui concerne la déclaration faite par le repré- sentant de la Norvège, je dois dire que. en vertu du règlement intérieur, de la Charte des Nations Unies et de la pratique suivie dans les travaux du Conseil, tO:.lt membre du Conseil de sécurité a le droit de présenter toute proposition qu'il juge utile et d'exiger que cette proposition soit mise aux voix, sans que personne ait le droit de s'opposer à ce que cette proposition soit présentée ou à ce qu'elle soit mise aux voix. L'article 32 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité dispose, en son deuxième para- graphe: "La division est de droit si elle est demandée, à moins que l'auteur de la proposition ou du projet de résolution ne s'y oppose." The PRESlDE~T: \Ye shall now resume our lahours. \Vhen we suspended the meeting, 1 had not yet seen the Sm'iet Cnion draft resolution in English. 1 shal1 read it now [Sjlï51j : "The ScclIrit}' CO/l1Icil "Decides that during the discussion of the Korean question it shall be necessary to im"ite and hear at its meetings the representatives of the Korean people, i.e., the representatives of Xorth and South Korea." J1i We now come to the point of order raised by the Xorwegian representative. The Xorwegian representa- tive has pointed out that if by any chance this draft resolution were put ta the vote and were rejected, a great doubt, at any rate, would be cast on our own previous decision, namely, the decision of 25 June last, to cali to this table the representative of the Re- public of Korea during the discussion of this item. 1 am quite sure-speaking not only as President of the CounciI. bu: also as thé Gnited Kingdom rep- resentative-that it would be the strong desire of the majority of the Council to avoid anything of that kind. Therefore, on the lJ.uestion of arder which has now IJeen raised, 1 think that 1 should rule, and 1 do rule, as follows: that if the Soviet L'nion draft resolution is put ta the vote and rejected, nothing in that rejec- tion shall prejudice the right of the representative of the Republic of Korea to oe present at our meetings when this item, which we are now cunsidering, is nnder discussion. That is m)' ruling. ~Ir. ~!ALIK (L'nion of SO\'iet Socialist Republics) (trallslated [rolll kllssiall): ln view of the statement of the President of the Sècurity Council, the USSR delegation deems it necessary to point out that it can- not agree ta such a premature decision on the future course of l'vents. As to the position of m)' delegation regarding the resolutions adopted un Loth the Korean and other questions in the ahsence of the representative of the Soviet Cnion and of the legal representative of the l'eople's Hepublic of China, the L'SSI< clelegation has announ,~'~ more than once that it does not consider those n:~'Jluti()ns of the Security Coun,il Iegal. since the)" were adopted in contravention of the United :\ations Charter. La séal/cc l'st slls/,l'r/due à 16 h. 30 .. elle est reprise à If> h. -15. Le l'R~:SIllENT (traduit de l'allglais): Reprenons maintenant notre tâche. Au moment où nous avons suspendu la séance, je n'avais pas encore vu le texte anglais du projet de résolution de l'Union soviétique. Je vais en donner lecture [Sj 17511 : ..[)fcidl' de considérer qu'il est indispensable, lors de l'examen de la question coréenne, d'inviter aux séances et d'entendre les représentants du peuple coréen, c'est- à-dire les représentants de la Corée septentrionale et de la Corée méridionale." j'en viens maintenant à la motion d'ordre du repré- sentant de la Nm'lège. Le représentant de la Norvège a fait remarquer que, s'il arrivait que ce projet de résolution soit mis aux voix et repoussé, le moins qu'on puisse attendre c'est de voir surgir des doutes sérieux quant à notre décision antérieure, à savoir la décision adoptée le 25 juin dernier et tendant à inviter le repré- sentant de la République de Corée à prendre place à la table du Conseil pendant la durée du débat sur ce point. Je suis convaincu, non seulement en ma qualité de Président du Conseil, mais aussi en ~ant que repré- sentant du Royaume-Uni, que la majorité du Conseil désire vivement éviter ce danger. Par conséquent au sujet de la motion d'ordre j'adopterai, ou plutôt j'adopte, la décision suivante: si le projet de résolution de l'Union sO\'iétique est mis aux voix et rejeté, ce rejet ne pré- jugera en riell le droit qu'a le représentant de la Ré- publique de Corée d'assister aux séances du Conseil lors de la discussion du point de l'ordre du jour que llOUS étudions actuellement. Telle est ma décision. ~I. ~IALlK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques (tradllit du russe) : Pour répondre à la déclara- tion du Président du Conseil de sécurité, la délégation de j'URSS estime nécessaire de faire observer qu'elle ne saurait accepter de préjuger ainsi le cours que doivent prendre les événements. Ceci constitue ma première observation. Quant à la position de ma délégation sur les résolu- tions relatives tant à la question de Corée qu'à d'autres questions et qui ont été adoptées sans la participation du représentant de l'Union soviétique et en l'ahsence du représentant légal de la République populaire de Chine, l'Union soviétique a déjà déclaré maintes fois qu'elle COllsidère ces résolutions du Conseil de sécurité comme illégales, puisqu'elles ont été adoptées en contravention des dispositions de la Charte des Nations Unies. si~ts on a literai and very strict application of rule 30 of the rules of procedure, namely, that such a ruling as the one which he has just made should be voted on immediately. 1f the President permits me, 1 shaH proceed to sp~ak on the matter now hefore us. qther- wise the PresIdent can proceed to the vote: but m that case. 1 shaH not participate--l shaH not l'ven ahstain -J shall not partieipate in the vote. 1 shaH not par- ticipate in the vote, 1 repeat, because the matter before us has not at any time heen considered by my delegation -and is not now considered by it-to he one of which wc can dispose by a merl' ruling of the President of the Security Couneil. Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je comprends bien l'attitude du représentant de l'Egypte. Il se peut que son point de vue soit pa.jtagé par d'autres repré- sentants, mais je pense que je dois exiger une interpré- tation stricte de l'article 30 et, ayant pris sur moi de formuler une décision - les membres du Conseil jugeront si c'est à bon escient - j'insiste, en tant que Président, pour que ma décision soit mise aux voix puisque, si j'ai bien compris, le représentant de l'Union soviétique l'a contestée. Pour le cas où ma décision n'aurait pas été comprise, voici la question que je vais mettre aux voix; si le projet de résolution présenté par le représentant de l'URSS au sujet de la représentation du peuple coréen est mise aux voix au Conseil de sécurité et si elle est rejetée, le fait qu'elle aura été rejetée ne préjugera en rien le droit du représentant de la République de Corée de prendre place à la table du Conseil de sécurité pendant l'examen de la question qui nous occupe. Il est procédé au vote à main levée. Se prononce pour l'annulation de la décision du Président: runion des Républiques socialistes sovié- tiques. Se prononcent contre l'annulation de la décision du Président: Chine, Cuba, Equateur, France, Inde, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique. S'abstient: la Yougoslavie. Le représentant de l'Egypte Ile prend pas part atl vote. Par 8 voix contre une, m'ec une abstention, la déci- sion présidentielle est maintenue.
The m.:etillg 'li.'aS s/tspclldt'd at -1.30 p.m. al/d rcs/tllll'd at -1.45 p.m.
"I.e CUllseil de ûcurité
1 fully understand the position of the representative of Egypt. It may be that his point of view is shared by other representatives, but 1 think that J ought to insist on a strict interpretation of rule 30 and, having ventured to rule-whether correctly or not the representatives in the Council l'an judge -1 do insist as President that my ruling should be put ta the vote, having been chal1enged, as 1 under- stand it, by th'e representative of the Soviet Union. In case it has not been understood, what 1 should put ta the vote would he the fol1owing: if the draft resolution subrnitted by the USSR representative in regard to the representation of the Korean people is put ta the vote in the Security Council and rejected, nothing in such a rejection shaH prejudice the right of the representative of the Republic of Korea to be present at the Security Council table during the dis- cussion of the present item.
A 'i'otl' 7i'as takell by s1t07t' of hands, as follows: III fa7'0llr of m'erruling tlte President's decision: l'nion of Soviet Socialist Hepublics.
Agaillst 07'erruling tlte PresidC1lt's decision: China, CUÎla, Ecuador. France. India. Norway, United King- dom of Great 13ritain and Northern Ireland. United States of America.
Al>stailling: Yugoslavia. The representati7:e of Egypt did not participate m tire 'iJoti1l.g.
T1:e President's ruling u'as upheld by 8 votes to Olle. with one abstention.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'allglais): S'il n'y a pas d'autres ohjections, je mettrai aux voix immédiatement le projet de résolution de l'Union soviétique.
Unless there is further objection. 1 shaH put the draft resolui " 1I1 of the Soviet Union to the vote at once.
May 1 therefore appeal to the USSR representative ta bring us aIl in line with logic and, i.f it is not too difficult for him to do so, to change his draft resolution. 1 would merely suggest sorne changes in his draft resolution, so that it would read as follows: "The Security Couneil decides that during the discussion of the Korean question ... to invite and hear at its meet- ings the representative of North Korea." !t will be noted that 1 have left the words "the Korean question" as they appear in the text of the Soviet Union proposai; 1 did not want to split hairs and insist on the wording in our agenda, which caUs it "Complaint of aggression upon the Republic of Korea". However, this is a matter for the Couneil to decide.
1 hope that the representative of the Soviet Union will accept rny appeal and aIlow us to vote on his draft resolution in the terms 1 have now indicated. This, of course, has no bearing whatsoever on the manner in which 1 shaH vote. 1 am merely indicating the way in which our vote will conform with logic. In previous cases, when 1 saw an illogical proposaI before the Couneil, as 1 did a minute ago, 1 did not partieipate in the vote. 1 thought that it was the right of my delegation, as of any other delegation, not to submit to absurdity.
It is my thought that when we work around tbis table we have certain responsibilities, and we must fulfil those responsibilities with dignity and with re- spect. Last year, for example, the USSR delegation -it is probably a matter of mere coincidence-put the Security Couneil in a similarly absurd position in connexion with voting, when it insisted that, in the matter of the admission of new Members, we should take thirteen or fourteen applications wholesale; we had to say whether we accepted aIl thirteen or fourteen applicants or whether we did not accept them. In that case 1 said [429th meetillg] that we should take every application on its merits and that we should be abie to say if we accepted one applicant or rejected it and so on - and not to vote on thirteen or fourteen applications at the same time. At that time the Soviet Union representative did not heed my appeal to follow logic. That took place a little more than a year ago, and 1 do trust that today my USSR colleague will he good enough and helpful enough to heed the appeal that 1
accédera à ma demande et nous permettra de voter sur ,.• son projet de résolution de la manière que je viens d'indiquer. Naturellement, cela n'aura pas la moindre influence sur la. manière dont je voterai. Je me borne à indiquer une procédure de vote qui me paraît con- forme à la logique. Lorsqu'il est arrivé dans le passé 'I que le Conseil soit s.aisi de prop~sitions. illopques" comme ce fut le cas Il y a une mmute, Je n al pas ; pris part au ~o!e. J'ai pen~é que ~a délégation',.con;me f
toute autre delegatlOn, avaIt le drOIt de ne pas s mclmer I~.' devant une absurdité. J'estime que, quand nous travaillons autour de cette table, nous avons certaines obligations dont nous devons ~ nous ,acquitte!, avec res~e~t e.t dans la, dignité. Ainsi, ~ l'annee dermere, la delegatlOn de 1URSS - pure ~ coïncidence sans doute - a placé le Conseil de sécurité ( dans un~ situation égalem~nt.absurde sur une ,question , de proce?u:e de vote, en mSlstant pour que, a .propos ~ de l'admISSIOn de nouveaux Membres, nous vobons en ~ bloc sur treize ou quatorze demandes; nous devions dire ~ si nous acceptions ou rejetions ces treize ou qmrtorze ~ demandes. J'ai déclaré à ce moment-là [429ème séance] que nous devrions étudier chaque demande séparément ~ et dire, pour chaque demande, si nous l'acceptions ou m si nous la rejetions, au lieu de voter sur treize ou quatorze demandes en bloc. A ce moment-là, le repré- sentant de l'Union soviétique n'a pas accepté de respec- ter la logique comme je l'invitais à le faire. Cela se passait il y a un peu pius d'un an, et j'espère qu'au- jourd'hui mon collègue de l'URSS voudra bien nou~ ..ndre le service d'accéder à la demande que je,l'J
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (trcuiltit du russe): Nous venons d'avoir un exemple du cas où un orateur, demandant au Conseil de sécurité de ne pas être esclave de l'absurde, s'est lui-même trouvé dans une position absurde. La position la plus absurde, la plus injuste, la plus illogique et la plus discriminatoire est celle que défendent certaines délé- gations qui maintiennent que le représentant de la Corée du Sud doit être invité et que le représentant de la Corée du Nord ne doit pas l'être. Telle est l'absurdité que nous rencontrons ici, au Conseil de sécurité, dans l'examen de cette question, absurdité qui constitue la racine du mal. Si le représentant de l'Egypte y avait prêté attention, je crois qu'il nous aurait aidés à voir clair dans cette absurdité. Or, il s'est efforcé d'entraîner notre attention ailleurs. La délégation de l'URSS estime que la position qu'elle a prise en la matière est équitable, lo,gique et conforme à la Charte. Elle a défendu la proposition qu'elle avait présentée, tendant à inviter les deux parties, elle la défend encore et continuera de la défendre, car elle estime que ceux qui s'opposent à cette proposition et insistent pour que seule l'une des deux parties soit invitée adoptent une position absurde. L'admission de nouveaux Membres dans l'Organisa- tion des Nations Unies n'a rien à voir avec la question que nous examinons. Si tous les représentants au Conseil de sécurité ou la majorité d'entre eux avaient voté, il y a un an, en faveur de l'admission des treÏ2e Etats qui ont présenté des demandes à l'Organisation des Nations Unies, cette Organisation compterait depuis un an treize membres de plus qu'elle n'en compte actuellement. Le nombre d'êtres humains qui relèvent de l'Organisation des Nations Unies serait plus élevé de plusieurs dizaines de millions. La paix et la sécurité n'auraient pu qu'y gagner, mais certaines délégations ont suivi une autre voie, une voie absurde, celle de la sélection, voulant choisir et admettre un, deux ou trois pays dans l'Organisation des Nations Unies et rejeter les autres. C'est cela qui est parfaitement absurde. Plus tôt les membres du Conseil de sécurité renon- ceront à cette absurdité, plus tôt nous aboutirons à des résultats. L'Organisation des Nations Unies s'agrandira et comptera de nouvelles dizaines de millions d'hommes appartenant à d'autres peuples; ceci con- tribuera à favoriser la cause de la paix, de la sécurité, du développement de l'amitié et de la coopération entre les peuples. Cela serait logique, équitable, conforme à la Charte et aux aspirations des peuples du monde entier, et i! n'y aurait plus d'absurdité. Au contraire, la décision sur laquelle insistent actuellement certains représentants de n'inviter que trois ou quatre Etats et de rejeter la candidature des autres, constitue une absurdité colos- sale. La délégation de l'URSS ne saurait appuyer une telle absurdité, et elle est décidée à ne pas s'y associer.
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Rep:.Ilblics) (translated tram Russian): We have just witnessed a demonstration of how a speaker, in caIling upon the members of the Security Counci! not to submit to absurdities, bas found himself in an absurd situation. The most absurd, unjust, illogical and discriminatory position is that taken up by sorne representatives who are insisting that the representative of South Korea should be invited, and the representative of North Korea not; This absurd situation has arisen in the Security Coundl during the consideration of the ques- tion, and it is the root of the eviI. And if the repre- sentative of Egypt had taken this into consideration, he would, 1 think, have helped us to clear up this absurd situation. He has tried, however, to direct our attention elsewhere. The USSR delegation considers that its position is just, logical and in conformity with the Charter. It has deiended and will continùe to defend its proposai for the invitation of both parties, and considers that whoever obje::ts to such a proposai and insists that only one party should be invited is adopting an absurd position.
The admission of new Members to the United Na- tions has no relation whatever to the question we are discussing. If all or a majority of the members of the Security Council had voted for the admission of all thirteen States which submitted their application to the United Nations a year ago, the United Nations would already a year ago have had thirteen more Mem- bers than it has now. Additional tens of millions of peo- ple would have belonged to the United Nations. Peace and security could only have benefited from this, but sorne representatives took a different, absurd course- they picked out and admitted one or two or three States to the United Nations and rejected the others. That is utterly absurdo
The sooner the members of the Security Council abandon this absurd position, the sooner we shall achieve results. The United Nations would become a larger organization, tens of millions of people of the new nations would join the United Nations and the cause of peace and security and of developing co- operation and friendly relations among nations would be greatly advanced as a resuIt. That would be logical, just and in accordance with the Charter and the desire of the peoples of the worId, and not absurdo The course, however, which sorne repreE ,tatives are now insisting we should take-the admissiA of only three or four States, and the rejection of the others-is indeed ab- surd. The USSR delegation will not support such an absurdity; it will have no part in it.
. Mahmoud FAWZI Bey (Egypt): 1 wish to ask the mdulgence of the President and the Council white 1
Mahmoud FAWZI Bey (Egypte) ( traduit de l'anglais) : Je tiens à demander l'indulgence du Prési-
1 may recall that two evenings ago several of us had the pleasure of dining with the representative of the USSR as a result of his invitation in his capacity of President of the Security Council. 1 am sure that the representative of the Soviet Union did not, after we were already sitting at his table, ask whether or not he should invite us. 1 admit that we are not discussing today the matter of membership of the Cnited Nations. However. since the matter has inevitably been brought up- not so much in itself as in connexion with its procedural as- pect-I wish to state for the record and in order to refresh the memory of those who are prone to forget, that my delegation voted last year in favour of twelve applicants for membership. Egypt did not oppose the thirteenth applicant. We did not even vote against the admission of the thirteenth applicant. This indicates that Egypt did not vote against the admission of one single applicant. We voted in favour of the admission of twelve applicants; L, thermore, the thirteenth ap- plicant has a population of less than haIf a million. 1 hope, therefore, that the representative of the Soviet Union would not, as far as Egypt is concerned, refer to this as "impeding hundreds of millions of people"- or whatever way he put it statistically-from participat- ing in the work of the United Nations. This has ab- solutely no basis in fact and 1 merely wanted it to be placed on our record.
:VIr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated trom Russian): 1 merely wish to give a brief explanation to the repre..entative of Egypt.
1 am very grateful to the representative of Egypt for having attended my dinner and it gave me pleasure to dine with him. But when 1 invited him 1 was absolutely convinced that no one would have any ob- jection. On the contrary, everyone was glad to he in the company of the representative of Egypt.
In the present case the President has invited a person to our Council table against whom sorne objections have heen raised, and we must settle this question by a vote in accordance with the common practice. Ail of which goes to show that analogy is not always proof.
The PRESIDEXT: 1 hope that we are approaching the point at which it may he possible to put the Soviet Union draft resolution, not altered but as it is before the CounciI, to the vote. Before doing that, it may be that certain representatives who have not yet spoken will wish to make their points of view c1ear, or, as in the case of myself, as the representatiTe of the United Kingdom. 1 may wish to state briefly, after the vote,
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (traduit du russe): Je voudrais simplement fournir une brève explication au représentant de l'Egypte. Je lui suis très reconnaissant d'avoir bien voulu assister à la réception que j'ai donnée, et j'ai été heureux de dîner avec lui. Mais, lorsque j'ai invité le repré- sentant de l'Egypte, j'étais absolument sûr qu'aucun membre du Conseil de sécurité n'y trouverait à redire. En fait. ils se sont tous montrés heureux et satisfaits de voir le représentant de l'Egypte. Or, dans l'affaire qui nous occupe, le Président a invité à la table du Conseil de sécurité une personne dont la présence soulève certaines objections, et nous devons trancher cette question par un vote, suivant l'habitude. Il découle de tout ce qui précède que l'analogie ne constitue pas toujours une démonstration.
Le PRÉSIDENT (traduit deI'anglais): J'espère que nous approchons du moment où nous pourrons voter sur le projet de résolution de l'Union soviétique, non pas modifié, mais tel qu'il a été présenté au Conseil. Il se peut, auparavant, que certains représentants qui n'ont pas encore pris la parole tiennent à préciser leur point de vue ; en ce qui me concerne et en ma qualité de repré- sentant du Royaume-Uni, je me réserve d'exposer
It has -been urged that Article 32 of the Charter requires us to invite the North Korean representative. If this contention were correct, not only must the North Korean representative be invited to our füture discussions, but any past proceedings to which he was not invited would stand vitiated as a violation of the Charter. This, to my mind, is a serious matter. Sorne of these past proceedings have been endorsed by India, and it is therefore necessary for me to examine the contention careful1y. l shall proceed to do so even at the risk of being tedious.
The relevant portion of Article 32 provides that any State which is not a Member of the United Nations, "if it is a party to a dispute under consideration by the Security Council", must be invited to participate with- out vote in the discussion relating to the dispute. So three conditions must be satisfied if the Article is to apply to the present case: 1'.orth Korea must be a State; so must South Korea' and the Security Council must be considering a disp'lte between the two. But if North Korea and South Korea are separate States, the contention that the conflict between them is a civil war is untenable. That is by the way. There is, how- ever, a more fundamental flaw in the argument: what we are discussing at present with respect to Korea is not a dispute. If l may use a hackneyed analogy of which sorne of the members of the Council may be rather tired, when the police are quelling a riot or the lire brigade i- putting out a fire, they are not consider- ing a dispute; they are taking action to remove a serious danger.
So, here, at this moment, we are not investigating or considering a dispute; we are in the midst of en- forcement action to suppress a dangerous breach of the peace. The two things are quite distinct. The Security Council has, in fact, a dual function under the Charter: it investigates disputes under Chapter VI of the Charter, and it takes action with respect to breaches of the peace under Chapter VII. It is only when it is considering disputes that Article 32 of the CI!arter applies. The wording, if l may repeat it, makes
t~IS c1ear: "if it is a party to a dispute under con,,:,:!ora- tIon by the Security Council".
Of course, when the enforcement action that is now in progress has been concluded. there may supervene
Fr9ID time to time, we receive reports from the Unified Command describing the progress of the cam- paign in Korea. I am not a military expert myself but it is conceivable that the contents of these reports, and any discIosures in the course of our discussio.1S upon those reports, might be of value to the enemy. So far as I am aware, no representative of the United Nations is allowed to participate in the discussions conducted by the North Korean authorities on the Korean campaign.
Briefly, what we are engaged in at the present moment is not the discussion of the Korean dispute, but, rather of the Korean campaign. In the view of my Government, the question of hearing the representa- tive of the North Korean authorities cannot arise until the campaign is over; that is to say, until at least hostilities have ceased and withdrawal of the North Korean forces has been agreed upon. 1 shall therefore have to vote against the proposaI that their repre- sentative should be invited to the Council table at this stage-and 1 emphasize ~he words Hat this stage".
Mr. ALVAREZ (Cuba) (translated from Spanish): The delegation of the Soviet Union has proposed that a representative of the North Korean authorities should be invited to take part in the discussions of the Security Council on the complaint of aggression upon the Re- public of Korea. My delegation will vote against that, not only for the reasons so brilliantly set out by the representative of India, but also because aIl the at- tempts both of the Temporary Commission and of the present Commission on Korea to enter into contact, directly and indirectly, with North Korea were ignored, and subsequently, after the aggression upon the Repub- lie of Korea had taken place, the authorities of North Korea refused to recognize the authority of the Secur- ity Council and failed to comply with its decision [473rd meeting] that hostilities should cease and that the North Koreans should withdraw north of the 38th paralleL
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : It would not be surprising if a person who is not a jurist were to defend lawless-
Il me semble donc que l'Article 32 de la Charte ne s'applique pas à la situation au stade actuel. Les membres du Conseil se rappelleront que, lorsque nous avons invité, le 25 juin et ultérieurement, le repré- sentant de la République de Corée, nous nous sommes conformés, non pas à l'Article 32 de la Charte, mais à l'article 39 de notre règlement intérieur. Il ne s'agit pas là, je pense, d'un r"':'l( jl1ridique secondaire. Je pense que la question es. .o!lu~. Jmportante. Nous recevons périodiquement des rapports dans lesquels le Commandement unifié décrit l'évolution de la campagne de Corée. Je ne suis pas moi-même un expert militaire, mais on peut imaginer que le contenu de ces rapports, et tous renseignements qui peuvent être divulgués au cours de nos débats sur ces rapports, pourraient être utiles à l'ennemi. Pour autant que je sache, aucun représentant des Nations Unies n'est autorisé à participer aux discussions que les autorités de la Corée du Nord consacrent à la campagne de Corée. W En somme, nous ne procédons pas actuellement à ~ l'examen du diffé~end coréen, mais plutôt à celui de la f campagne de Coree. De l'avis de mon Gouverne.ment, la question de l'audition du représentant des autorités F de la Corée du Nord ne peut pas se poser avant la fin l de la campagne, c'est-à-dire avant que les hostilités aient ~ pris fin et que le retrait des forces nordistes ait été ~ décidé. Je serai donc dans l'obligation de voter contre ~ la proposition tendant à inviter, au stade actuel, le ~ représentant de la Corée du Nord à la table du ConseiL ~ J'insiste sur les mots "au stade actuel". i
M. ALVAREZ (Cuba) (traduit de l'espagnol): Ma 1 délégation votera contre la proposition de l'Union sovié- tique, demandant qu'ua représentant des autorités de la Corée du Nord soit invité à participer aux débats du Conseil de sécurité lorsque celui-ci examinera la plainte ~ faisant état d'une agression contre la République de f Corée, et cela non seulement pour les raisons qui ont été ~ si brillamment exposées par mon distingué collègue de l l'Inde, mais encore parce que toutes les tentatives, aussi ~ bien de la Commission temporaire pour la Corée que de ~ la Commission actuelle pour entrer en contact directe- I ment ou indirectement avec les autorités de la Corée du Nord, ont été ignorées de celles-ci et parce que, par la suite, après avoir attaqué la République de Corée, les autorités de la Corée du Nord ont refusé de recon- naître l'autorité du Conseil de sécurité et ne se sont pas conformées à l'invitation qui leur a été faite [473ème séance] de cesser les hostilités et de retirer immédiate- ment leurs forces armées sur le 38ème parallèle.
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (traduit du russe): Il est possible de ne pas s'étonner qu'une personne sans formation juridique
If the Council considers and decides on such meas- ures, then where in Chapter VII or elsewhere is it said that the representative of the party which, rightly or wrongly, legitimately or ilIegitimately, is accused of aggression, has no right to be present at the meetings of the Couneil? Would the jurists show me a sentence, a word, a provision or an Article in the Charter to that effect? There are no such provisions in the Charter, and when questions falling within Chapters VI and VII are discussed, the representative of the party against which charges of aggression have been brought must attend in order that the Council may better clarify the facts of the dispute and take aIl the necessary measures to haIt aggression and to prevent the war from spreading.
Was anything done here to that end? No. On 25 June, when the conflict which had arisen in Korea was discussed, no decision was taken as to what Article of the Charter should he applied and on what legal basis action should be taken. The representative of North Korea was not admitted to the meeting. No jurist could have explained, or can explain, on what grounds he was voting against inviting the representa- tive of North Korea; yet when the question of not admitting the representative of North Korea was dis- cussed on 25 June, no dedsion was taken regarding the application of sanctions, even of illegal ones. l am not even speaking about the iIlegal character of that resolu- tian. Any truly objective jurist will be obliged to state that the decisions on the Korean question were taken in violation of the Charter, without the participation of two permanent members of the Security Council who were unable to attend the meeting for reasons which are well known, and at a time when one of the
i•
q
.. ll "
~he permanent members of the Security Council, rely- mg on the support of a group of members of the Coun- eil, was blocking the admission to the Council of the legitimate representative of China. This is common knowledge. 'Yhat happened on 25 June? On that clay the Se-
Que s'est-il passé le 25 juin? Le 25 juin, à la majorité des voix, le Conseil de sécurité a pris une décision illégale tendant à empêcher les représentants de la 17
c~~lty Couneil adopted by a majority the illegal de- CISlOn to refuse to admit a representative of North
If this question is to he approached from a legal point oi view, where,are the legal grounds for such a decision? There are no grounds and there is no de- fence for such an action. The United States Govern- ment confronted the Security Council, the United Nations and the whole world with the accomplished fact of its aggression in Korea without having any right to commit such an action, as even the illegal reso- lution approved by sorne members of the Security Council on 25 June-illegal because it was taken with- out the participation of two of the permanent members of the Secunty Council-did not give the United States Government any right to make an armed in- tervention in Korea. Ml'. Truman, however, arbitrarily, illegi:uly and without the decision of the Security Coun- cil, ordered his air and naval forces to open military operations in Korea; it was only after that, post factum) that the illegal resolution was forced upon the members of the Security Council. Thus any reference to "legal grounds" is worthless. The historical facts, the development of events and the way in which those illegal decisions were taken, show that from the very outset of the Korean conflict, which was provoked by the Syngman Rhee clique, the United States persistently opposed a hearing of the repre- sentatives of North Korea in the Security Council.
From the outset there was injustice and illegality. and when a jurist speaks in defence of such illegality and unfairness, the impression created is very un- iavourable. Is it not a fact that on 27 June, at the Security Council meeting when a second illegal resolution on the Korean question, imposed by the United States dele- gation, was being adopted, the representative of India doubted the justice of the resolution? He apparently did not take part in the voting because, as a jurist, he realized that the United States Government had com- mitted a lawless act by arbitrarily, and without any decisions of the United Nations, launching an armed invasion of a foreign territory and by intervening in the domestic affairs of a foreign people.
That is the true state of affairs. No legal formulae or procedl!~al trick~r~ ca.n therefor.e concea~ or justify the iIlegahtles and mJustlces commttted agamst one of the parties to the cûnflict in Korea.
Lastly, let us take a document such as the defit:ition of aggression proposed by the USSR delegation as carly as May 1933 in the Committee on Security Ques- tions of the League of Nations and taken by that Committee as a oasis. It contains a specific provision that the fact that a territory has not been recognized as aState cannot be used as a justification for ag- gression against that State. l can cite the exact words of that document. It states that a people's poEtical, eco- nomic or cultural backwardness, or the alleged short- comings of its administration, may not be used to justify any act of aggression. Nor may the fact that a territory has no distinct attributes of statehood or that its possession of such attributes is denied.
In the present case, the jurist invokes the argument that since there is no State of North Korea, North Korea does not exist at ail. This, however. is absurdo There is a North Korea which has nine million or more înhabitants, its own authorities, an army-and a very good one at that, as events have shown; for that army has been able to deal not only with the mercenary troops of the Syngman Rhee regime of South Korea, but also with the troops of the United States aggressor who has invaded foreign territory. How then can it be denied that we are dealing with a people and their authorities? What jU1i;;~ will take it upon himself to prove the contrary-that there is nothing and no one there?
In any case, the document on the definition of ag- gression, on the basis of which the organs called upon to consider international conflicts must determine who is the aggressor, and who the victim of aggression, states plainiy that the fact that a specific territory is not a State, or lacks the distinguishing signs of a State, cannot be used to justify aggression. Thus no legal tricks will help in this case. There is a North Korea with a population of from nine to ten million, if not more, a government, an army, local and central authorities and legislative organs. What right
~as the Security Council to examine the Korean ques- tion without inviting and heat'Dg the representatives of those authorities? Only because the United States Government wishes it? That is no reason, and cannot
~)e ,u,sed as a legal justification, as a ground for not I11Vltmg the representative of North Korea.
. That is the position in regard to the juridical con- slclerations of those who are trying to defend this in-
1 am not sure that one can speak more than four times on the motion in front of us. It is true that freedom of debate is unlimited in a sense. 1 must ask the representative of the Soviet Union whether he believes that if anybody says something in any speech which he disagrees with, he must controvert it. 'vVe shall go on forever if that is his view. He will go on controverting and controverting, point after point, and then someOne will controvert him, and we shall never come to an end at aIl.
\Vhat does the USSR representative want to con- trovert now? Does he wish to make sorne allusions to Mr. Chauvel's speech?
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (transiatcd from Russian): 1 am asking to speak merely to gratify the French representative's curiosity. He seems to have sorne doubts in connexion with my presence in the Security Council today. If the President will allow me, 1 shall reply in one sentence.
1 should be only too delighted to hear a speech of one sentence from the representative of the Soviet Union.
Je me bornerai, quant au reste, à relever la mention qu'il a faite de l'Article 40 de la Charte. Cette référence n'est pas pertinente. Aux termes de l'Article 40, en effet, l\) Conseil peut - non pas "doit", mais "peut"- inviter les parties ... à quoi? non pas du tout à être présentes au Conseil, mais à se conformer aux mesures provisoires qu'il jugerait néce'" ,'lires et souhaitables, etc. Par conséquent, l'Article 4\.\ ,~couvre absolument pas ce que M. Malik dit qu'il couvre. Je tiens également à dire que le représentant de l'Inde a exprimé, tout à l'heure, en termes excellents, ce que je me proposais de dire sur le vote que nous allons émettre. Jerne bornerai donc à marquer mon accord avec ses conclusions. La délégation française, en conséquence, votera contre la proposition de l'Union soviétique, compte tenu de la décision que le Président a prise au sujet de l'effet, ou plutôt de l'absence d'effet, de ce vote sur l'invitation adressée au représentant de la Corée du Sud, le 25 juin
de:~':RÉSIDENT (t,.d,<it de l'.ugloo) , J, n, stUS pas sùr qu'un membre du Conseil puisse prendre plus de f quatre fois la parole sur la motion dont nous sommes saisis, bien qu'évidemment la liberté des débats soit illimitée. Je dois donc demander au représentant de l'Union soviétique s'il estime que, lorsque quelqu'un, au cours d'une intervention, a exprimé un avis qui n'est pas le sien, il s'estime tenu de lui donner la réplique. Nos débats se prolongeront indéfiniment si telle est son opinion. Le représentant de 1'l.jniC'n soviétique con- tinuera à répliquer et à répliquer sur un point, puis sur un autre, ensuite on lui répliquera et nous n'en verrons jamais la fin. A quoi le représentant de l'URSS veut-il répondre maintenant? Veut-il parler de l'intervention de M, Chauvel ?
M. MALIK (Union des Républiques socialistes sovié- tiques) (traduit du russe) : Je vouJrais demander la parole à seule fin de satisfaire la curiosité du repré- sentant de la France qui a exprimé des doutes quant au Ir Ali de ma présence à cette séance du Conseil. Je voudrais lui répondre par une seule phrase, si le Prési- dent me le permet.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je serais ab~o- lument ravi d'entendre le représentant de l'Union sovié-
tique faire uue iuterveutiou d'uue seule Phrase·.~j
l think that completes the list of speakers for this particular point.
r
As representative of the UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND l may say that l was going to say a few words regarding the attitu.de of my own delegation towards the question of inviting the representative of the North Korean authorities. But after the brilliant and most lucid intervention of the Indian representative, l find that l have absolutely nothing ta sayon this point, exce)Jt that l agree with e\'ery word of his speech.
As PRESIDENT, may l suggest that we proceed te vote on the Soviet Union draft resolution [5/1751] which is before us unamended.
A 'i'ote '<.t'as taken by show of hands as follows: hl fa:vour: Union of Soviet Socialist Republics, Yugoslavia. Agaillst: China, Cuba, Ecuador, France, India, Nor- way, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America. Tire representative of Egypt did not parti:ipate in tlze 'i'oting. Tire draft resolution was rejected by 8 votes ta 2.
MI'. QUEVEDO (Ecuador) (translatcd from 5panish) : During the month of August, the whole of which we spent in discussing the provisional agend~s submitted by the President of the Council, there was ample op- portunity for us to express aIl the arguments for and against the invitation, at this stage, of the representa- tives of the authorities of North Korea. For my part, 1 do not think l need give any further explanations, for 1 have stated my point of view in a number of speeches; l refer in this connexion to the statement l made at the 487th meeting held on 14 August, when 1 expressed my Government's attitude.
!
1 simply wish to add that the past history of this question has shawn us that it was the United Nations which desired a free and united Korea, which sought a true general election, free from aIl intimidation, which kept trying to establish contact with the people and the authorities of North Korea through the intermediary of an independent international commission, and which. before taking its decision of 27 June [474th meeting] to assist the Republic of Korea after it had been at- tacked and invaded. complied strictly with the pro- visions of Article 40 of the Charter by calling upon the aggressor in the first place to withdraw to the 38th parallei. 1 need only add that if the North Korean authorities were now ready to comply with those instructions from the United Nations, the Council woutd be free to discuss the application of rule 39 of the rules of procedure, which would give it ample opportunity- without entering into legal discussion as to whether there is or is not such a thing as a North Korean State
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je crois que tous les orateurs qui désiraient intervenir sur ce point particulier l'ont fait. En ce qui me concerne en tant que représentant du ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, je dirai simplement que je me proposais de faire une brève déclaration sur l'attitude de ma propre délégation dans la question de l'invitation à adresser au représentant des autorités de la Corée du Nord. Mais, après la brillante et très claire intervention du repré- sentant de l'Inde, je constate que je n'ai absolument rien à dire sur ce point, si ce n'est que j'approuve tout ce qu'il a dit. Je propose, en ma qualité de PRÉSIDENT, que nous passions au vote sur le projet de résolution de l'Union soviétique dont nous sommes saisis [5/1751] et auquel aucune modification n'a été apportée. Il est procédé au 't'ote à m,Jin levée. Votent pour: Union des Républiques socialistes sovié- tiques, Yougoslavie. Votent contre: Chine, Cuba, Equateur, France, Inde, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique. Le représentœllt de l'Egypte ne prend pas part au vote.
Par 8 voix contre 2, le projet de résolution est rejeté.
M. QUEVEDO (Equateur) (traduit de l'espagnol): Pendant le mois d'août, qui a été tout entier occupé par des discussions relatives aux ordres du jour provisoires proposés par le Président du Conseil, les membres du Conseil ont eu l'occasion d'exposer leurs arguments pour ou contre l'invitation à adresser, dans les circons- tances actuelles, aux représentants des autorités de la Corée du Nord. Pour ma part, je ne crois pas néces- saire de donner de nouvelles explications car j'ai, à plusieurs reprises, exposé mon point de vue, et je me réfère à ce sujet au discours que j'ai prononcé à la 487ème séance du Conseil, le 14 août, et dans lequel j'ai indiqué la position de mon Gouvernement. Je tiens seulement à ajouter que, si l'on se rappelle le passé, ce sont les Nations Unies qui ont voulu une Corée libre et unifiée, qui ont organisé des élections générales libres et sincères; qui ont voulu - par l'i lter- médiaire d'une commission internationale indépendante - se tenir constamment en contact avec le peuple et les autorités de la Corée du Nord; qui, avant de prendre le 27 juin [474ème séance] la décision de porter assis- tance à la République de Corée attaquée et envahie, se sont conformées précisément aux intentions de l'Article 40 de la Charte, en invitant l'agresseur à se retirer immédiatement sur le 38ème parallèle.
Je tiens à ajouter également que, si les autorités de la Corée du. Nord se conformaient maintenant à la décision du Conseil de sécurité des Nations Unies, le Conseil pourrait discuter de l'application de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, qui assurerait pleinement le moyen - sans entrer dans la question juridique de savoir s'il y a ou non un Etat de la Corée
The moment has come when we normally should adjourn. However, 1 have one speaker on my list on the main question which we shall now proceed to discuss, the substantive item which we have before us-the complaint of aggression upon the Re- public of Korea. The speaker whose name is on my list is the representative of the Republic of Korea, who has for so long been excluded from our discussions and who would, therefore, like to address us. It is reaUy for the representatives to say whether they wish to hear the representative of Korea now or to adjourn. 1 ask an)" of the representatives who would like to move the adjournment of this meeting to make that motion; we could then vote on it, with the knowledge that the representative of the Republic of Korea still wants to speak.
Since no representative has indicated a desire to adjourn, 1 now call on the representative of the Re- public of Korea.
.Mr. CHANG (Republic of Korea): As the Council is well aware, quite sorne time has elapsed since 1 was last privileged to address this august body.
The whole of the free world meantime has had an opportunity to appraise the factual evidence of what has happened in Korea, beginning on 25 June 1950. On that fateful, peaceful Sunday morning a lawless, brutal and unprovoked attack was launched upon the Republic of Korea. This Council met within twenty- four hours and acted without hesitation. It called upon the communist invaders to cease fire immediately and to withdraw their forces. The demand of the United Nations has been treated with callous disregard. The brazen aggressor has con- tinued to Haunt his defiance, not only of the Charter of the United Nations but of the hopes and prayers of the millions of human beings who yearn for peace.
Here, in this forum of the United Nations, a spokes- man for the aggressor has resorted to every parlia- mentary device to paralyse the Security Couneil. What should be a repository of the truth has been misused as a forum for falsehood. But the free world knows the true facts of the in- vasion of the H.epublic of Korea because factual evi- dence has been furnished in c1ear and unmistakable re- ports by the United Nations Commission on Korea. That Commission, an unbiased hody composed of
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): L'heure est venue où, normalement, nous lèverions la séance. Tonte- fois, ma liste porte le nom d'un orateur sur la question principale que nous allons examiner maintenant, la question de fond dont nous sommes saisis: "Plainte faisant état d'une agression contre la République de Corée". L'orateur dont le nom est inscrit sur ma liste est le représentant de la République de Corée, qui a été exclu de nos débats pendant si longtemps et qui aimerait, en conséquence, faire une déclaration. En fait, c'est aux représentants qu'il appartient de dire s'ils désirent entendre le représentant de la Corée maintenant ou s'ils veulent que la séance soit levée. Si un des représentants désire que la séance soit levée, qu'il veuille bien pré- senter cette proposition, que nous mettrons aux voix en sachant que le représentant de la République de Corée désire prendre la parole. Etant donné qu'aucun représentant ne manifeste le désir de voir lever la séance, je donne la parole au représentant de la République de Corée.
:\1. CHANG (République cie Corée) (traduit de l'anglais): Comme les membres du Conseil le savent hien. il y a déjà quelque temps que je n'ai eu l'honneur de prendre la parole devant cette auguste assemblée. Depuis lors, tous les peuples du moncIe libre ont eu la possibilité de se faire un jugement sur les faits qui se sont déroulés en Corée depuis le 25 juin 1950. En ce fatal, en ce paisible dimanche matin, la République de Corée fut victime d'une attaque inique, brutale et non provoquée. Le Conseil de sécurité s'est réuni moins de vingt-quatre heures après l'événement et a agi sans hésitation. Il a invité les envahisseurs communistes à cesser le feu immédiatement et à retirer leurs forces. Cette invitation des Nations Unies a été traitée avec un parfait dédain. Fort de son audace, l'agresseur a continué d'afficher son mépris, non seulement pour la Charte des Nations Unies, mais aussi pour l'espoir et les prières de millions d'êtres humains qui aspirent à la paix. Ici même, au siège des Nations Unies, un avocat de l'agresseur a eu recours à tous les subterfuges parle- mentaires possibles pour paralyser le Conseil de sécurité, faisant de cette assemblée, qui devrait être dépositaire de la vérité. une tribune de mensonges. Mais les peuples libres du monde entier connaissent la vérité sur l'invasion de la République de Corée, car, dans ses rapports, la Commission des Nations Unies pour la Corée a présenté les faits clairement et sans équivoque possible. La Commission, organe impartial
We Koreans have a proverb: "He who would drink of the water should first consider the source from which it flows." In this case the source is weIl known; be- sides, we can see with our own eyes that the water is tao muddy to drink. The present continued defiance of the United Nations decision by the communist group in l\"orth Korea and their masters is a mere repetition of their past acts. l wish to point out that the events in North Korea which have taken place since 194;; dearly reveal that it has been the aim of the Soviet Union to enslave and sub- jugate the people of Korea. The conduct and the state- ments of the representatives of the Soviet Union at the conferences of the Joint Commission of the United States and the USSR held in Korea in 1946 and 1947. were eloquent evidenct' of their country's disregard for ~he principles of democracy and its scom of the will of the Korean people to establish their own free gov- ernment. During those conferences, it became very e\'ident that it was the deliherate plan and design of the Soviet Union ta force the establishment of a com- munist. dictatorial government in Korea. l wish to pa)' tribute to the United States for its persistent adherence during those meetings to the principles of democracy and for its diligent respect for the will of the Korean people in opposing with vigour the de- termined efforts of the USSR to commun:ze and en- slave the Korean peop\e.
It is of course well known that in 1947 the United Xations decided to soh'e the problem of Korea in a peaceful manner. The General Assembly decided. by its resolution 112 (II), which was adopted by an over- whelming majority that general e1ections should be held in Korea so that the people could choose in freedom a government which they preferred" But again the USSR and its puppet communist group in the north defied the United Nations by preventing the holding of
~lections north of the 38th parallel. thus callously deny- mg the people in that part of our country the right to express their own free will.
The e1ections of which l have just spoken were there- fore held only south of the 38th parallel where, how- ever. mor~ than two-thirds of the Korean people reside. Those elections were conducted under the supervision of the United Nations Commission on Korea and were certified by the United Nations General Assembl)' in 1948. in its resolution 195 (III), as a valid expression of the free will of the people of that part of Korea. Saon after the elections of Mav 1948. a National As- sernbly was constituted and a democ~atic constitution was adopted. The Korean National Assembly resolved to leave one hundred seats in the Assembly vacant, in proportion to the size of the population in the north, and these are to be occupied by representatives duly elected by the free will of our compatriots in that part of our
cou~try in an election to he supervised by the United Nattons.
En bravant comme il continue de le faire la décision des Nations Unies, le groupe communiste de la Corée du Nord et ses maîtres ne font que persévérer dans leur conduite passée. Je voudrais faire remarquer que les événements qui se sont produits en Corée du Nord depuis 1945 montrent clairement que l'Union soviétique s'est proposé de réduire en esclavage et d'asservir le peuple coréen. L'attitude et les discours des repré- sentants de l'Union soviétique lors des conférences tenues en Corée en 1946 et en 1947 par la Commission mixte des Etats-Unis et de l'URSS fournissent un témoignage éloquent de l'indifférence de l'Union sovié- tique pour les principes de la démocratie et de son mépris pour la volonté qu'a le peuple coréen d'instituer un gouvernement libre. Au cours de ces conférences, il est apparu nettement que le plan et les intentions délibérées de l'Union soviétique étaient d'instaurer par la force un gouvernement dictatorial communiste en Corée. Je tiens à rendre hommage aux Etats-Unis, qui se sont fidèlement conformés pendant ces conférences aux principes démocratiques et qui ont témoigné d'un respect vigilant pour la volonté du peuple coréen, en s'opposant résolument aux efforts accomplis par l'Union soviétique pour communiser le peuple coréen et le réduire à l'esclavage. Comme on le sait, en 1947 les Nations Unies ont décidé de résoudre le problème coréen d'une manière pacifique. L'Assemblée générale a décidé, par sa réso·· lution 112 (II) qui fut adoptée à une importante majorité, que des élections générales auraient lieu en Corée afin que le peuple coréen puisse désigner libre- ment le gouvernement de son choix. Mais, là encore, l'URSS et le régime fantoche communiste de la Corée du Nord se sont opposés aux intentions des Nations Unies en empêchant que des élections aient lieu au nord du 38ème parallèle, privant ainsi impitoyablement la population de cette partie du pays du droit d'exprimer librement sa volonté. Les élections en question n'ont donc eu lieu qu'au sud du 38ème parallèle, habité cependant par plus des deux tiers de la population coréenne. Ces élections se sont déroulées sous le contrôle de la Commission des Nations Unies pour la Corée, et elles ont été reconnues par la résolution 195 (III) de l'Assemblée générale des Nations Unies en 1948 comme constituant l'expression valable de la libre volonté du peuple de cette partie de la Corée. Peu de temps après les élections de mai 1948. une Assemblée nationale a été constituée. Elle a adopté une constitution démocratique. Elle a décidé de réserver cent sièges pour la partie nord du pays, ce nombre étant proportionnel à sa population. Ces sièges doivent être occupés par les représentants légalement et librement élus de nos compatriotes de la Corée du Nord, lorsque des élections pourront avoir lieu sous le con- trôle des Nations Unies.
In further defiance of the United Nations, the Soviet Union soon created a puppet communist regime in North Korea. The communist group which was put in power by t:le USSR, in ruthless disregard of the will of the people of North Korea, has since completely suppressed them with its vicious ar:l shameless secret police. Individual liherty, which communism fears most, has been the first and major casualty.
Our people hl the north have been subjected to a life of fear and terror. The man or woman who ex- presses his or her will or thoughts soon disappears from society. Christianity remains the arch-enemy of communism. Bishops. pastors. priests and other men of the Christian faith have been imprisoned. Sorne have been tortured to death. There was Bishop Sauer, for example, in Tukwon. in north-east Korea. who was killed by the communists while he was in gaoI. Before he fell victim to the police State, he had spent more than thirty-five years working for the Korean people. And there was the Korean Bishop Hong. who was takcn away from his peaceful pursuits by the com- munists and has never heen seen or hearcl from since. Again. there was the Korean patriot, an outstanding Presbyterian layman. ~Ir. Cha Man-sik, who was put under house arrest soon after the arrivaI of the Soviets in North Korea. His crime was his refusaI to be sub- servient to the cruel totalitarianism of his would-be masters. Mr. Cho Man-sik has disappeared in that dread fashion familiar to the victims of communism.
The representative of the Soviet Union has referred to elections in the north. They were Soviet-style elections. Two ballot boxes, one white, one black, were provided. Hand-picked candidates were "elected" by ballots cast into the white box. Woe unto the mis- guided voter who put a ballot in the black box!
The "land reform" of which so much has been heard was a measure imposed on the farmers of North Korea by the communist group. The farmers have heen forced to pal' to the police State more than 70 per cent of their yield. Many of them have been unable to maintain a living- under this cruel regime. No better evidence of the communists' oppressive rule can be found than in the refugees. numbering more than two millions, who f1ed from slavery in North Korea to the sanctuary of freedom and democracy of the Republic in the south. Two million people. more than 20 per cent of the population of the north, left
The loss of this population, which, incidentally, represented one of the largest mass migrations in modern history, caused the North Korean puppet and its masters to redouble their predatory plans. Upon those who remained, the police State was ruthlessly imposed. A persistent propaganda was dinned into the ears of the people. Soviet flags and pictures con- frolîted them m their streets and m their schools. First, the police State used propaganda as a weapon, with truth as the primary victim; secondly, they em- ployec! infiltration, bribery and other efforts to cause internaI revoIt in our Republic; thirdly, they planned and carried out actual assassination attempts upon the life oi President Rhee; and fourthly-when aIl the foregoing trickery had registered failure-they opened an ail-out armed attack with tanks, heavy artillery and planes.
Brute force is now the last resort. And this brute force is regarded within Korea itself as a Russian- inspired. Russian-armed, and Russian-directed effort to overthrow the Republic of Korea, and thus ex- tinguish the last vestige of democracy and free gov- ernment in North-East Asia. The attempted sub- jugation of my country by communists is further evi- dence. if such were needed, of the Soviet Union's in- satiable appetite to add still another nation to its large bag of captive States. This is the old, familiar pattern of communist conquest.
Communist aggressors have violated the peaceof the world. Peace and security must be restored in aIl Korea. In all Korea peace and security can be re- stored only after the lawless aggressor, the communist gangster, has heen beaten and disarmed. It is more than gratifying to note that fifty-three members of the United Nations have, since 25 June. joined us in our determination to re-establish peace and security in Korea. Brave men from many diverse parts of the world have paid with their lives that this end may he accomplished and so that another global war may be avoided.
My country, since 25 June, has been turned into a gigantic charnel house. Many gallant soldiers of the Republic and those of the United Nations forces have died in Korea in defence of human decency and justice. The communist aggressors, masquerading as liberators, and true to their inhuman practice, have caused un- speakable misery to men and women, young and old, committing atrocities in the areas they have overrun. In Seoul, for example, the invaders have searched and
Soviet-directed and -supported invading communist forces have engaged in the violation of aH the mIes of civilized warfare. Prison;;rs of war are murdered. Cowardice is added to barbarism in the use of inno- cent refugees as shields before the bloody advance of the invaders' tanks and troops.
AIl this has been hrought about by the northern com- munists, supported and directed by their masters in the Kremlin. Surely the dead will have died in vain, and the dying will have suffered to no avail. if this criminal assault upon civilization is not halted, and this evil threat is not forever banished.
The people of Korea are known for their peaceful inclinations. They yearn for peace. peace which is genuine and lasting. However, the people of Korea will not accept any attempt under the guise of a so-C'alled peaceful settlement which may lead ta a mere com- promise, or a concession likely ta be a camouflage for future aggression by the communist gangsters. The time for temporizing has long since passed. The Korean people are in a life-and-death struggle for existence as a free and independent nation. but the freedom-loving nations of the world have come to OUI' assistance, and we shaH triumph over t-yranny and outlawry. To say that the people and the Government of Korea are grateful for the courageous and self-sacrificing support of the free nations which have placed them- selves at our side is but a weak way of stating what is in our hearts. We cannot believe that such devotion and such sacrifices will be in vain. \Ve can only believe that they mark the eventual dawning of a new day, when peace and security will be restored to aIl the yearning peoples of the world.
On this occasion 1 wish to say that the sorrow our people feel at the present conflict is beyond expression. We are sick in our hearts as we witness the destruction not only of lives but also of property. History will record this suffering and this damage as due to Soviet communist imperialism. However, 1 am sure that the President will agree with me that there is now a tre- mendous need for relief, and that there will be the problem of rehabilitation and reconstruction in Korea when the United Nations forces have triumphed over the aggressors. Our Government appeals to the United Nations for its diligent and careful consideration of these very serious problems and for its generous as- sistance to our Republic in its efforts not only to relieve the suffering of the millions of our people now in need of essential necessities for the maintenance of life, but also to effect restoration.
~he conflict, and seeks the restoration of permanent mternational peace and security. The destruction of communism must be decisive and thorough, once and for aU, here and now, so that the free nations need not be caUed upon to make such sacrifices as this again and again. ~
~
On behalf of the Government of the Republic of Korea, a nation which owes its rightful place in the world to the United Nations recognition of that fact, l have the dutYto ask that the Security Council should take the next step, that i5, to caU upon aU the States no only to refrain from giving aid and encouragement to the aggressors, but to exert further their maximum efforts to subdue completely this evil force which has menaced the peace and security of the world.
~ ~ ~
l
~.'
;
.The PRESIDENT: Before the interpretation begins, mlght l say that l have been advised by the Secretariat
~
~
~
Nous souhaitons que des élections puissent être or- ganisées dans le nord après la fin de ce conflit pour permettre à nos compatriotes d'occuper les sièges que nous leur avons réservés dans notre Assemblée nationale. Il va sans dire que ces élections ne devront être orga- nisées qu'après l'établissement d'un régime de liberté complète, afin qu'elles puissent se dérouler selon les méthodes démocratiques. On peut en outre faire re- marquer à ce sujet qu'il est tout naturel que nous ayons autorité sur l'administration civile du nord de notre pays avant les élections. La Corée reconnaît la grandeur et la puissance de la volonté de paix qui a poussé tant de peuples à se ranger à nos côtés. Pendant des années. nos dirigeants ont proclamé qu'en nous efforçant de défendre l'indépen- dance de notre pays contre l'agression communiste nous servions la cause de la liberté dans le monde entier. Nous avons toujours partagé l'opinion qui s'exprime aujourd'hui dans tous les pays et selon laquelle attaquer la liberté en un point du monde c'est l'attaquer partout. Nous croyons très profondément que la paix ne peut régner que dans la sécurité. C'est pourquoi notre Gouvernement tient à déclarer sans aucune équivoque que l'heure est venue de montrer au monde entier que le despotisme communiste ne peut triompher de l'hu- manité libre et que la démonstration doit se faire en Corée. Mon pays désire ::rdemment que le conflit ne prenne pas plus d'extension et souhaite voir la paix et la sécurité internationales définitivement rétablies. Il faut que la destruction du communisme soit décisive et radicale; qu'elle soit définitive et immédiate pour que les nations libres n'aient plus à renouveler indéfiniment le même sacrifice. Au nom du Gouvernement de la République de Corée, qui doit la place qu'elle occupe dans le monde au fait que les Nations Unies ont reconnu son bon droit, j'ai le devoir de demander au Conseil de sécurité de prendre une nouvelle décision, je veux dire d'inviter tous les Etats, non seulement à s'abstenir de fournir aux agres- seurs leur aide et leurs encouragements, mais encore à redoubler d'efforts pour écraser complètement les forces du mal qui menacent la paix et la liberté du monde.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Avant de laisser la parole aux interprètes, je tiens à dire que le Secré- Comme il n'y a pas d'objection, le Conseil se réunira à nouveau à cette date. La séance est levée à 19 h.10.
The meeting rose at 7.10 p.m.