S/PV.545 Security Council
SIXIEME ANNEE
LAKE SUCCESS J NEW YORK
Page
(b)
(g)
(h)
l should like to draw the attention of the Council to sub-paragraph 2 (i) of the agenda. This new sub-paragraph was added upon the request of the Israel delegation.
2. In this connexion l wish to repeat the ruling of previous Presidents of the Security Council that com- plaints are listed in the provisional agenda as they are fonnulated by the interested parties, and no prima facie value exists in any item appearing on the provisional agenda. The items are intended only to identify the subj ect matter.
3. Ml'. BEBLER (Yugoslavia): l wish to ask why sub-paragraphs (a), (b), Cc), (d) and (e) of item 2 do not contain the word "complaint". They are also under c1iscussion. The word "complaint" appears only in the sub-paragraphs starting with Cf).
These items were presented before l assumed the Presidency. However, the repre- sentative of the Secretariat informs me that the items are listed in the agenda in the form in which they are presented by the parties, with the same wording.
5. Ml'. REBLER (Yugoslavia): If we put the words "complaint of" before all the sub-paragraphs from (a) ta (e) as they now appear, would the President object? It wouId then read: "Complaint of violations ... Complaint of military occupation" and so on.
l personally have no ob- jection. l shall put the question to the Council. If the CouncÎl desires to change the wording, l shall communi- cate its decision to the Secretariat.
g) Plainte pour violation par la Syrie de la Con- vention d'armistice général conclue entre Israël et la Syrie, du fait que des forces armées syriennes ont pénétré, le 3 avril 1951, dans la zone démilitarisée, en territoire israélien, entre EI-Hamma et Khirbeth-Tewfik (S/2an);
h) Plainte pour violation par la Syrie de la Con- vention d'armistice général conclue entre Israël et la Syrie, du fait que des forces armées syriennes ont, le 4 avril 1951, ouvert le feu sur des policiers civils israéliens près d'EI-Hamma, en territoire israélien, tuant sept policiers et en blessant trois (S/2077) ;
i) Plainte d'Israël pour agression commise par la Syrie contre le territoire d'Israël depuis le 2 mai 1951 et pour attaques réitérées de la Syrie contre la zone démilitarisée (S/2121).
Adoption of the agenda
1. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je vou- drais attirer l'attention du Conseil sur l'alinéa 2, i, de l'ordre du jour. Ce nouvel alinéa a été ajouté à la demande de la délégation d'Israël.
2. A ce propos, je voudrais rappeler la décision qu'ont prise les Présidents du Conseil de sécurité qui m'ont précédé dans mes fonctions: les plaintes sont inscrites à l'ordre du jour provisoire dans la forme dans laquelle elles sont présentées par les parties intéressées, et le fait qu'elles figurent à cet ordre du jour ne prouve nullement qu'on en présume le bien-fondé. Elles ne cons- tituent des points de l'ordre du jour que pour per- mettre d'identifier les questions dont il Sl'agit.
3. M. BEBLER (Yougoslavie) (traduit de l'an- glais): Je voudrais savoir pourquoi les alinéas a, b, c, d et e du point 2 de l'ordre du jour provisoire ne com- portent pas le mot "plainte". Ces questions font pour- tant aussi l'objet des discussions du Conseil. Le mot "plainte" n'apparaît que dans l'alinéa f et les alinéas suivants.
4. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Ces ques- tions ont été soumises au Conseil avant que j'en eusse assumé la présidence. Néanmoins, le représentant du Secrétariat me fait savoir que les questions sont ins- crites à l'ordre du jour dans la forme même où elles sont soumises par les parties.
5. M. BEBLER (Yougoslavie) (tradwit de l'an- glais): Le Président verrait-il un inconvénient à ce que l'on introduise les mots "plainte pour" au début des alinéas a à e? Les questions faisant l'objet de ces alinéas seraient alors ainsi rédigées: "Plainte pour vio- lation..., Plainte pour occupation militaire...", etc.
6. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): .le n'ai personnellement pas d'objection à formuler à l'égard de cette proposition. Je vais saisir le Conseil de la question. Si le Conseil décide de modifier la rédaction de ces alinéas, je communiquerai sa décision au Secré- tariat. d The Palestine question (continued) At the invitation of the President, NIr. Eban, retwe- sentative of Israel, Paris EI-Khouri Bey, representative of Syria and Major General Riley, Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization, took places at the Council table.
The agenda was adopted.
Befme proceeding, there is a procedl1ralmatter which l should like to submit to the Council. l have received the foUowing letter c1ated 7 May 1951 from the deputy permanent representative of Israel to the United Na~ions:
"1 have the honour to request, in connexion with the meeting of the Security Council which is sched- uled on Tuesday afternoon, 8 May, that an opportunity be given for illY de1egation to show at United Nations Headquarters, if possible immediate1y prior to the meeting, a documentary film dealing with the Hu]eh drainage project. This film, which has been procluced by an Israel company, indicates graphicaUy the charader and pUt'pose of the work in the Huleh area, and we believe that in present circumstances it would he of considerable interest ta the members of the Counci1." 9. "Vith regard to this question, 1 shoulcl like to point out that the practice of the United Nations has been that no films be shown in the premises of the United Nations without the prior clecision of the organ con- cerned. If it is the desire of the Council to see this docu- l11.entary film dealing with the Huleh drainage project, a time can be fixed and the Secretariat can then be re- quested to make the necessary arrangements for its showing. 10. Does any member of the Coul1cil wish to move that the docu111el1tary film be shawn to the Council?
11. Mf. VON BALLUSECK (Netherlanc1s): l am sure that the film in itself will be very interesting. However, l ask myself whether the Council as such is interested in the project of draining the Huleh marshes, as a project. l be1ieve that the Council is only interested in this matter in regard ta whether it does or does not contravene the terms of the Israel-Syrian General Annistice Agreement 1. For that reason, l doubt if there is ahy special reason why this film should be shown by a decisioll of the Council. 12. The PRESIDENT: Does any other representa- live wish to speak on this matter?
L'ordre d~t jour est adopté.
La question palestinienne (suite)
Sur l'invitation du Président, ~M. Eban, 1'ep1'ésentant d'Ismël, Fal'ù EI-Khouri Bey, représentcmt de la S~wie, et le génh-al Rile:.',· chef d'état-major de l'Organisme des N Mions Unies chargé de la s1trveilla1'lce de la trêve, prennent place à la table du Conseil.
8. Le PRESIDENT (tmd1tit de l'anglais): Avant que le Conseil aborde la discussion des questions ins- crites à l'ordre du JOUI", je voudrais soumettre au Con- seil une question de procédure. J'ai reçu du représen- tant permanent suppléant d'Israël auprès de l'Orga- nisation des Nations Unies la lettre suivante, en date du 7 mai 1951:
"A propos de la séance du Conseil de sécurité qui doit avoir lieu dans l'a1)rès-midi du mardi 8 mai, j'ai l'honneur de vous demander qu'il soit penuis à ma délégation de présenter au siège des Nations Unies, si possible immédiatement avant la réunion du Con- seil, un film documentaire sur le projet d'asséchement des marais de Houlé. Ce film, qui a été tourné par une compagnie israélienne, montre le caractère et le but des travaux entrepris dans la région de Houlé; à notre avis, dans les circonstances actuelles, il pré- senterait un grand intérêt pour les membres du Consei1."
9. A ce propos, je voudrais rappeler que l'usage ici veut qu'aucun film ne soit présenté an siège de l'Orga- nisation sans que l'organe intéressé ait au préalable pris une décision à ce sujet. Si le Conseil veut voir ce documentaire concernant les travaux d'asséchement des marais de Houlé, 011 pourrait fixer une date et l'on pourrait demander alors au Secrétariat de prendre les mesures nécessaires pour la projection dn fiim.
10. Y a-t-il cles membres du Conseil qui désirent pro- poser que ce film documentaire soit présenté au Conseil? 11. M. VON BALLUSECK (Pays-Bas) (iradttit de l'ml{flais): Je suis sûr que ce film présente en soi un grand intérêt. Cependant, je me demande si les tra- vaux d'asséchement des marais de Houlé intéressent le Conseil en tant que travaux. A mon avis, le Conseil ne s'intéresse à cette affaire que clans la mesure ail elle est - Otl n'est pas - contraire aux dispositions de la Convention d'armistice général syro-israélienne 1. Aussi, je ne crois pas qu'il y ait de raison spéciale pour que le Conseil décide que ce film soit projeté. 12. Le PRESIDENT (tmduit de l'anglais): Un autre représentant désire-t-il prendre la parole à ce sujet?
1 Voir les Pmcès-verbuux officiels dtt Conseil de sécurité, Quatri?i1lle année, Supplé1lleHt spécial No 2.
14. l should like now to give members of the Council some informationconcerning the order of speakers. We have under consideration the joint draft resolution set forth in document S/2130, dated 8 May 1951. As co-sponsors of this draft resolution, the representatives of the following delegations have asked for permission ta speak: United States of America, United Kingdom, France and Turkey. The representative of Brazil bas also asked for permission to speak, and if no other member of the Council should indicate a desire to take 'part in the discussion, l shall then calI upon the representatives of Israel and Syria in the order of their requests for permission to speak.
The Security Council has before it document S/2130 dated g May 1951, setting forth a drait resolution, calling for a cease-fire in Palestine, presented today by the repre- sentatives of France, Turkey, the United Kingdom and the United States of America. Its text is as fo11ows: "1. Recallil1g its resolutions of 15 July 1948 or [5/902], 11 August 1949 [5/1376], and 17 Novem- ber 1950 [5/1907, 5/1907/Corr.1], "2. Noting with concern that fighting has broken out in and around the del11ilitarized zone established by the Syrian-Israel General Armistice Agreement of 20 July 1949 and that fighting is continuing despite the cease-fire order of the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization issued on 4 May 1951, "3. CaUs upon the parties or persans in the areas concerned ta cease fighting, and brings ta the atten- tion of the parties their obligations under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations and the Security COl1ncil's resolution of 15 luly 1948 and their commitments l1nder the General Armistice Agreement, and accordingly calls upon thel11 ta COI11- ply with these obligations and coml11itments." 16. Members of the Security Council have had many reports that fighting is contlnuing in and around the demilitarized area that separates Israel and Syrian forces. These reports have been published in the Press. Communications and statements have been made by governmcnts and by the Truce Supervision Organ- ization. In addition, a new complaint has been placed upon the agenda of this Council. 17. It is inclicated that the area of the fighting lies north of Lake Tiberias and in the c1emilitarized zone south of Lake Huleh. The confiict flamecl up in spite of the cease-fire arder that the Acting Chief of Staff issued on 3 May [5/2118, para. 6]. The reports give a great deal of information regarding the extent of the fighting and the responsibi1ities of the participants for that 14. Je voudrais maintenant donner aux membres du Conseil quelques indications sur l'ordre dans lequel les ), orateurs se sont fait inscrire. Nous examinons le projet de résolution commun qui figure dans le document S/2130 en date du 8 mai 1951. En tant que co-auteurs de ce projet de résolution, les représentants des délé- gations suivantes ont demandé la parale: Etats-Unis, d'Amérique, Royaume-Uni, France et Turquie. Le représentant du Brésil a également demandé la parole, et, si aucun' autre membre du Conseil n'indique qu'il souhaite prendre part à la discussion, je donnerai ensuite la parole aux représentants d'Israël et de la Syrie, qui se sont fait inscrire dans cet ordre. 15. M. AUSTIN (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de l'anglais): Le Conseil de sécurité est saisi du doctt- ment S/2130, qui contient un projet de résolution demandant un cessez-le-feu en Palestine; ce projet est présenté aujourd'hui par les représentants de la France, cie la Turquie, du Royaume-Uni et des Etats-Unis d'Amérique. En voici le texte: "1. Rappelant ses résolutions du 15 juillet 1948 [5/~02], du 11 août 1949 [5/1376] et du 17 novembre 1950 [5/1907], "2. Constatant avec inquiétude que des hostilités ont éclaté dans la zone démilitarisée établie par la Convention d'armistice général syra-israélienne du 20 juillet 1949, ainsi qu'autour de cette zone, et que des combats se poursuivent malgré l'ordre de cesser le feu donné le 4 mai 1951 par le chef d'état-major par intérim de l'Organisme des Nations Unies, chargé de la surveillance de la trêve, "3. Invite les parties et tous ceux qui se trouvent dans les régions intéressées à cesser les hostilités; appelle l'attention des parties sur les obligations qui leur incombent aux termes du paragraphe 4 de l'Ar- ticle 2 de la Charte des Nations Unies et de la réso- lution du Conseil de sécurité en date du 15 juillet 1948, ainsi que sur les engagements qu'elks ont pris en vertu de la Convention d'armistice général, et les invite donc à se conformer à ces obligations et engagements." 16. Par de nombreuses informations, les membres du' Conseil de sécurité ont appris que des combats se pour- suivaient dans la zone démilitarisée qui sépare les forces d'Israël de celles de la Syrie, et autour de cette zone. Ces informations ont paru dans la presse. Des communications et des déclarations ont été reçues de gouvernements et de l'Organisme chargé de la sur- veillance de la trêve. D'autre part, une nouvelle plainte a été inscrite à l'ordre du jour du Conseil. 17. On nous indique que la zone des combats se situe au nord du lac de Tibériade et dans la zone démilita- risée au sud du lac Houlé. Le conflit a éclaté en dépit de l'ordre de cesser le feu qne le chef d'état-major par intérim a lancé le 3 mai [S/2118, paragraphe 6]. Les informations qui nous parviennent donnent nombre de dét,il, "" l'imp""""" d" wmbat"t 1" ,,,pon'abi-J, 18. It is a situation which c1emands immec1iate action by the Security Counei1. The action that the Security Council takes in this matter should be understood to he c1irected to the parties and persons in the area without prej ndice ta fmther Security Council deliber- ation. In assessing responsibility for this outbreak in these later deliberations, the Council may weU wish to take into account the reac1iness of the parties to comply with Council c1irectives. In this connexion there are reports that attempts have been made to stipulate condi- tions for accepting and carrying out a United Nations order to cease fixe. vVhether either party is or is not implicated in the fighting, neither Israe1 nor Syria should lay c10wn conditions for carrying out a Security Council cease-fire orc1er. The fighting must be ended by prompt, open compliance on the part of aU con- cerned, whoever they may be. Only then can the matter he properly investigatec1. : 19. Vihether or not Syria and Israel are directly re- sponsible for or implicatec1 in this conflict, it is proper for the Security Council to remind bath United Nations Members of their obligations unc1er the Charter anc1 their obligations as signatories of the Ar- mistice Agreement. The apparent serious threat to peace and the obvious breach of the Armistice Agreement permit no other course of action. 20. The Unitec1 States, in co-sponsoring the draft resolution at present before the Security Council, earnestly hopes that the Council will nc10pt it without c1elay today. This action, as l have saic1, is necessary to safegl1ard the security of the area concerned and to permit proper investigation of the faets. Adoption of the draft resolution in no way w0111d mean that the Couneil drops its c1iscussion of the Palestine question. It mere1y interrupts it in arc1er to talce an emergency step which circ1l111stances require. Discussion of the main question should thereafter continue. .
"The 5ecHrity Coul1cil,
"Le Conseil de sécurité,
His Majesty's Government in the United Kingdom has been grave1y disturbed by the recent worselling of the rela- tions between Israel anc1 Syria and by the outbreak of fighting in the demi1itarizec1 zone. It has been above a11 concerned at the recent reports of a fresh outbreak of fighting in what l understand is ca11cd the Shamalne area. l t regards this development as particlliarly t1l1for- tunute, in view of the fact that it occurred, as we know, at the very moment when the Security Council was considering how peaceflll conditions could !lest be restored anc1 how the various points at issl,.t<;: in the dispute could best be r~501Yecl.
18. Nous sommes en présence d'une situation qui exige du Conseil de sécurité c1es mesures immédiates. Les décisions que le Conseil de sécurité prendra en cette matière devront être consic1érées comme visant les parties et les personnes résidant clans la zone, sans pré- juclice des délibérations ultérieures du Conseil. En établissant la responsabilité de cet incident au cours c1e ces délibérations ultérieures, le Conseil voudra peut- être tenir compte de la mesure dans laquelle les parties sont disposées à se conformer à ses instructions. A ce propos, d'après certaines nouve11es, on aurait essayé de fixer c1es conc1itions il l'acceptation et à l'exécution d'un ordre de cesser le feu émanant des Nations Unies. Que l'une ou l'autre des parties soit ou non mise en cause clans la lutte, il n'appartient ni à Israël ni à la Syrie de fixer les conditions c1'exécution d'un ordre de cesser le feu donné par le Conseil de sécurité. Le com- bat doit prendre fin par l'exécution rapide et délibérée des instructions par' tous les intéressés, quels' qu'ils soient. C'est alors seulement que la question pourra être étudiée comme il convient.
19. Que la Syrie ou ISraël soit ou non directement responsable ete ce conflit, ou y prenne part ou n011, il sied au Conseil de sécurité de rappeler aux deux Membres c1e l'Organisation quelles sont leurs obliga- tions en vertu de la Charte et en tant que signataires de la Convention d'armistice. La menace apparemment grave dirigée contre la paix et la violation flagrante de la Convention d'armistice ne permettent pas d'agir autrement.
20. En se joignant aux auteurs du projet de résolu- tion dont le Conseil de sécurité est actuellement saisi, les Etats-Unis espèrent vivement que le Conseil adop- tera ce projet sans retard aujourd'hui même. Comme je l'ai déjà dit, cette mesure est nécessaire pour main- tenir la sécurité dans la zone intéressée et pour per- mettre uiIe enquête approfonc1ie sur ce qni s'est passé. L'adoption de ce projet ne signifierait llu11ement que le Conseil abandonne la discussion c1e la qnestion pales- tinienne. EUe ne fera qu'interrompre cette discussion pour permettre que soit prise une mesure ~'urgel~ce qu'exige la situation. La discussion de la questIon pnn- cipale c1evrait reprendre ensuite.
Le Gouvernement du Royaume-Uni éprouve une grande inquiétude en voyant que les relations entre Israël et la Syrie ont récemmentempil"é et que les combats ont repris dans la zone démilitarisée. Il a snl'tout été frappé par les rapports relatifs à une ré- cente reprise des hostilités, dans la région de Shamalne. n estime que cette situation est particulièrement regret- table, parce qu'elle s'est produite, comme nous le savons, au moment même où le Conseil de sécurité examinait comment la paix ponrrait être rétablie et comment les divers points en litige poU,rra,iel1t ~tn; résolus. .
23. It is, however, because the fighting seems ta be c1early contrary ta the Armistice Agreement and, l may add, ta the principles of the United Nations Charter itself that my delegation hopes that the Council will adopt - and, as the United States representative said, adopt .at once ~ the draft resolutioll which the delega- tians of France, Turkey, the United States and the United Kingdom have had the honour to submit ta the Security Council. \Vith this clear statement of the Council's view on record, we trust that those respon- sible for the recent fighting will cease hostilities forthwith and give full facilities to the Mixed Armistice Commis- sion and to the United Nations observers ta establish the lacts and to investigate any complaints of action in contravention of the Armistice Agreement which any party may wish ta put hefore them. Whatever the provocation may be, in the view of my government redress should first be sought through the machinery provic1ed in the Armistice Agreement and not through resort ta armed force.
24. My government therefore also makes a strong appeal to the 'Governments of Israel and Syria and ta the local communities in the demilitarizec1 zone not only ta ensure strict observance of the cease-fire, but also ta ellsure that full assistance and co-operation are given ta the Chairman of the Mixec1 Armistice Commission and ta the United Nations observers.
25.. We are fully aware - as all of us are - that the form of administration in the demilitarized zone pro- vided for in the Armistice Agreement must inevitably give rise ta difficulties in practice. It has always been our hope that this rather peculiar form of administra- tion might he speedily replaced by a permanent settle- ment arising out of a peace treaty between Israel and Syria. In themeantime, however, it is in our view the inescapable duty of the Governments of Israel and Syria ta give their full co-operation ta the Chairman of the Mixed Armistice Commission, in arder to over- come the difficulties which are inherent in this purely temporary form of administration. Still more, in our view, it must be their dutYta avoid any act of provoca- tion and ta sub111it any matter which may be the cause of friction between them ta decision by the Chairman of the Mixed Armistice Commission. l must here express 111y government's opinion that there could be no justifi- cation for the refusàl of either party to the Armistice Agreement to attend meetings of the Mixed Armistice Commission, and generally to co-operate in its wor1e
23. Toutefois, les combats actuels semblent être abso- lument contraires à la Convention d'armistice et, ajou- terai-je, aux principes de la Charte des Nations Unies elle-même; aussi ma délégation espère-t-elle que le Conseil adoptera - et, comme l'a dit le représentant (les Etats-Unis, adoptera immédiatement -le projet de résolution que les délégations de la France, de la Tur- quie, des Etats-Unis et du Royaume-Uni ont eu l'hon- neur de présenter au Conseil. A la suite d'une expres- sion aussi claire de l'opinion du Conseil, nous sommes convaincus que les responsables de la récente reprise des hostilités cesseront le feu immédiatement et donne- ront à la Commission mixte cJ'armistice et aux obser- vateurs cJes Nations Unies toutes facilités pour établir les faits et pour examiner toute plainte relative à une violation de la Convention d'armistice clont ils pour- raient être saisis. Mon gouvernement estime que, quelle que soit la provocation, les parties doivent d'abord chercher à obtenir la réparation grâce au dis- positif prévu par la Convention d'armistice général, et non grâce à la force armée.
24. En conséquence, mon gouvernement prie instam- ment les Gouvernements d'Israël et de la Syrie, ainsi que les commuuautés locales de la zone démilitarisée, non seulement d'assurer que l'ordre de cesser le feu sera scrupuleusement respecté, mais encore d'assurer que l'assistance et la coopération nécessaires seront données au Président de la Commission mixte d'annis- tice et aux observateurs des Nations Unies.
25. Nous sommes pleinement conscients - nous le sommes tous - que le système d'administration de la zone démilitarisée prévu dans la Convention d'armis- tice doit inévitablement donner lieu à des difficultés dans la pratique. Nous avons toujours espéré que cette forme d'administration plutôt curieuse seiait rapide- ment remplacée par une administration établie en vertu cl'une formule permanente acceptée aux termes d'un traité de paix entre Israël et la Syrie. Toutefois, nous estimons qu'en attendant, les Gouvernements d'Israël et de la Syrie ont le devoir impératif d'offrir leur colla- horation pleine et entière au Président de la Commis- sion mixte d'armistice afin d'aider à vaincre les diffi- cultés inhérentes à ce système cl'administration pure- ment temporaire. Plus encore, nous pensons que ces
de~lx gouvernements ont le devoir d'éviter tout acte de provocation et de soumettre à la décision du Président de la Commission mixte d'armistice toute question qui risque de créer une tension entre eux. Je tiens à décla- rer au nom de mon gouvernement qu'aucune des parties à la Convention d'armistice générale ne peut invoquer de prétexte valable pour refuser d'assister aux séances de la Commission mixte d'arm:istice et, d'une manière générale, de collaborer à ses tràvaux.
b~ regarded as a reflection on the wark of the United Nations observers, it does seem ta us that, if the Coun- cil is to require the Governments of Israel and Syria and the local communities in the demilitarizec1 zone to make proper use of the machinery estahlished under' the Armistice Agreement for settling dispntes and for conducting the local administration, there must be snfiicient observers available ta deal promptly with any c1ifiiculties that from time ta time may arise. This is a matter which General Riley has, 1 am sure, very much in mincI, and he may perhaps like to express some views on this particular point ta the Cotlncii. In any case, it wouId, 1 think, be helpful for the Council to give him an assurance that we should gladly endarsc any extra expense entailec1 by an increase in the Observer Force, if this wOl1ld in his view contrihnte ta a relaxation of the tension in the c1emilitarized zone and assist in the smooth operation of the Armstice Agreement.
27. In conclusion, may l once more appeal ta the Gov- ernments of Israel and Syria to show thcir aclherence iu practice to the principles of the United Nations Charter and to the General Armistice Agreement ta which they have both, after ail, solemnly suscribed, not only by themselves avoiding the use of armeù force in settling disputes connected with the ac1thinistration of the demilitarized zone, but also hy using their al1thority ta prevent the Israel and Arah c01nnmnities in the cle- militarizec1 zone from having resort to force.
28. Palestine is an area in which the United Nations believes - rightly 1think - that it has special responsi- bilities, and 1 am sure that mY colleagues will support me when 1 say that once peaceful conditions have lJeen restored in the c1emilitarized zone, the Coul1cil ancl its representatives, the Chief of Staff and the Chairman of the Mixed Armistice Commission willnot fail to grapple most earnestly with the points at issue which have givcn rise ta the present fighting. The Council is houncl, l think, ta take a serions view of action by either of the two governments or hy either of the two local com- munities in the c1emilitarized zone which is inconsistent with the clearly cxpressed provisions of the General Armistice Agreement.
29. For those reasons 1 therefore urge that toclay certainly we should vote, and 1 hope vote unanimotlsly, the draft l'l'solution which has thus been submittec1 ta the Coullci1.
30. Ml'. LACOSTE (France) (tral1slated fr0111, French): On 15 July 1948, the Security Cotlllcil adopted a resolution /5/9021 which expressly recog- l1ized that the position then existing in Palestine consti- tuted 11 threat to peace within the meat1ing of Article 39 of the Charter, and which ordered the governments
27. Pour conclure, je me permettrai de demander une fois de plus aux Gouvernements d'Israël et de la Syrie de montrer par des faits leur attachement aux prin- cipes de la Charte des Nations Unies et de la Conven- tion d'armistice général- après tout, tous deux ont solennellement signé les deux documents - non seule- ment en s'abstenant d'avoir eux-mêmes recours à la force armée pour régler les différends qui ont trait à l'administration de la zone démilitarisée, mais encore en usant de toute leur autorité pour empêcher les com- munautés israéliennes et arabes de la zone démilitarisée d'avoir recours à la force.
28. C'est à juste titre, à mon avis, que les Nations Unies estiment que des responsabilités spéciales leur incombent en Palestine, et je suis sûr que mes collègues m'appuieront lorsque je dirai qu'une fois la paix éta- blie dans la zone démilitarisée, le Conseil et sesrepré- sentauts -le chef d'état-major et le Président de la C0111mission mixte d'armistice - ne manqueront pas de s'occuper de la façon la plus sérieuse des problèmes qui ont provoqué 1es combats actuels. .Te crois que le Conseil ne peut manquer de se préocLtlper de toute mesure que l'un ou l'autre des gouvernements Ott l'une ou l'autre des communautés de la zone démilitarisée pourraient prendre, et qui serait cOlitraire aux dispo- sitions clairement énoncées dans la Convention d'ar- mistice généra1.
29. Pour ces raisons, je demande instai1itnent· que nous votions aùjourcl'hui sur le projet de résolution qui est soumis au Conseil, et j'espère que nous l'adop- terons ct l'unanimité. .
30. M. LACOSTE (France): Le 15 juillet 1948, le Conseil de sécurité adoptait une résolution [S19021 dont les dispositions comportaient notamment la cons: tatation expresse qlle la situation qui existait alors en Palestine constituait une menace contre la paix au sens de l'Article 39 de la Charte, et ordonnait aux
31. The state of affairs in Palestine now is not funda- mcntally different from that with which our resolution of 15 July 1948 was concerned. Hostilities have again broken out in that area; the two opposing parties have had recourse to force; irregular or regular elements of their forces, weapons in hancl, are crossing the bounclaries of the zones which were demilitarized under an armistice agreement. Military aircraft of one party have even gone so far as to drop bombs on the territory of the other. \7Ve are again faced with violence, forced evacu- ation, destruction of property, wounded and dead.
32. The position is all the more grave because the two parties involved are subject to the arni.istice régime and because the situation is under the constant supervision of a truce organization set up for that purpose by the United Nations. It is most regrettable in itself and fraught with danger to the local population, to the States pàrties to the confiict, to the whole area to which those States belong, and, finally, to peace in general.
33. The French Government is greatly concerned at these deplorable events. It feels that everything must be done to awaken the parties to the dispute to a re- spect for their obligations under the tenns of the Armistice Agreement, and, above a1l, to put an effective end to the hostilities. My government believes that nothing is more urgent than such a de facto return to peace, even before any sett1ement of the current incidents. .
34. It wonld, in fact, be useless for us to continue the task which we undertook at the previons meetings unless we began by a firtn declaration that the imme- diate cessation of hostilities is absolnte1y obligatory for the two States concerned. It is in this spirit that my government submits ta the Council, jointly with the GoVe1'11111ents of the United States, the United King- dom and Turkey, the draft resolution which has just been distributed. It hopes l110st sincerely that the Coundl will adopt the resolution unanimously and that its provisions will he i111111ediately put into effect.
As one of the sponsors of the joint draft resolution now before the Council, l wish to make the following statement in my capacity as representative of TURKEY.
36. In the opinion of my government, the develop- ment in the Israel-Syrian armistice area presents several aspects. First of a1l, it is a new manifestation of the generally unsettled situation in the whole of Palestine. We are, naturally, deeply and sincerely con- cerned about the unsett1ed conditions and the insta- bility in that region. To begin with, we are concerned, as a member of a free international cOl11munity, as we would be concerned a,bout unsettled conditions any- where in the world. We are further concernec1 as a nation directly interested in the Middle East. Because the Middle East is our own regiop. and because çondi- tions there are 130 c;:lQl3e and sa t'e~11 ta us, our earnest
31. La situation qui règne actuellement en Palestine n'est pas essentie1lement différente de celle que visait notre résolution du 15 juillet 1948. De nouveau, des hostilités ont éclaté dans cette région; deux parties en présence ont recours à la force; des éléments irrégu- liers ou réguliers franchissent, les armes à la main, les limites des zones qu'une convention d'armistice avait démilitarisées. On a vu, même, les avions militai- res d'une partie lancer des bombes sur le territoire de l'autre. Il y a de nouveau des violences, des expulsions forcées, des destructions de propriétés, des blessés et des morts.
32. Tout ceci est d'autant plus grave que les deux: parties en cause sont soumises au régime de l'armistice et que la situation est placée sous la surveillance cons- tante d'une organisation de trêve désignée à cet effet par les Nations Unies. Tout ceci est parfaitement regret- table en soi et chargé de danger pottr la population locale, pour les Etats parties au conflit, pour toute la région à laquelle appartiennent ces Etats, et, en défini- tive, pour la paix: générale.
33. Le Gouvernement français, pour sa part, considère avec une vive préoccupation ces événements déplora- bles. Il estime que tout doit être fait pour ramener les Etats parties à ce différend au respect de leurs obliga- tions aux termes de la Convention d'annistice et, avant tout, pour arrêter effectivement les hostilités. Mon gouvernement estime que rien n'est plus urgent que ce retour à la paix: de fait, avant même tout règlement des incidents en cours.
34. En vérité, il serait vain que nous poursuivions id la tâche que nous avons entreprise au cours des précédentes séances si nous ne commencions par décla- rer hautement que la cessation immédiate des hostilités est un devoir absolu pour les deux Etats intéressés. C'est dans cet esprit que 1110n gouvernement présente au Conseil, conjointement avec les Gouvernements des Etats-Unis, du Royaume-Uni et cie la Turquie, le projet de résolution qui vient d'être distribué. Il souhaite très vivement que ce projet puisse être adopté à l'unanimité par le Conseil et que ses dispositions soient mises immédiatement à exécution.
35. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): En tant que l'un des auteurs du projet de résolution dont est saisi le Conseil, je voudrais, en ma qualité de représen- tant de la TURQUIE, faire la déclaration suivante.
36. De l'avis de mon gouvernement, les événements qui se déroulent dans la région visée par l'armistice syro-israélien présentent plusieurs aspects. Tout d'abord, ils sont une fois de plus la conséquence cie la situation troublée qui règne dans toute la Palestine. Naturellcment, les conditions d'insécnrité et d'instabi- lité dans cette région nous préoccupent vivement, tout d'abord en tant que membres d'une cOl11munauté libre et internationale, comme nous préoccuperait l'existen~ ce d'une situation instable dans toute autre région cll1 monde. Elles nous préoccupent aussi en tant que nation directement intéressée clans les événements du Moyen' Orient, parce Cp.le notre pays appartient au Moyen-
37. In spite of all their undesirable and sometimes deplorable effects, the incidents and developments had remained on a local scale. There has been one incident, however, which has cansed us deep concern. Tt is the aerial bombing in the El Hamnm district on 5 April. This was not a local incident. Aerial bombing is a very grave step which, as a measure of retaliation, cannat be j ustifiec1 and which should not be condoned.
38. In this connexion, l wish to point ont that we have noted with satisfaction the expression of regret 01 the Israel Government for the action it had taken in the El Hamma district, as cOl1veyed ta the Security Council in the statement made by the representative of Israel on 25 April [542nd 11/,ecting], and the assurance that such action will not he resorted ta again. On the other hand, although we regarc1ed and continue to regard the developments in the Israel-Syrian armistice area as local incidents, the recent reports have been so ' alanning that we could not, as a member of the Secnrity Conncil, remain silent. The tension kept growing and the incidents became llU1l1erous. The situation, if allowecl to conti11Lle and to develop, will definitely be harmful to the prospects of any peace settlement and eventual stability in the area.
39. It is with this conviction that my delegation is co-sponsoring, together with the delegations of France, the United Kingdom and the United States, the ch'ait resolution which is now before the Council. This draft resolution is simple and contains nothing which might be considered objectionable by any of the parties. Tt cantains no blame and nothing to prejudice the rights, daims or interests of the parties. 'yVe believe that the acceptance of such a clraft resolution would permit the study of the outstanding questions with clue care and would eventually help to bring about the retutl1 of normal conditions and lasting peace to Palestine and ta the Middle East.
The 13razilian de1egation expresses its full support of the joint draft resolution before us for the following reasons.
4L It is quite obvious that a permanent settlement of the question will not be reached unless the two parties refrain from the tlueat, or use of force. The continuance of current border clashes in the area will tend, through their natural development and the exacerbation of national feelings, to impair and jeopardize the chances
37. En dépit de toutes leurs conséquences regretta- bles et parfois déplorables, ces incidents et ces événe- ments sont restés sur le plan local. Toutefois, l'un des incidents nous a cansé une profonde inquiétude. Il s'agit du bombardement aérien du district d'EI-Hamma, le 5 avril. On ne peut pas le considérer comme nn incident local. Un bombardement aérien est un fait très grave qui, en tant que mesme de représailles, ne saurait être justifié et qui ne doit pas être excusé.
38. A ce propos, je tiens à faire observer que nous avons pris acte avec satisfaction de regrets exprimés par le Gouvernement d'Israël à la suite de son action dans le district d'EI-Ha111ma; je veux parler de la déclaration faite le 25 avril par le représentant d'Israël, qui 110US a donné l'assurance que son gouvernement n'aurait plus recours à une telle mesure [542 è111e séance] . D'autre part, bien que nons considérions touj ours les événements clans la zone démilitarisée syra-israélienne comme des inci- dents locaux, les derniers rapports ont été si alarmants que nous ne pouvons pas, en tant que membre du Con- seil de sécurité, rester silencieux. La tension s'est accrue et les incidents se sont multipliés, Si elle persiste et s'aggrave, la situation actuelle fera disparaître toutes perspectives de règlement pacifique et de stabilité défi- nitive de la région.
39. C'est avec cette conviction que ma délégation s'est jointe aux délégations de la France, du Royaume-Uni et des Etats-Unis pour présenter au Conseil le projet de résolution dont il est actuellement saisi. Ce projet est fort simple et ne contient rien qui puisse soulever des objections de la part des intéressés. Il ne contient aucun blâme, rien qui puisse porter atteinte aux droits, aux revendications ou aux intérêts des parties. Nous pensons que l'adoption de ce projet de résolntton per- mettrait d'examiner comme elles le méritent les ques- tiolls en instance et contribuerait, en fin de compte, à rétablir des conditions normales et une paix durable dans la Palestine et le Moyen-Orient. .
40. M. MUNIZ (Brésil) (tl'adttit de l'anglais): La délégation brésilienne approuve entièrement le projet cie résolution C0111111un dont le Conseil est saisi, pour les raisons suivantes.
41. Il est évident que l'on ne pourra résoudre la question d'une manière défmitive que si les deux parties s'abstiennent de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. La continuation des incidents de frontière actnels dans la région aboutiront, s'ils s'amplifient, à une exacer- bation des sentiments nationaux et finiront par détruire
42. l wish furthennore to express the hope that General Riley, whose experience, skill and tactfulness are weIl known to ail of us, wm be in a position ta retu111 promptly to Palestine to supervise the cease-fire arrangements now contemplated.
43. It is imperative that Israel and Syria live up to their commitments under the General Armistice Agree- ment and forego any action likely to spread the area of their present differences, which are generating an at- mosphere of general uneasiness in the Middle East.
44. We take it for granted that both parties will scru- pulously observe the cease-fire order of the Security Couucil and thus abide by the provision of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which precludes the use or the threat of the use of force as a means of attainlng the political objectives of any Member State.
45, Finally, l share the conviction tbat at the moment when the international situation appears so pregnant with dangerous and ominous elements of fear and intimidation, neither Syria nor Israel will wish to add another sore spot to the too many points of friction unfortunately already existing.
46, Mr. VON BALLUSECK (Netherlands): Grave incidents have again occurred on the Israel-Syrian border in connexion with the dispute over the Israel project for draining the H uleh marshes and straight- ening- and deepening the bed of the Jordan River between Lakes Huleh and Tiberias. As the Council will recall, the first Syrian complaint to the Mixed Armistice Commission was made on 14 February last [S12049, section IV], and at the subsequent formaI meeting of the Commission on 21 February, both delegations agreed to seek the opinion of General Riley, who on 7 March submitted a memorandum on this matter.
47. Even since then there has been a growing dis- agreement between the two parties. Incidents began to take place and quickly spread over the demilitarized zone as far south as El Hamma. They were very serioL1s and involvecl casualties and killings on both sicles, and even bombardments from the air. Ever since thesc troubles started, we have heard of increasing tension and of succeeding infringements committed or alleged ta have been com111itted by either party, both of them often claiming that they acted in rctaliation for what the other party had started cloing. In this way one infringement leads ta another, one retaliation Jcads to another, and more and more guns go off.
42. En outre, je tiens à exprimer l'espoir que le géné- ral Riley, dont nous connaissons tous l'expérience, l'ha- bileté et le tact, sera à même de retourner rapidement en Palestine pour y surveiller l'application des mesu- res relatives à la suspension d'armes actuellement envi- sagées.
43. Il est indispensable qu'Israël et la Syrie respectent les engagements qu'ils ont contractés en vertu de la Convention d'armistice général et s'abstiennent de tou- te action qui puisse élargir le champ de leurs différencls actuels, différends qui créent une ambiance de malaise général dans le Moyen-Orient.
44. Nous tenons pour acquis que les deux parties respecteront à la lettre l'ordre de cesser le feu lancé par le Conseil de sécurité, se conformant ainsi aux dispositions du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, qui interdit à tout Etat Membre de recourir à la menace ou à l'emploi de la force pour atteindre des objectifs politiques.
45. Enfin, je suis persuadé, moi aussi, qu'en ce moment où la situation internationale semble aussi grosse cle dangers et d'éléments de crainte et d'intimidation, ni la Syrie ni Israël ne voudront ajouter un nouvel élément de friction à ceux qui existent déjà.
46. M. VON BALLUSECK (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): De nouveaux et graves incidents se sont produits sur la frontière syro-israélienne à propos du différend qui s'est élevé à l'occasion des travaux entre- pris par Israël pour assécher les marais de Houlé et pour rectifier et approfondir le cours du Jourdain entre le lac Boulé et le lac de Tibériade. Le Conseil s'en souviendra, la première plainte adressée par la Syrie à la Commission mixte d'armistice a été déposée le 14 février dernier [Sj2049, section IV], et, à la séance officielle de la Commission qui a eu lieu le 21 février à la suite de cette plainte, les deux délégations sont tombées d'accord pour demander l'opinion du général Riley; ce dernier a soumis, le 7 mars, un mémo- randum sur cette question.
47. Depuis lors, les dissensions entre les deux parties n'ont fait élU'augmenter. Des incidents ont commencé à se produire qui, très rapidement, se sont étendus à toute la zone démilitarisée, jusqu'à EI-Hamma au sud. Ces incidents ont été très graves; des deux côtés, il y a eu des morts ct des blessés; on a même effectué des bom- bardements aériens. Depuis que ces désordres ont com- mencé, l'on nous a dit que la tension ne faisait que s'accroître et que des violations avaient été commises ou prétendûment commises par l'une ou l'autre des parties, toutes deux prétendant qu'elles agissaient par représailles contre les mesures que l'autre partie avait été la première à prendre. De cette façon, une violation en amène une autre, une mesure de représailles appelle une autre mesure de représailles, et les coups de feu se font de plus en plus fréquents.
l wish to aclclress myself exc1usively and briefly to the subject of the joint clraft resolution: the recent hostilities ancl the urgent need to bring them to an end.
50. At the 544th meeting of the Sccnrity Council on 2 May 1951 l called urgent attention to the aggression conunitted that morning by Syrian forces which had crossed the southern sector of the northern demili- tarized zone and established themselves at Tel el Mutilla in Israel territory to the west of that zone. The operation of these forces in the clcmilitarized zone and elsewhere in Israel territory constituted a violation of the Armistice Agreement and an act of aggression vvithin the meaning of Chapter VII of the Charter. The Security Council, having received this grave complnint recently, rose that evcning without taking any action on it or requiring any immcdiate observation of the position at Tel el 1\1utilla. Thereafter, and perhaps consequently, Syrian aggression has developed with increasing scope and momentum into the climax of violence which has now led to Israel 's formai protest and complaint [S/2121 J.
51. It is my dutY to afnrm that armed forces of the Syrian Repl1blic, under the responsibi1ity and direction of the Syrian Government, have cstablished themselves in Shamalne at the sOl1thern triangle of the demili- tarized zone; have organized the inhabitants of that village to supplement their own active operations; have themselves made twenty assall\ts by classic and skilfl1l military method on strategic heights in Israel territory ta thc north and to the south of that zone; have Sl1cces- sively captured those heights,' entrenched themselves upon them and been repulsed from them; have can- celled and violated a cease-fire arrangcment concluded between the parties; have inflicted and suffered con- siderable casualties; and have left behincl in known demilitarized Israel territory unmistakable evidence of
49. M. EBAN (Israël) (traduit de l'anglais): Je tiens à parler exclusivement, et brièvement, de l'objet du proj et de résolution commun: les récentes hostilités et le besoin urgent de les arrêter.
50. A la 544ème séance du Conseil de sécurité, le 2 mai 1951, j'ai avec insistance appelé l'attention sur l'agression commise ce matin-là par des forces syrien- nes qui avaient traversé le secteur méridional de la zone démilitarisée du nord et avaient pris position à Tel-el- 1VIutilla, en territoire israélien, à l'ouest de la zone démili- tarisée. Les opérations de ces forces dans la zone démilita- risée et en d'autres points du territoire israélien consti- tuent une violation de la Convention d'annistice géni:ral et un acte d'agression au sens du Chapitre VII de la Charte. Le Conseil de sécurité, qui venait d'être saisi de cette grave plainte, a levé la séance ce jour-là sans prendre de décision et sans demander un examen immédiat de la situation à Tel-el-J\Œutilla. Par la suite - je pourrais peut-être dire "par suite" - l'agression syrienne a pris de plus en plus d'ampleur, jusqu'à atteindre le point culmi- nant qui a conduit Israël à présenter une protestation et une plainte officielles [5/2121].
51. Il est de mon devoir de déclarer que les forces armées de la République syrienne, sous la responsabilité et les instructions du Gouvernement syrien, ont pris position à Shamalne, dans le triangle méridional de la zone démilitarisée; qu'elles ont organi:;é les hahitants de ce village de façon que ces derniers appuient lems propres opérations, qu'elles ont lancé elles-mêmes vingt assauts, selon la tactique militaire classiquc, contre les hauteurs stratégiques situées en territoire israélien au nord et au sud de la région en question; qu'elles se sont emparé de ces hauteurs, s'y sont installées et en ont ét6 re- poussées; qu'elles ont annulé et violé tin accord de cessa- tion des hostilités entre les parties; qu'elles ont infligé et subi des pertes importantes; qu'clles ont laissé derriè- re elles, en territoire israélien démilitarisé, au su de tons,
52. In· his cablegram to the Security Couneil [S/ 2126], the Israel Minister for Foreign Affairs sets out in precise detail the various episodes of this aggression. The masterplan was to send units of the Syrian Army into the triangle and on to the heights commanding it from the west, with such utilization of local inhabitants as might he necessary to obscure the fad of Syrian initiative and responsibility. Several weeks ago my government was fully aware of orclers of the Syrian General Staff authorizing the recruitment and arming of some hundreds of "civilians" to be pnt unc1er military command for operations in and against the c1emilitarized zone. But once the first skirmish is unc1er way, the façade is renounced and Syrian regular units enter the field.. On 2 May [544th meeting} 1 informed the Security Council of the presence of two platoons of Syrian troops at Tel el Mutilla and Kirbed Abuseid, both in non-demilitarized Israel territory, which in- flicted the first four fatal casualties on an Israel patral. Having been ejected from Tel el Mutilla, a force com- prising regnlar Syrian troops continued to occnpv a height fnrther south, a]so outside the clemilitarized zone. Throughout the engagement these forces received mortar support from Syrian territory, 'from which the attack was directed anc1 commanded.
53. In the ensuing days the Syrian attempt to capture and control the heights near and at Tel el Muti11a con- tinued in varying strength. On 4 May, while dis- cussions of a cease-fire were in progress, news arrived of Arab forces digging in in increased 11tunbers on a height south of Tel è1 Mutilla, laying te1ephone lines for the evident purpose of directing artillery and simul- taneouly. occupying a height north of Tel el Mutilla outside the zone. At 1940 hours that day, Tel el Mutilla was str0ngly attacked by steel-helmeted men with mortar support. At 2100 hours this assault was re- pulsee!. Jt was later renewed. But on 5 May Syrian forces were still t1l1dislodged from points south and north of Tel el Mutilla at map points 2070-2568, which is the apex of the demilitarized triangle, and 2075-2584 in the non-demilitarized area. At this point, the observer, Colonel Bossavy, reporting from the Syrian side, no longer denied that Arab forces were operating
52. Dans son télégramme au Conseil de sécurité [S/2126J, le Ministre des affaires étrangères d'Israël décrit en détail et avec beaucoup de minutie les diverses phases de cette agression. Le plan général consistait en l'envoi d'unités de l'armée syrienne dans le triangle et sur les hauteurs qui le dominent à l'ouest; les habitants devaient être utilisés de manière à voiler l'initiative qu'avait prise la Syrie et la responsabilité qu'elle avait encourue. Depuis plusieurs semaines déjà, mon gouver- nement connaissait parfaitement les ordres que l'état- major général syrien avait donnés pour autoriser le recrutement et l'armement de plusieurs centaines de ces "civils" qui devaient être placés sous commandement militaire pour des opérations dans la zone démilitarisée et contre celle-ci. Mais, dès que la première escarmou- che éclate, on renonce aux apparences, et les unités régulières de l'armée syrienne entrent en ligne. Le 2 mai [544ème séœnce J, j'ai informé le Conseil de sécurité de la présence à Te1-el-Mutilla et à Kirbed-Abu-Seïd, qui se trouvent tous deux en territoire israélien non démili- tarisé, de deux sections de l'armée syrienne qui ont été responsables de la mort des quatre premiers hommes tués alors qu'ils faisaient partie d'une patrouille israé- lienne. Ayant été chassé de Tel-el-Mutilla, 1111 détache- ment comprenant des forces régulières syriennes a con- tinué d'occuper une hauteur située plus au sud et qui se trouve aussi en dehors de la zone démilitarisée. Pen- dant tout cet engagement, ces forces ont été appuyées par des mortiers qui tiraient à partir d'emplacements situés en territoire syrien, et c'est de ce territoire que l'attaque a été. dirigée et commandée.
53. Les jours suivants, les Syriens, avec des forces dont l'importance a varié, ont poursuivi leurs tentatives en vue de s'emparer des hauteurs situées à Tel-el-Mutil- la et dans le voisinage et pour établir sur elles leur contrôle. Le 4 mai, alors que des entretiens en vue de la proclamation du cessez-le-feu étaient en cours, l'on a appris que des forces arabes en nombre croissant étaient en train de s'installer sur une hauteur au sud de Tel-el-Mutilla, d'établir des lignes téléphoniques dans l'intention évidente d'observer des tirs d'artille- rie; en même temps, elles occupaient une hauteur située au nord de Tel-el-Mutilla, en dehors de la zone. A 19 h. 40, c.e jour-l~" une ,:iolente attaque, appuyée par des mortIers, a ete lancee contre Tel-el-Mutilla par des
homme~ portant des casques de tranchée. Cette atta- qne a ete r~poussée à 21 heures, mais a été reprise plus taret. Cependant, le 5 mai les forces syriennes n'avaient pas encore été délogé~s de points situés au
54. A \'ignrnlls .1l1d hanl-fought action Il\' Israel trnnps on tlll' night (lf fi ~lny 1q51 I1nally clèarecl the apex of t1ll' l'Ill'IllY, who tlwn f1ed in disot([er from his position on tilt' northern poinl, abo in the non-demi\i- tarized territm\' of Israel. 'l'Ill' Isrm~l area olltsic1e the demilitarized Z;111l~ was no\\' cl(~ar of the il1va<ler.
55. Thronghout ull this [ll'riod, linited Nations
nhserVl~rs had nut apprnadll'd Tel el ~I utilla from the Israel sic1t\ c\espile aIl this [('stll'ss and uhiql1ito115 activity il1lplied in souIl' (If th(';;e reports of \\'hich l l11ust slwrtly {ln'st'ut a l'andit! appraisal. 1'0 make tbis deticit'nc)' g-'HJd, 111)' ).:II\'l'l'I1111('111 hall in\'ited the scn'ire (lll(lf"'~S of dbintl'rt'l'!tl'c1 l'o\\,('rs who full)' CClll- 6rml'(1 the fact of Ih.. atlill'\.; (In Israt'1 t(~rritnrv nt Tel el i\lutilla. :\ft('r th(, til'rl'l' lIight lmttle on 6 :Ùay, two United Nations uhserVl'rs, Captain Bl'bhlcy and Ohsen'cr Prudhomme accolllpalliec\ Captaill Friecl- lan<1er, of tlll' Isral'1 c\e1t'!~atil\11 to the !II ixed Al'lnistice COlllmission, to the :m',L of hllstilitil~s. They inspected Lmth Tel d l\lutilla in Iswt'\ t('rritoI"Y and the hdght [rolll which the Syriull forel's lIa<l 1Jl'l'1l dblmlged in tl1(' ('arl" 1I0l1l's pf 7 1\1 ilV, tn tilt' illlmediatl' "'l'st of the Wl'stel'11IlInst point c;i Iht' dl'l1lilitarizl'd zone. The observers fnund the fnllll\ving ill'l1Is nf Syrilll1 Arm)"
l~qlli]llllellt: a qllHlltity of l'artridgl's frpm H Chàtt',LlI light l1lrlchinc-gllll, a largl~ qllanlily (lf harHl grt'nades, French ri Ik~s, twn l'mJlt)' cast's ni hand grt'nades \Vit11
thl~ folIo\\'ing' Ara1Jie l1Iarkings: On O\Il', "A Company, hand g1'l'l1adcs, 50"; on annlher, ole Company. grenades, 50"; Syrian 1\nn)' mess tins, a Herctta machinc-gun, a considerable quuntity of various types of other alll111l1nilion ; ancl Syrian Anny ratiol1S ln their origillal packings. TIl(' tren('hes on this height had clearlv lll~l'n laid nul b" skilll'c\ militun' hands and s\lllred eXI)('rtl)' \\'ith s:tlldhags. One of the d(~ad ,vas in full Syrian ll1ilitary \tattle tlnifonll, c()l11plet(~ with militar)' hoots a11([ full military wehhing,
56. On Tel (,1 1\1utilla itself there \\'('n' si~n~ of pI'O- [l'ssionally lllli1t 1.'111pla(x·ll1ellts erected il)' the Syrians as forwarc\ pusitions frmn which to attnck Israel furees. Fn'nch h:ul(l g-rl'nad('s Wl'I'l' scaltel'ccl O\'er the (~l11plac<.' menl:;. S\'I'ian arIllV C(luipl11t.~nt shown tn the t'uited Nations "nhsl'I'\'C't':;' illc1uc1l'Cl: Ile\\' Frt"lIch ritles, meclium IIHlchille-gnlls and Ch:tte:1.I1 light 11Iachille-gulls \Vilh anllllllllitioll l1lag-~l7.il1l's; a1111l1lll1itilll1 Iw1ts for I,Int,chkiss 1ll:1l'hine-glllls: a Syrian arItly mp with a SYl'lilll army hadg-l.'; alllll1l1llition hUXl':> full nu(1 l'IllptY: and elltrellc:hillg looI.~ with official Syrian Army markillgs, The tWn United Nations ohi'icrvers, Captain
54. A la suite d'une action vigonreuse et tenace, dans la nnit du 6 mai 1951, les troupes israéliennes ont finale- n]('nt chassé du sommet du triangle l'ennemi qui s'est alors enÎlli en dé:mrdre de la position qu'il occupait à la pointe nnrrl clll triangle, qui se trouvait aussi dans le territoire israélien non démilitarisé. Le territoire israélil'n situé en dehors de la zone démilitarisée était désnrmuis libéré de l'envahisseur.
55, Penelant toute cette période, les observatenrs des Xations Unit's n'ont pas abordé Tel-el-Mutilla du côté isral'\ic'n, malgré l'incessante et étrange aclivité si~nalée dans certains rapports nn sujet desqucls j'exprimerai tmlt ;'l l'lwl1re nne appréciation imparliale, Pour réparer Cl' mam)lIl'nU'tlt, m011 gouvernement a invité les attachés cie Puissances neutres il se rendre sur place. Ces attachés ont conf1rmé pleinement que le territoire d'Israël à Tel-d-l\Iutilla avait t,té l'objet d'une attaque. Après les combats fmieux qui ont eu lieu la 11uit du 6 mai, d('ux n1Jservateul's des Nations Unies, le capitaine Bc·jshley et l'observateur Prudhomme, ont accompagné le capitaine Friedlandcr, cie la délégation israélienne auprès clc' la Commission mixte d'~lrll1istice, clans la zone (Il's comhats. Ces observateurs se sont rendus à '\\'I-el-:'Ifutilln, en tel'ritllin~ israélien, et sur les hauteul's li 'Ull Il's fort,l's ,1rlllées syriennes avaient été délogées allx ]ln'mil'n-s lwnrcs de la matinée du 7 mai, et qui sont sitl1l;es i1Hnll~(liatel11cnt ;'1 \'ollest du point le plus occi- d('nt:L\ dl' la zone démilitaris(~e. Les observateurs onl trouvé sur place h' mntériel suivant provenant de
l'ar1l10t~ syril'11l1l': une certaine quantité de cartollches pour fusils-mitrailleurs Chtlteau, une grande quantité de
~renades ù main, (les fusils français, deux caisses vides ayant renfermé des grenades il main et portant les inscriptions suivantes en arabe: sur l\111e des caisses:
"Cfllllpagni~ A, gf(~nades [l Imtin, 50"; sur l'autre caisse: "Colllpagnie C, grenades, 50"; des gamelles de l'armée syril'l1ue, nnc mitrailleuse Beretta, une quantité appré- ciaille de 11I1l11itiol1~ diverses et des rations de l'armée syril'\ltll' dans leur empaquetage d'origine. Les tranchées Cn'U:il;('S sur Ct'S hauteurs avaient été évidemment ins- tall(:('s par dl':> l11i1itail'l~s entraînés ct habilement proté-
g:'(~S av(:c des sacs de sable, L'un <les morts portait une tenne (\e coml lat c(J\llpll~tc de l'armée syrienne, des sou-
lil~rs mi1itain's ('1 lin équipement militaire complet.
sr), ~11r Il' mamelon même de Tel-el-flfutil1a, on a
cnl1~laté des tracl'S cle rc1ranchement militaires édifiés par ks Syril'Il5 et ayant servi cie positions avancées pour déclencher une attaque contre les forces israélien- Iles, Des grenades ù main françaises se trouvaient uu peu partout sur C('S retranchements. Les équipements de l'armée svriennc montrés aux observateurs des Na- tinm; lJnies' comprenaient: des fusils français neufs, cIes mitraillellses moyennes el ries fusils-milrailleurs Ch:.ît('all avec leurs chargeurs, des bandes pOlir mitrail- kus('s Hotchkiss, une caHTure de l'armée syrienne por- tant une écnsson de l'armée, cles caisses de 1111111itions,
57. In further investigation, the United Nations Observer Pnldhomme examined on 8 May, in the morning, two bodies of Syrian soldiers found the previous day in the undemilitarized Israel area near Tel el Mutilla, one in battle dl'ess, army boots and army anklcts, ancl on him a binocular case inscribed "El Jundi Tajjar Abbad"; the other in khaki and anny equipment. Near the bodies were two steel helmets and Château light machine-guns and, nearby, the fol1owing items: a rifle, manufactured in 1936, with the number 1558 on its leather sling and the name Haddar el Darwish, with which there appeared thrice the military number 51772; three haversacks fiJled with Château a11lmunition in its original packing, the first marked "Rasim Owal, 1st platoon", the second having a number, 33169, and the words "Mafraza Tanya", the third being marked "El Jundi Mohammed Samir Ali". There was a fragment of a mortar marked "Cartouche- ries françaises 32 mm."; there was a torn piece of paper clearly signed by a Syrian sergeant; there were more Syrian Army rifles, Syrian am111unition, light machine- guns and another mortar.
58. Observer Prudhomme was present when these soldiers were found; he confirmed the find, which con- sisted of the two bodies to which l have referred. There were also Syrian military knapsacks fillecl with ammu- nition in original cases. The following day the boclies of two further Syrian soldiers, in ltnifor1l1 with Château light machine-guns at thdr sides, "vere found within our area outside the zone.
59. The Security Council will not fail to understand the vehement indignation with which 111Y government must react to any suggestion that the forces attacking its territory at Tel el Mutilla and in the vicinity are ·'civilians". We cannot give the slightest credence to any SllCh fantastic thesis. Let us sweep aside ail these irrelevancies about shepherds and oxen, about civilians and cows. The very nature of the operations themselves disproves any such idea of civilian activity. There is nothing civilian about a group of people moving in precise and scientific formation to assault, and then holding a hill with rifles, light automatic weapons and mortar support. And there is nothing civilian about these trenches, these unifolïns, these badges, these rifles and machine-guns, these army am1l1unition boxes, these Syrian official markings and, above all, there uni- formecl Syrian solcliers. There is, therefore, nothing civiliall in the manner of death which our gallant 301diers met on that tense ancl savage night of 6 May.
ÔO. Surely the United Nations would demean its prestige by taking any account of sartorial habit when faced by what is c1ear aggression. For ~lS, this Syrian
57. Poursuivant l'enquête, M. Prudhomme, observa- teur des Nations Unies, a examiné, le 8 mai au matin, les corps des deux soldats syriens trouvés la veille dans la région d'Israël non démilitarisée au voisinage de Tel-el-Mutilla; l'un d'eux était en tenue de combat, por- tait des souliers et des guêtres militaires et avait un étui à jumelles portant l'inscription "El Jundi Tajjar Abbac1h"; l'autre était vêtu de kaki et portait 1111 équi- pement militaire. Près des deux cadavres, on a trouvé deux casques de tranchée et des fusils-mitrailleurs de la marque Château; dans le voisinage, on a recueilli les objets suivants: un fusil fabriqué en 1936, dont la bretelle portait le numéro 1558 et le nom de Haddar el Darwish ainsi que, trois fois, le matricule 51772; trois musettes remplies de munitions pour fusil-mitrailleur Château dans leur emballage original, la première musette portant l'indication "Rasim Owal, 1ère sec- tion"; la deuxième le matricule 33169 et les mots "Mafraza Tanya" ; la troisième portant le nom "El-Jun- di Mohammed Samir Ali". Il y avait aussi un fragment de mortier portant la marque "Cartoucheries françaises, 32 111m.", 11n morceau de papier déchiré portant fort nettement la signature d'un sergent syrien, d'autres fusils de l'armée syrienne, des munitions syrienncs, des fusils-mitrailleurs et un autre mortier.
58. Les deux cadavres ont été trouvés en présence de l'observateur Prudhomme, qui a confirmé cette découverte dont j'ai parlé. Il y avait aussi des havresacs de l'année syrienne, remplis de munitions dans leur emballage original. Le lendemain, on a trouvé dans notre territoire, en dehors de la zone, les cadavres de deux autres soldats syriens en uniforme qui avaient à côté d'e11x des fusils-mitrailleurs Château.
59. Le Conseil de sécurité ne manquera pas de com- prendre la violente indignation que mon gouverne- ment éprouve lorsque l'on prétend que les forces armées qui attaquent son territoire à Tel-el-Ml1tilla et dans les environs sont composées de "civi1.s". On ne saurait accorder le moindre crédit à une hypothèse aussi incroyable. Ecartons tous ces propos hors de saison au sujet de bergers, de bœufs, de civils et de vaches. La nature même des opérations montre qu'il faut rejeter toute idée d'activité civile. On ne peut qualifier de civils un groupe de personnes qui se dépla- cent en formation précise et méthodique pom prendre d'assaut, puis occuper, une colline avec des fusils, des armes automatiqnes légères et l'appui des mortiers. Il n'y a rien de civil non plus daus ces tranchées, ces uniformes, ces insignes, les fusils et ces mitrailleuses, ces caisses à munitions de l'armée, ces marques officiel- les syriennes et, par-dessus tout, ces soldats syriens en uniforme. Il n'y a clonc rien de civil dans le genre de mort que nos vaillants soldats ont trouvé pendant cette nuit tragique du 6 mai.
60. Il est certain que les Nations Unies perdront leur prestige si elles tiennent compte de la façon dont sont vêtus ceux qui, de toute évidence, se livrent à l'agres-
61. This intense and raging battle of Tel el Mutilla, the very existence of which eU1erges faintly from the report of the Acting Chief of Staff in document S/2118, is now in a state of respite and, we hope, of termination. Tt was accompanied by other more characteristic features of Syrian violence - the usual firing on workers at Banat Yakub steadfastly liberating the Ruleh marshes from their oelious plague, and in- creasing the tension in the southern sector by shooting at Ein Gev from the Syrian armed post establishecl at Nuqeib on Lake Tiberias. The period since 2 May has seen Syrian aggression on all fronts reach its peak of intensity, and it has had many hard moments for us.
62. l must make it clear that the Government and people of Israel c0111111end with im111easurable pride all the operations conducted by their armed forces in all sectors of the battle during this perlod during which they have managed, despite tactical handicap, ta pre- serve the immnnity of the demilitarized zone. My government rejoices in the successfnl action against the invader at Tel el Mntilla, and bows its heacl iri momning at the graves of its troops who fought - in their llniforms as soldiers shoulcl- in defence of their . country and its fllnclamental rights. The Government of Israel, of conrse, has unfettered discretion in organ- izing the protection of its territory ontsic1e the zone. On the other hanc1, we are anxions to observe the limi- tations and immunities of the clcmilitarizec1 zone ttnder the Armistice Agreement. We therefore look with concern llpon an allegedly demilitarized zone which serves as a base and shelter for persistent attacks on our territory and people. We have completely lost our taste for unilateral Israel cease-fires. But once the United Nations succeeds in removing the present th;eat to our security by prevailing on the other sicle, in observance of the Armistice Agreement, to withclraw all armed forces from the demilitarized zone, imme- diate orclers will of course be issuecl to the Israel Armv ~ce~~. •
63. "'yVe are, therefore, in full accord with the central theme Qf the dmft resolution now pre:;)entec1. We mu~t,
63. Par conséquent, .nous approuvons entièrement le but essentiel du proj et de l"ésolqtion q9nt le ÇO~lseil
64. lt is an unfortunate circu111stance that this in- tensive Syrian aggression was accompanied by a vil'tuaI breakclown of United Nations machinery in the area in the absence of the Chief of Staff, and especially in respect of investigation anc1 reporting. The extent of this deficiency is well illustrated by the cablegram of 3 May 1951 [5/2118] pnrporting, together with other cablegrams, ta be a description of events in the southern apex of the northern dcmilitarized zone. No picture of any operations either of attack or defence emerges from these disjointed recitals. The complaints are merely recitec1 as they come in. They are neither investigatec1 nor sifted. They are neither estimatec1 nor appraised. They are not joined together in any ar- ticulate pattern of narrative.
65. This particular report cOllsists exc1usively of reports of the cOl11plaints submittec1 by bath parties. Even there, the Israel complaints are not accurately or fully transmitted, and the main military engagements are entirely ignored. Paragraph 4 of the report of 3 May, which c1eals with the crucial first attack on Tel el Mutilla, implicitly confesses the capture of that height by Arab forces, but assures us that: "United Nations observers reported that they could not identify Arabs occupying positions as Syrian soldiers. Men were in Arab civilian dress". Surely, however, we could not shrung our shoulders if, for example, Tel Aviv were bombed, simply because the pilots wore lounge suits or civilian hats.
66. What cau be saic1 of the statement, addec1 as a postscript to the statements about the c1eac1 catile, that: "Observers hac1not seen Israel dead or wounc1ed" ? They hac1 not seen them because they hadnot gone ta see them. For, up to the evening of 5May - four full days after the invasion of Tel el Mutilla - observers on the Israel side of the demarcation line had not gone ta the area of main conflict. The observer across the line, Colonel Bossavy, was positively assertive that Syria was in no way in-
2 The text of the amendment to the joint draft resolution (8/2130) proposed by Israel (5/2135) is as fol!ows: "Pa1'ograph 3: After the words 'cease fighting' add the words 'and to withdraw al! military and para-military forces which have penetrated into the c!emilitarized zone'."
64. Il est regrettable que l'actuelle agression syrienne soit accompagnée d'une désorganisatioil complète du dispositif des Nations Unies dans la région, en l'absence du chef d'état-major, notamment en ce qui concerne les enquêtes et les rapports. Cette situation est parfai- tement illtlstrée par le télégramme du 3 mai 1951 [5/2118], par lequel on prétend, comme dans d'autres télégrammes, donner une c1escription des événements survenus dans la pointe sud de la zone démilitarisée du nord. Ces récits décousus ne permettent de se faire aucu- ne idée des opérations offensives ou défensives. Les plaintes sont énumérées clans l'orch-e où elles arrivent. Elles ne font l'objet d'aucune enquête ni d'aucun triage. Elles ne font pas non plus l'objet d'une appréciation quelconque. Elles ne sont pas réunies de manière à cons- tituer un exposé suivi.
·65. Le rapport dont il est question se compose exclusi- vement d'indications sur les plaintes portées par les deux parties; mais, là encore, les plaintes d'Israël ne sont pas transmises avec précision ou dans leur texte intégral, et il n'est nullement tenu compte des princi- paux engagements militaires. Le rapport du 3 mai, qui relate la première attaque contre Tel-el-Mutilla, attaque d'importance capitale, admet implicitement dans son quatrième paragraphe que cette hauteur a été occupée par les forces arabes mais nous assure que "les obser- vateurs des Nations Unies ont signalé qu'ils ne pou- vaient identifier ces Arabes comme étant des soldats syriens. Ces hommes portaient des vêtements civils ara- bes". Il est bien évident pourtant que, si, par exemple, Tel-Aviv était bombardé, nous ne pourrions nous contenter de hausser les épaules tout simplement parce que les pilotes auraient été vêtus d'un complet veston ou auraient porté un chapeau.
66, Que faut-il penser de cette déclaration, ajoutée à la suite des constatations faites sur le bétail mort: "Les observateurs n'ont pas vu de morts ni de blessés israéliens"? Ils ne les ont pas vus parce qu'ils ne sont pas allés où ils se trouvaient. En effet, le soir du 5 mai - c'est-à-dire quatre jours pleins après l'attaque des envahisseurs sur Tel-el-Muti11a -les observateurs du côté israélien de la ligne de démarcation ne s'étaient pas encore rendus sur les lieux où le conflit principal
2 L'amendement au projet de résolution commun 8/2130 présenté par Israël est ainsi conçu [S/2135] : "Paragl'aphe 3: Après les mots "à cesser les hostilités", aj outer le membre cie phrase "et à retirer toutes les forces mi. litaires et paramilitaires qui ont pénétré dans la zone démili· tarisée"." .
67. In a recent report there are suggestions of Israel air action. There has been absolutely no Israel air action of any kinc1 whatsoever. It may well have been permissible as a measure of c1efence ta pursue the attackers of Tel el Mtttilla to their base, lmt this measure was renouneed in the cause of restraint.
68. There is an observer';; report, admitteelly l.ln- defined and tentative, in document S/2124 that " ... Israel forces are occupying part of the demili- tarized zone at the Houthem end of the central sector". Since we know that Israel forces are not doing any- thing of the kincl, we, for ottr part, cannat fail to be uneasy about the standard of this reporting.
69. Paragraph R of the report of 3 May reads:
"On the l110rning of 3 May, etluipment of the Palestine Land Development Company continued ta work in the Khoury l'ann area and south of the I3anat Yakllh bridge in the central sector of the demili- tarizec1 zone, but at 0945 hours GMT worle ceascd, following exchange of rifle and automatie ",eapons fire."
This may weil be a nentral way of saying that Syrian forces shot a Israel civilial1 \VOl'kmCll, for paragraph 12 incleecl reveals who were the authors and who the victims of this attack, sinee a special cease-fire hac1 to he arrangecl to seurch for six missing Israel civilian workers in that area.
70. The only matter provecl by these reports is the urgent necessity for establishing effective, intelligible and frank United Nations reporting in this tellse and tormented zone, where all such equivocations cannat fail ta cause a profound sense of uneasiness anc1 lack of confidence.
71. In conclusion, my government must continue to pnrsne its unrel11itting efforts to seCUl"e a clue and proper determinatiol1 of aggression, for this represents the 1110St grave event which has yet oceurred since the armistice system was estahlishec1. Not for a single mo- ment have we been ahh~ to believe that the Svrian objective has been anything but the maintenanée of tension anc1 violence, in a vain hope ta arrest the economic development and progress of this area.
72. vVe do not believe that we are obsessed bv anv feeling of infallihility, as perhaps we may have proved at a previous meeting of the Sec.urity Council. The mark of imperfection and erraI' is written on aU human
67. Des informations récentes laissent entendre qu'une action aérienne a été prise par Israël. Aucune action aérienne, de quelque nature que ce soit, n'a été menée par Israël. Il aurait été naturel de poursuivre les attaquants de Tel-el-lVIutilla jusqu'à leur base en exer- çant le droit de légitime défense; mais, par esprit de modération, on a renoncé à cette mesure.
68. Le document 5/2124 contient une déclaration d'un observateur qui apparaît assez vague et imprécise, et suivant laquelle H ••• des forces israéliennes occupent une partie de la zone démilitarisée à l'extrémité sud du secteur central". Puisque nous savons que les forces israéliennes ne font rien cie semblable, nous ne pou- vons manquer, en ce qui nous concerne, de faire des réserves sur les conditions dans lesquelles ce rapport a été établi.
69. Le huitième paragraphe du rapport du 3 mai déclare:
"Dans la matinée du 3 mai, l'ontillage de la Pales- tine Land Devclopment C01,npany a continué les travaux dans la région de la ferme de Khouri et an snd dn pont de Banat-Yakoub, dans le secteur cen- tral de la zone démilitarisée, mais à 9 h. 45 GMT, les travanx ont été arrêtés à la suite d'lm échange de coups de fusil et de feu provenant d'armes automati- ques."
C'est sans doute là une façon nentre de clire que les forces syriennes ont onvert le feu sm des ouvriers civils israéliens. Mais le paragraphe 12 de ce même rapport révèle qnels ont été les autenrs et qnelles ont été les victimes de cette attaque, car on a dû conclure une suspension d'armes pour rechercher six ouvriers civils israéliens disparus dans cette région.
70. Tant ce que prouvent ces rapports, c'est la néces- sité et l'urgence d'établir, au snjet des événements qui se déroulent dans cette zone tronblée où de telles équivo- qnes ne peuvent manquer de provoquer une profonde inquiétude et un manque de confiance, des rapports des Nations Unies Clui soient utiles, intelligibles et sincè- res.
71. Pout· conclure, mon gouvernement est convaincu
qL~'i1 doit poursl1iv~~'l:~~f efforts incessal~ts ponr déter- 111111er d'une façon ,attultable Cluel est 1agresseur, car l'incident qui vient cie se produire est le pins grave de tons ceux qni ont eu lien c1epnis que J'armistice a été établi. N DUS n'avons jamais pensé que la Syrie cher- chait antre chose qu'à maintenir dans la région une atmosphère de tension et de violence, clans le vain espoir cl'en arrêter le développement et le progrès écono- miques.
72. Nous ne pensons pas être obsédés }Jar un sentiment d'infaillibilité, ainsi qne nons avons 1)11 le laisser croire à tille précédente séance du Conseil de sécurité. L'imperfection et l'erreur sont le propre de tous les actes
73. Faris EL-KHOURI Bey (Syria): In listening ta the members of the Security Council who have ex- pressed their views on the draft resolution calling for a cease-fire, l thought that the COlmcil would prefer that the discussion in this meeting should be limited ta that draft resolution. l did not think that the gentleman on the other side of the table would go so far as ta discuss the entire question and the other issues which have been previously discussed and which will be sub- sequentlY discussed when the other aspects of the ques- tion are considered.
74. For this reason, l had intended ta say a few words on the ciraft resolution calling for a cease-fire. Since, however, the representative of Israel has taken the chance of directing sl1ch severe statements towards Syria and of making various false accusations, l do 110t think it would be proper for me now to Ieeep silent. l hope that the President will allow me to take the chance of denying these accusations formally and on the basis of proof which l have before me.
75. The representative of Israel has not remained idle during the interval between the last meeting of the Security Council on 2 May and today's meeting; he has made further contributions to his planned propa- ganda activities. On 3 May, he sent a te1egram to the President of the Security CounciI, which was Îlnme- diately printed and distributed as document S/2117. In' this telegram, he reiterated his statement on alleged Syrian aggression to which he had referred at the previous meeting of the Council, and added that, on the morning of 3 May, Syrian forces had opened fire with artillery and mortars on Israel positions north of Lake Tiberias. He also said that the Syrian aggression had continued in the afternoon. l would say that it was unfortunate that these accusations should have been made at that time, for on the same day, 3 May, the Acting Chief of Staff addressed a cablegram to the President of the Security COt111cil, which was issued as document S/2120 and in paragraph 2 of which the Acting Chief of· Staff stated:
73. Faris EL-KHOURI Bey (Syrie) (traduit de l'anglais): En écoutant les membres du Conseil qui ont exposé leur point de vue sur le proj et de résolution prévoyant une suspension d'armes, j'avais cru com- prendre que le Conseil préférerait que la discussion à la présente séance se limitât à l'examen de ce projet de résolution. Je ne pensais pas que ceux qui sont assis de l'autre côté de la table iraient jusqu'à discuter le problè- me tout entier, et les autres questions qui ont déjà été examinées et qui le seront encore ultérieurement lors- que d'autres aspects du problème seront étudiés.
74. Je me proposais donc de ne dire que quelques mots au sujet du projet de résolution visant la suspen- sion d'armes. Toutefois, étant donné que le représen- tant d'Israël a jugé bon cle formuler des propos aussi sévères et de lancer de fausses accusations contre la Syrie, il convient, je crois, que je réponde. J'espère que le Président me donnera la permission de réfuter formel- lement ces accusations en me fondant sur les preuves dont je dispose.
75. Le représentant d'Israël n'est pas resté inactif entre la dernière séance du Conseil de sécurité, qui s'est tenue le 2 mai, et la séance d'aujourd'hui: il a continué ses activités de propagande délibérée. Le 3 mai, il a adressé au Président du Conseil de sécurité un télé- gramme qui a été immédiatement reproduit et distribué. sous la cote S/2117. Dans ce télégramme, il réitérait son accusation de prétendue agression syrienne, dont il avait parlé à la séance précédente, et il ajoutait que, le matin du 3 mai, les forces armées syriennes avaient ouvert un feu d'artillerie et cle mortiers sur les positions israéliennes situées au nord du lac de Tibériade. Il di- saitégalement que l'agression syrienne s'était poursui- vie pendant l'après-midi. Il est vraiment dommage que ces accusations aient été portées à ce moment-là, car, ce même jour -le 3 mai -le chef d'état-major par intérim adressait au Président du Conseil de sécurité un télégramme qui a été publié en tant que document du Conseil de sécurité sous la cote S/212ü et dans le paragraphe 2 duquel il déclarait: .
76, That was the accusation made on the spot and at the time when the aggression was claimed to have taken place, Paragraph 3 of document S/2120 states:
"Observers report that no - repeat, no - Syrian troops have been seen in demilitarized zone, They further report that mortar fixe was directed from Israel territory on Arab positions in the demilitarized zone and in Israel territory, Obervers adcl that neither Syrians nor Israelis have shawn the dead to United Nations observers, Observers state that they have no - repeat, no - evidence of mortar fire or artillery ilre being directed from Syrian territory towards the demilitarized zone or Israel territoiy. Observers report that Arabs in civilian c10thes in the demilitarized zone have been seen firing with auto- matic weapons and rifles."
77, It is not the daims and allegatiolls of the parties that have weight in the Secllrity Council and that should be taken as the basis for decisions and judg- ments. A party can make many daims, especial1y if it does not care for the truth. It may make false accusa- tions against the other party, l have many papers before me, papers relating to events that have occurrecl there, l could make many accusations, but l do not care to do so, l rely mostly on the reports coming from the organ of the United Nations which is charged with the dutY of giving the tTue faets of those accusations ta the Security Council. Vve have those reports from those people; we do not care to make such accusations. The Security Council should wait to judge such accusations until it receives a report from its represen- tatives on the spot.
78, The representative of Israel paid l11l1ch attention to the new report which came today [5/2127] and which is dated 8 IVlay 1951. Paragraph 1 of this docu- ment states that a United Nations team of observers were taken by the Israel Commander to the spot in Tel el Mutilla to show thcm the remnants of' Syrian equipment, This taok place ilve c1ays after the event. It was not hard for them to col1ect aU those clothes, those remnants and those pieces of equipment and put them in that place in order to show them to the. tealll of observers. However, on the same day the event took place, the observers said that they could not find any- thing of the sort, neither dead nor wounded nor any of the Syrian equipment which was claimed to have been found there.
79, It is wel1 known and accepted that during an in- vestigation on the spot in criminal cases nothing must be moved, everything must remain in ,the same state and in the same position in which it was when the
76, Voilà l'accusation qui a été formulée sur les lieux et au moment même où, prétend-on, l'agression s'est produite. Le paragraphe 3 du document S/2120 déclare:
"Les observateurs rapportent qu'aucune - je répè- te: aucune - troupe syrienne n'a été vue dans la zone démilitarisée. Ils signalent en outre que les tirs de mortiers étaient dirigés du territoire israélien contre des positions arabes dans la zone démilitarisée et en territoire israélien, Les observateurs ajoutent que ni les Syriens ni les Israéliens n'ont montré les cadavres des victimes aux observateurs des Nations Unies. Les observateurs des Nations Unies déclarent qu'ils n'ont aucune-je répète: aucune-prettve que des coups de mortier ou de canon aient été tirés du territoire syrien en direction de la zone démilita- risée ou du territoire israélien. Les observatems déclarent avoir vu dans la zone démilitarisée des Arabes en civil tirer des coups de fusil et d'armes automatiques."
77, Ce ne sont point les prétentions et les allégations des parties qui emportent la conviction du Conseil de sécurité et qui doivent être prises pour base des déci- sions et des jugements de ce dernier, Une partie peut présenter nombre de prétentions, surtout si elle se sou- cie peu de la vérité, Elle veut présenter de fausses accu- sations contre l'autre partie, J'ai devant moi de nom- breux documents relatifs aux événements qui se sont produits là-bas, Je pourrais lancer de nombreuses accu- sations, mais je n'ai pas l'intention de le faire. Je m'ap- puie surtout sur les rapports émanant de l'organisme des Nations Unies qui a pour mandat d'indiquer au Conseil de sécurité la vérité à propos de ces accusations, Les rapports de cet organisme nous sont parvenus; nous n'avons pas l'intention de lancer des accusations. Pour juger du bien-fondé d'accusations de ce genre, le Conseil de sécurité devrait attendre d'avoir reçu des ren- seignements de représentants qu'il a sur les lieux.
78, Le représentant d'Israël a accordé beaucoup cl'importance au nouveau rapport qui est arrivé aujom- d'hui [S/2127] et qui vorte la date du 8 mai 1951. Dans le paragraphe premier de ce doctllnent, il est (lit que le commandant israélien a emmené une équipe d'ob- servateurs des Nations Unies à Tel-el-Mutilla et leur a montré des restes d'équipement syrien. Ce fait s'est produit cinq jours après les événements, Il ne leur a pas été difficile de ramasser ces vêtements, ces débris et ces articles d'équipement et de les placer là-bas afin de les montrer à l'équipe d'observateurs. Or, le jour même où les événements se sont déroulés, les observa- teurs ont déclaré qu'ils n'avaient rien pu trouver de la sorte, qu'ils n'avaient vu ni morts, ni blessés, ni aucun des articles d'équipement syrien que l'on prétendait avoir trouvé là-1)as.
79, JI est bien connu et généralement admis qn'au cours d'une enquête au sujet d'une affaire criminelle, rien ne doit être déplacé, tout doit rester dans le même état et dans la même position qu'au moment du crime.
80. l shollid like, first of all, to correct certain allusions or, rather, wrong allegations which have been repeated several times by the representative of Israel in the Security Council and elsewhere and also allegations made by other J ewish spokesmen to the effect that Syria intends to occupy and is trying to OCCllPy the demilitarized zone. In support of this fallacy they quote my statement made in the Security Council on 17 April [541st n~eetingJ ; however, they quote it in a distorted way. l said:
"The territory comprising the demilitarized zone had been for the most part under Syrian occupation, as l have already stated. When a final peace agreement has been concluded, Syria will certainly insist that this territory should be returned to its controL"
81. This allusion was in connexion with the Israel daim in one of the agenda items that the demilitarized zone was in Israel territory. l never saiel nor intended it to be understood that Syria has any desire or wish at the present time to occupy any portion of the demili- tarized zone. Syria withdrew its forces in 1949 from the sectors it was occupying in order that the demili- tarized zone, created by vil'tue of the Armistice Agree- ment, might be established llnder the stipulations of that agreement. It did not withdraw in order to be replaced therein by the Jews. Syria temporarily gave up its authority there in favour of the United Nations organ which was to take charge of the administration in that area, but never ta give way so that the Jews could step in and take possession of the zone, as they are trying ta do at the present time. Syria considers that during the armistice period all claims to any sector in the demilitarized zone are held in abeyance. The destiny of this area is ta be established in the provisions of the eventual peace treaty.
82. This zone was detached from areas under occupa- tion. If the armistice is to be abolished without a peace treaty, the position of each of the parties prior to the armistice is evidently to be reinstatec1. In this case no party can daim during the armistice any sovereignty in any part of the demilitarized zone. The previous terri- torial rights and claims are temporarily suspended.
83. Uncler the present circumstances, l solemnly de- clare that my government does not entertain any inten-
80. Je voudrais tout d'abord rectifier certaines allu- sions, ou plutôt certaines allégations erronées, faites à plusieurs reprises par le représentant d'Israël au Con- seil de sécurité et ailleurs, ainsi que certaines alléga- tions faites par d'autres porte-parole juifs selon lesquelles la Syrie a l'intention d'occuper, et cherche à occuper, la zone démilitarisée. A l'appui de cette allégation, ils citent l'intervention que j'ai faite le 17 avril au Conseil î de sécurité [541ème séance] ; toutefois, leur citation est inexacte; j'ai dit, ainsi que je l'ai déjà rappelé:
: '.
~
?
"Le territoire qui constitue la zone démili- tarisée a été en grande partie sou111is à l'occupation syrienne. Lorsqu'un traité de paix définitif sera conclu, la Syrie insistera certai- nement pour que ce territoire retourne sous son contrôle."
81. J'ai fait cette déclaration à la suite de la revendi- cation d'Israël, qui fait l'objet d'un des points de l'onlre du jour, selon laquelle la zone démilitarisée se trouve en territoire israélien. Je n'ai jamais dit, ni cherché à laisser entendre, que la Syrie avait actuellement le dé- sir d'occupel' une partie quelconque de la zone démili- tarisée. En 1949, la Syrie a retiré ses forces des sec- teurs qu'elle occupait, afin que la zone démilitarisée, créée en vertu de la Convention d'armistice, puisse être éta- blie conformément aux dispositions de cette convention. La Syrie n'a pas retiré ses forces pour qu'elles soient remplacées par des Juifs. La Syrie a provisoirement renoncé à S011 autorité en faveur d'un organisme des Nations U " .qui devait se charger de l'administration de la régi question, mais elle ne l'a pas fait pour laisser la aux Juifs et pour permettre à ces derc niers de prendre possession de la zone, comme ils cher- chent à le faire actuellement. La Syrie estime que, pendant la période d'armistice, toutes les plaintes relati- ves à un secteur quelconque de la zone démilitarisée doivent rester pendantes. Le sort de cette région devra être fixé par le traité de paix éventuel. 82. Ladite zone a été détachée des régions occupées par l'une ou l'autre des parties. Si l'armistice doit prendre fin sans que soit conclu un traité de paix, il est évident que la situation qu'occupait chacune des parties avant l'armistice doit être rétablie. Ainsi, aucu- ne des parties ne peut, pendant l'armistice, revendiquer une souveraineté quelconque sur aucun secteur de la zone démilitarisée. Les anciens droits territoriaux et les anciennes revendications doivent être temporaire- ment suspendus.
83. Dans les circonstances présentes, je tiens à décla- rer solennellement que mon gouverne~ent n'a nulle-
84. Syria has no interest in provoking this cOl1flict when the world is in need of calm and pacification. The events during the past three 1110nths are ample evidence to show which party is responsible for this regrettable situation. The Jews started in February last the gigantic work of draining the lake and swamps of Huleh within the demilitarized zone without prior consultation and accord with the other three parties concerned, namely, the United Nations organ in control of the demi1i- tarized zone, the Syrian Government which is the co- signatory of the Armistice Agreement, and the owners of the land where the operations of the project are to be conducted within that zone.
85. The landowners opposed the coercive attempts used to subdue them, and clashes followed. The Syrian Government submitted its daims and complaints in this situation ta the Chief of Staff who, in accorc1ance \Vith the provisions of the Armistice Agreement, re- ferred the case to the Mixed Armistice Commission. The United Nations organ tried to impiement article V of the Armistice Agreement and ordered the stop- page of the work pending investigation and the l'eaching of some acceptable arrangement. But the Israelis were not law-abiding.
86. vVhy have they remained so aclamant to al! con- ciliatory procedures? Only because their object cannot be attained through legal channels. They hate to leave these Arab inhabitants in possession of the land where they wish to create a new settlement for the newcomers among their co-religionists. They wish to use these portions of land in their own way, and the Arabs who have been living there for centuries past are an obstacle in their path. .It is now apparent that the Jews intend ta dispose of those Arabs by purchasing their land and chasing them out, or, failing that, by frightening and 1110lesting them in order to put them to flight, or by acCt1sing them of rebelling against authority, blowing np their villages and forcing them to flee. They have alrcady applied one or other of these iniquitous devices in many villages; for instance, Baqqara, Samra, Khoury Farm, Nuqueib, and, very recently, the villages of the Shamalne tribe, as a result of which we now have these incidents l1ncler discussion. Every time the Jews begin an attack in the execution of their criminal plan they open the campaign by giving wide publicity to a fictitious complaint that Syrian armed forces penetrated ta the demilitarized zone and opened lire on the Israel police or on a settlement beyond the demilitarized zone, or by making similar false accusa- tions in order to justify their subsequent guilty action of putting the native Arabs to flight, blowing up their homes and occupying their villages. It is well known that the Jews have great ability in promoting such publicity and propaganda to attract public opinion in their favour and to show Syria as the aggressor and
84. La Syrie n'a aucun intérêt à provoquer ce conflit, alors que le monde a le plus grand besoin de calme et de paix. Les événements des trois derniers mois mon- trent clairement quelle est la partie responsable de cette situation regrettable. Les Israéliens ont entrepris, en février dernier, les travaux gigantesques d'asséchement du lac et des marais ide Houlé, situés dans la zone démi- litarisée, et cela sans consultation ni accord préalable avec les trois autres parties intéressées, c'est-à-dire l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveil- lance de la trêve, le Gouvernement syrien, cosignataire de la Convention d'armistice, et les propriétaires des terres sur lesquelles doivent s'effectuer les travaux d'asséchement.
85. Les propriétaires des terres se sont opposés aux mesures de coercition prises pour les soumettre, et des heurts en ont résulté. Le Gouvernement syrien a soumis les revendications et les plaintes qui lui dictait" la situa- tion au chef d'état-major qui, conformément aux dispo- sitions de la Convention d'armistice, a renvoyé la ques- tion à la Commission mixte d'armistice. Cette dernière a essayé d'appliquer l'article V de la Convention et a ordonné la suspension des travaux en attendant qu'il soit procédé à une enquête et que l'où tronve une solu- tion acceptable. Tontefois, les Israéliens n'ont pas res- pecté les dispositions prises.
86, Pourquoi sont-ils aussi résolument opposés à toute procédure de conciliation? Simplement parce qu'ils ne peuvent atteindre leur objectif par des moyens légaux. Ils ne peuvent supporter de laisser les habitants arabes en possession c1e terres sur lesquelles ils veulent créer une nouvelle colonie destinée à lem coreligion- naires nouveaux venus. Ils veulent exploiter ces terres. à leur 'manière, et les Arabes qui y ont vécu depuis des siècles constituent un obstacle à leur dessein. Il apparaît maintenant que les Juifs veulent se débarrasser de ces Arabes en achetant leurs terres et en les chassant ou, à défaut, en les menaçant et en les maltraitant de manière à les faire fuir, ou bien encore en les accusant de rébellion contre l'autorité, en faisant sauter leurs villages et en les contraignant à la fuite. Les Juifs ont déjà eu recours à l'un ou à l'autre de ces procédés ini- ques dans le cas de maints villages; par exemple, Baqqa- ra, Samra, la ferme de KhourÎ, Nuqueïb et, très récem- ment, les villages de la tribu des Shamalnes; voilà pour- quoi le Conseil est maintenant saisi des incidents ré- cents. Chaque fois que les Juifs entreprennent une attaque, en exécution de leur dessein criminel, ils com- mencent leur campagne en donnant une large publicité à une plainte fictive selon laquelle des forces armées syriennes auraient pénétré dans la zone démilitarisée et ouvert le feu sur des policiers israéliens ou sur une colonie située en dehors de la zone démilitarisée, ou bien en lançant de fausses accusations de même nature, afin de justifier le crime qu'ils vont perpétrer ensuite en forçant les autochtones arabes à fuir, en détruisant leurs habitations et en occupant leurs villages. Chacun
87. The last incident, which occurred on 2 and 3 May, provides an example of Israel tactics in this con- flict. The Acting Chief of Staff cabled to the President of the Security Counèil as follows [S/2118, para. 4]:
"At 1700 hours GMT on 2 May, the Israel Company Commander" - l caH attention to the fact that it was a high-ranking officer in the Israel Army who toole part in this incident - "in the area informed United Nations observers that at 0630 hours on 2 May an Israel Army patrol had encountered large flocks of cattle,sheep and goats one kilometer inside Israel territory." It wiH be observed from this report the source of the conflict which is being given such serious consideration by the Council now. "As the patrol began confiscating the cattle" - l caH attention to the word "confiscating" to inc1icate that because he saw cattle, sheep and goats inside Israel territory he wantecl to confiscate them. The meaning of the word "confiscate" is to appropriate, to take them to the public treasury- "fire was opened on them by armed Arabs and Syrian soldiers." Syrian soldiers were introduced into the re- port merely to justify t~le action against Syria; no Syrian soldiers were there at aH. "During the exchange of fire three Israel soldiers were killed and one was wounded. Approximately fifteen cattle were killed. The Israel Commander statecl that Arabs were occupying positions at Tel el Mutilla inside Israel-controlled terri- tory." The Israel representative has confinnec1 this in his statement today. "United Nations observers re- ported that they could not identify the Arabs occupying the positions as Syrian solcliers. The men were in Arab civilian dress. The observers had not seen Israel c1eac1 or woul1ded."
88. This is the official report of the observer on the day the incic1ent toole place, and not five days later. The cablegram verifies the fact that the accusations of the Israel Commander, as well as the statement of Mr. Eban at the last meeting of the Security Council, were incorrect. No Arab soldiers were in the area; the Israel solc1iers confiscated the cattle of the Arab natives in order to c1eprive them of their only means of livelihood, without justifying this act of robbery. The Arabs tried to rescue their cattle and were subdued and their cattle leilled or taleen by an act of "highjacleing".. The daim of Israel casualties was also false.
89. The]ews are at present applying the same tactics in the demilitarized zone as those employed previously in Palestine to put to flight native Arabs and appro- priate their belongings, an act of aggression which left about one million refugees without homes. The Arab inhabitants of the demilitarized zone have, for the most part, Red to Syria, greatly increasing the number al- ready there; and we are asleed to say nothing about it. Both Syria and Lebanon have large nUl11bers of
87. Le dernier incident en date, survenu les 2 et 3 mai, fournit un exemple de la tactique employée par Is- raël dans ce conflit. Le chef d'état-major par intérim a adressé au Président du Conseil de sécurité un télé- gramme ainsi conçu [S/2118, paragraphe 4] :
"A 17 heures GMT, le Commandant d'une compa- gnie israélienne" - je me permets de signaler que c'est un officier supérieur de l'armée israélienne qui était mêlé à l'incident - "stationnée dans la région a informé les observateurs des Nations Unies que, le 2 mai, à 6 h. 30 GMT, une patrouille de l'armée israélienne avait rencon- tré un important troupeau, composé de moutons et de chèvres ... , à un kilomètre à l'intérieur du territoire d'Israë1." On pourra voir, d'après ce rapport, quelle est l'origine du conflit que le Conseil étudie si sérieuse- ment actuellement. "Au moment où la patrouille com- mençait à confisquer le bétail" - j'appelle l'attention sur le terme "confisquer", qui montre que ce comman- dant a donné l'ordre de confisquer le bétail, moutons et chèvres, simplement parce qu'il le voyait à l'intérieur du territoire d'Israël; ce terme veut dire: s'approprier, intégrer dans le patrimoine public - "des Arabes ar- més et des soldats syriens ont ouvert le feu sur elle." On mentionne des soldats syriens dans le rapport simple- ment pour justifier l'action contre la Syrie; il n'y avait aucun soldat syrien à cet endroit. "Au cours de l'échange de coups de feu, trois soldats israéliens ont été tués et un autre blessé. Une quinzaine cl'animaux ont été tués. Le commandant israélien a déclaré que les Arabes occu- paient des positions à Tel-el-Mutilla, à l'intérieur du territoire d'Israë1." Le représentant d'Israël a confirmé ce point dans la déclaration qu'il a faite aujourd'hui. "Les observateurs des Nations Unies ont signalé qu'ils ne pouvaient identifier ces Arabes connne étant des soldats syriens. Les hommes portaient des vêtements civils arabes. Les observateurs n'ont pas vu de morts ni de blessés israéliens."
88. Tel est le rapport officiel établi par l'observateur le jour même de l'incident, et non pas cinq jours plus tard. Le télégramme prouve que les accusations portées par le commandant israélien, ainsi que la déclaration de M. Eban à la dernière séance du Conseil, sont inexac- tes. Il n'y avait pas de soldats arabes dans la région; les soldats israéliens ont confisqué le bétail c1'autochto- nes arabes, afin de priver ceux-ci de leur seul moyen d'existence, sans justifier ce vo1. Les Arabes ont essayé de sauver leur bétail, mais ils ont eu le dessous, leur bétail a été tué ou volé. Il est également inexact que les Israéliens aient subi des pertes. ,.
89. Les Juifs emploient à l'heure actuelle dans la zone démilitarisée la tactique à laquelle ils ont en recours précédemment en Palestine pour réduire la population arabe à la fuite et pour s'emparer de ses biens, tactique qui constituait un acte d'agression et dn fait de laquelle près d'un million de réfugiés se sont trouvés sans foyer. Les habitants arabes de la zone démilitarisée ont pour la plupart cherchéasile en Syrie, ce qui a augmenté considérablement le nombre de réfugiés
90. The incident of El Hamma, in which seven police- men were killed, was caused by the adventure of that police patrol in coming ta occupy El Hamma. This has been confessed by one of the Israel patrol in his testi- mony given ta the observers and reported ta the Security Council by the Acting Chief of Staff (5/2084, paras. 18 and 19]. This indicates that Jewish efforts are directed towards occupying the demilitarized zone and disposing of its inhabitants.
91. As regards the question of military advantage, we cannat agree to the theory that Syria is not con- cerned in the accomplishment of the Huleh drainage project and that the only rightful parties concerned are the owners of the land where the work is ta be carried out in the demilitarized zone. Syria firmly believes that this drainage provides for the Jews a great military advantage which is prohibited by the provisions of the
1 Armistice Agreement. Vve also cannat agree ,that the possibility of bath Israel and Syria profiting by this advantage, as indicated by General Riley in his first report [542nd meeting] and as supported by the Israel Government, makes the creation of a military ad- vantage permissible.
92.. We affinn that the three parties concerned, namely Syria, Israel and the United Nations representatives, agreed that drainage of Lake Huleh provides a military advantage. The creation of sl1ch an advantage is definitely prohibited by the Armistice Agreement. Syria earnestly reql1ests that the Security Councïl find its way to eliminate this most flagrant violation of the Armistice Agreement. The fact that the possibility to profit by this aclvantage is open to bath belligerents ean by no means justify its creation so long as one of the sides refuses ta acquiesce in the action. Nor ean the sanitary help which the drainage project affords in fighting malaria in the area be a sufficient reason for Syria ta sacrifice its other motives and ta agree to being exposed ta very grave dangers. Draining water is not the only way of fighting against malaria. There are other methods which Syria has used in Huleh and elsewhere for a long time, and the malaria has almost been eliminatecl. '
93. In my first address in presenting our case on 17 April [541st meet'ing], l gave six reasons why Syria is cleeply affected and concerned by the drainage project which, if completed, would place heavy charges and liabilities on Syria and would deprive it of considerable economic and administrative advantages. The decla-
90. L'incident d'El-Hamma, au cours duquel sept poli- ciers ont été tués, est survenu parce qu'une patrouille de police s'était aventurée à occuper El-Hamma. Cela a été avoué par l'un des membres de la patrouille israé- lienne au cours de sa déposition devant des observa- teurs; le chef d'état-major par intérim en a fait part au Conseil de sécurité [5/2084, paragraphes 18 et 19]. Cela indique que les Juifs s'efforcent d'occuper la zone démilitarisée et d'en chasser les habitants.
91. En ce qui concerne la question des avantages mili- taires, nous ne pouvons accepter la thèse suivant laquel- le, d'une part, les travaux d'asséchement de Houlé n'intéressent pas la Syrie et, d'autre part, les seules parties légitimement intéressées à ces travaux sont les propriétaires des terres de la zone démilitarisée sur lesquelles doivent s'effectuer ces travaux. La Syrie est convaincue que les Juifs retireront des travaux d'assé- chernent un grand avantage militaire, interdit par la Convention d'armistice, Nous ne saurions admettre non plus que le fait qu'Israël et la Syrie pourront reti- rer tous deux un avantage de ces travaux, ainsi que le général Riley, appuyé par le Gouvernement d'Israël, l'a indiqué dans son premier rapport [542ème séa1tCel, justifie l'existence d'un avantage militaire.
92. Nous affirmons que les trois parties intéressées, c'est-à-dire la Syrie, Israël et le représentant des Nations Unies, ont reconnu que l'asséchement des ma- rais de Houlé assurait un avantage militaire. Or, un tel avantage est formellement interdit par la Convention d'armistice. La Syrie demande instamment au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour empêcher cette violation flagrante de la Convention d'armistice. Le fait qneles deux parties peuvent reti- rer un avantage des travaux entrepris ne justifie en aucu- ne façon cet avantage, tant que l'une des parties refuse de donner son consentement à ces travaux. On ne saurait non plus prétendre que l'intérêt sanitaire que présentent les travaux, en ce sens qu'ils permettront de lutter contre le paludisme qui sévit dans la région, soit une raison suffisante pour que la Syrie abandonne les autres arguments qu'elle peut invoquer pour s'opposer à ces travaux et accepte de courir de graves dangers. L'assé- chel11ent n'est pas le seul moyen Cle lutter contre le paludisme. Il existe pour cela d'autres méthodes que la Syrie a employées depuis longtemps, à Roulé et ailleurs, et qui ont permis de faire disparaître presque entière- ment le paludisme.
93. Lorsque, le 17 avril, j'ai exposé pour la première fois la position de la Syrie [541ème séance], j'ai donné six raisons pour expliquer pourquoi la Syrie se préoc- cupait vivement du projet cl'asséchement qui, s'il est réalisé, lui imposera de lourdes charges et de lourdes responsabilités et la privera d'importants avantages
94. The Syrian Govemment does not makè ex- travagant demands for the solution of this problem.
95. It reqllests, first, that provision be made for the stoppage of the work in the demilitarized zone pending the achievement of an understanding, reached in co- operation with the United Nations Chief of Staff and the Mixed Armistice Commission, between the signa- tories of the Armistice Agreement, and pending ac- quiring the free consent of the owners of tl1e land where the work is to be conducted in the demilitarized zone, in conformity with the instructions of the United Nations Chief of Staff based on the provisions of the Armistice Agreement.
96. Secondly, provision should be made for the imme- diate retum of Arab inhabitants to their homes, from which they were expe11ed, in the Arab villages within the demilitarized zone, so that restoration of normal civiliau life may be realized. The deportation of· in- habitants cau by no means be reconciled with this prin- cipal condition to be respected in the demilitarized zone, that is, the exercise of normal civilian life.
97. Thirdly, provision should be mac1e for payment by Israel of adequate indemnity to those Arabs to recover their losses and reconstruct their property, which was destroyed or damaged by Israel in the demilitarized zone.
98. Fourthly, provlslOn should be made for the with- drawal of a11 military and para-military forces from the demilitarized zone, together with policemen not locally recruited. l calI the attention of the members of the Security Council to the word "para-military". We accept that wording, but it must be correctly inter- preted. The Jews wouId consider the natives of the land as Syrian para-military forces. That interpretation cannot be accepted. Those poor peasants are not Syrian citizens; they are Palestinian and they are trying to defend their own interests against Jewish aggression which is aimed at taking their pl·operty. We note the Israel amendment to the draft resolution which states: "and to withdraw all military anc1 para-military forces which have penetrated into the demilitarizec1 zone". \'i\That does the reprcsentative of Israel mean by the worc1s "which have penetrated into the demilitarized zone"? He daims that the Jewish forces have been there for a long time, that they have not penetrated iuto the area recently. They would withdraw their para-military forces or their military forces or their policemen because, they say, "we have said 'which have penetrated into the demilitarized zone' ". Which have penetratec1 when? A date should be fixed. The Armistice
94. Pour résoudre ce problème, le Gouvernement syrien ne présente pas de demandes extravagantes.
95. Il demande, en premier lieu, que des dispositions soient prises pour que les travaux dans la zone démili- tarisée soient arrêtés jusqu'à ce que, par l'intermédiaire du chef d'état-major des Nations Unies et de la Commission mixte d'annistice, un arrangement inter- vienne entre les signataires de la Convention d'armis- tice et jusqu'à ce que, conformément aux instmctions que le chef d'état-major des Nations Unies a formulées en s'appuyant sur les dispositions de la Convention d'armistice, on ait obtenu le libre consentement des propriétaires des terrains. sur lesquels les travaux doi- vent s'effectuer dans la zone démilitarisée.
96. En deuxième lieu, il demande que les habitants arabes soient autorisés à rentrer immédiatement dans les foyers dont ils ont été chassés, dans les villages ara- bes situés dans la zone démilitarisée, afin que le retour à la vie civile normale soit assuré. La déportation des habitants est absolument incompatible avec la condition essentielle qui doit être observée dans la zone démilita- risée et selon laquelle la vie civile doit se poursuivre normalement.
97. En troisième lieu, le Gouvernement syrien deman- de le paiement par Israël d'une indemnité appropriée à ces Arabes, afin de compenser les pertes qu'ils ont snbies et pour leur permettre de reconstruire leurs propriétés qui ont été détruites ou endommagées par Israël dans la zone démilitarisée.
98. En quatrième lieu, il demande le retrait de la zone démilitarisée de toutes les forces militaires et para- militaires, ainsi que de tous les policiers non recrutés sur place. J'attire l'attention des membres du Conseil de sécurité sur le mot "paramilitaire". Nous acceptons Ce terme, mais il faut l'interpréter correctement. Aux yeux des Juifs, les autochtones de cette région seraient considérés comme des forces paramilitaires syriennes. Cette interprétation ne saurait être acceptée. Ces pauvres paysans ne sont pas des citoyens syriens; ils sont pales- tiniens et. ils s'efforcent de défendre leurs intérêts con- tre l'agression juive qui a pour 9ut de leur enlever leurs biens. Nous prenons note de l'amendement israé- lien au projet de résolution, amendement qui dit; "et à retirer toutes les forces militaires et paramilitaires qui ont pénétré dans la zone démilitarisée". Qu'est-ce que le représentant d'Israël entend par les mots "qui ont pénétré dans la zone démilitarisée"? Il prétend que les forces juives se trouvaient dans cette région depuis longtemps, qu'elles n'y ont pas pénétré récemment. Les Juifs retireraient leurs forces paramilitaires ou leurs forces militaires ou leurs policiers parce que,disent-ils, "nous avons employé les termes "qui ont pénétré dans la zone démilitarisée"." Quand y ont-ils pénétré? Il Y
99. Fifthly, proVISIOn should be made for restricting the policing of the villages in the demilitarized zone to strictly locally recruited police, as stipulated in the Armistice Agreement, Instead of this, J ewish police- men are coming at present from Haifa or Tel Aviv or from other places. The Armistice Agreement says dis- tinctly that the Chief of Staff will recruit ·locally the necessary ntunber of police for internai security. These police are not supposed to come from outside the area acting on the orders of their chiefs in Israel territory.
100. Sixthly, provision should be made for con- firmation by the Security Couhcil, as weil as by the parties concerned, of the powers of the United Nations Chief of Staff and the Mixed Armistice Commission in accordal1ce with the General Armistice Agreement betweel1 Syria and Israel.
101. These requests of the Syrian delegation are. all justified by the provisions of the Armistice Agreement, as well as by the interpretations given by the Acting Mediator, Mr. Bunche, and by the clarification given by the Chief of Staff, General Riley.
102. Article V, sub-paragraph 5 Ce), of the Armistice Agreement empowers the Chairman of the Mixed Armistice Commission "ta authorize the return of civilians to the villages and settlements in the demili- tarized zone and the employment· of limited numbers of 10cally recruited civilial1 police in the zone for in- temal security purposes ... JJ
103. Article VII, paragraph· 8, charges the Mixed Armistice. Commission with the power of interpreting the mea11lng of any particular provision of the Agree- ment other than the preamble and articles l and II. Article V, sub-paragraph 5 Cc), holds the Chairman of the Mixed Armistice Commission responsible for ensurïng the full implementation of the article. The
99. En cinquième lieu, le Gouvernement syrien deman- de que la police des villages de la zone démilitarisée soit confiée à des policiers recrutés strictement sur place, ainsi que le prévoit la Convention d'armistice. A l'heure actuelle, les policiers juifs viennent maintenant d'Haïfa, de Tel-Aviv ou d'ailleurs. La Convention d'armistice précise que le chef d'état-major recrutera sur place les policiers nécessaires pour la sécurité inté- rieure. Ces policiers ne sont donc pas censés venir de l'extérieur de la zone démilitarisée et agir sur les ordres de leurs chefs en territoire israélien,
100. En sixième lieu, il demande confirmation par le Conseil de sécurité, ainsi que par les parties, des POll- voirs du chef d'état-major de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve et de la Commission mixte d'armistice, conformément aux dispositions de la Convention d'armistice général entre la Syrie et Israël.
101. Toutes ces demandes de la délégation syrienne sont justifiées par les dispositions de la Convention d'armistice, ainsi que par l'interprétation qu'en a donnée M. Bunche, Médiateur par intérim, et par les explica- tions du général Riley, chef d'état-major.
102. Aux termes de l'alinéa S, e, de l'article V de la Convention d'armistice, le Président de la Commission mixte d'armistice est habilité à autoriser le retour des civils aux villages et settlements de la zone démilitari- sée, ainsi que l'emploi dans cette zone d'une police civi- le aux effectifs limités et recrutés localement pour la sécurité intérieure ... "
103. Le paragraphe 8 de l'article VII prévoit que, lorsqu'une disposition de la Convention d'armistice, à l'exception du préambule et des articles premier et II, donne lieu à interprétation, l'interprétation de la Commission mixte d'armistice prévaut. Aux termes de l'alinéa 5, c, de l'article V, le Président de la Commission mixte d'armistice est chargé d'assurer la pleine exécu-
104. The reports of the Chief of Staff show that the Israel authorities are constantly violating these clauses of the Agreement, and especially the policing principle. Our request isthat a decision of the Security Council should confirm and impose respect for this Agreement concluded between Syria and Israel.
105. Before closing, 1 wish to say that 1 have received a statement which my government has instructed me to make at this meeting of the Security Couneil. The statement follGws:
"In a manner inconsistent with the Annistice Agreement and in constant defiance ta the admoni- tions of the United Nations observers, the Israelis continue to attack the Arab inhabitants of the demili- tarizec1 zone, expelling them from their villages, de- molishing their abodes and leaving them homeless refugees. On 5 May during the night and early in the morning Israel Army traops attackeel the villages falling in the northern sector, using artillery and warplanes, and forced the Arab inhabitants of that area to seek refuge in Syrian territory to avert imminent and certain annihilation aIter they had attempted hope1essly ta defend themselves with weapons and olel rifles.
"Moreover, Israel artillery and mortar shells ex- ploded behinel the armistice line within Syrian terri- tory in spite of the manifest restraint on the part of the Syrian Army. The observers of the United Nations, who have already witnessed several flagrant violations of the Armistice Agreement by Israel, are no more able ta perform their duties in the face of the continuons clisregard of their authority.
"My government is moved by a S1l1cere desire to respect its obligations unc1er the Armistice Agree- mel;t. It has spared no effort in evielencing that deslre to the world. It feels, however, that Israel, in addition ta the unabashecl attitude which it has taken
towar~s this q~estio~l, is trying to use the delay of Secunty Councl1 actIOn on om complaint to further its predatary aims and to confront the Council, Syria and the Arab countries concerned with a fait accompli.
"The Syrian Government, elesirous as it is of obtaining a decision by the Security Council on its legitimate complaints, finds it extremely difficult to exercise further restraint in face of the hostile and provocative demeanour of Israel and its utter dis-
rega~d . of the obligations. imposed upon it by the Arn:llstlce Agreement. It IS the fervent hope of the SYrIan Government that the Security Council will call a .halt tl? t~ese .aggress!ve actions immediately, and wIll asslst lt wIth an Imperative resolution to maintai.n the .1)eaCe~l1l efforts of m:y government in connexIOn wlth thls very grave sltuation. In the
104. Les rapports du chef d'état-major montrent que les autorités israéliennes violent constamment ces dispo- sitions de la Convention, notamment celles qui ont trait à la police de la zone démilitarisée. Nous deman- dons au Conseil de sécurité de prendre une décision pour confirmer la Convention conclue entre la Syrie et Israël et pour en imposer le respect.
105. Avant de terminer mon intervention, je voudrais dire que j'ai reçu une déclaration que mon gouverne- ment m'a demandé de communiquer au Conseil de sécu- rité au cours de la présente séance. Cette déclaration est la suivante:
"En agissant de manière incompatible avec les dispositions de la Convention d'armistice et en fai- sant continuellement fi des remontrances des obser- vateurs des Nations Unies, les Israéliens continuent d'attaquer les habitants arabes de la zone démilita- risée, à les expulser de leurs villages, à détruire leurs demeures et à transformer ainsi ces habitants en réfugiés sans abri. Le 5 mai, au cours de la nuit et au début de la matinée, des détachements de l'armée israélienne ont, avec l'appui de l'artillerie et de l'avia- tion, attaqué des villages situés dans le sectem septen- trional et ont forcé les habitants arabes de cette région à chercher refuge en territoire syrien pour échapper à une mort imminente qui les guettait après les tentatives vaines qu'ils avaient faites pour se défendre avec les armes dont ils disposaient et avec de vieux fusils.
"D'autre part, des projectiles lancés par des canons et des mortiers israéliens sont tombés derrière la ligne d'armistice, en territoire syrien, malgré la modération évidente dont l'armée syrienne avait fait preuve. Les observateurs des Nations Unies qui ont déjà été témoins de plusieurs violations flagrantes de la Con- vention d'armistice par Israël ne peuvent plus rem· plir leurs fonctions devant le manque de respect dont leur autorité est constamment l'objet.
"Mon gouvernement est animé d'un sincère désir de respecter les obligations qui lui incombent aux termes de la Convention d'armistice. Il n'a épargné aucun effort pour prouver ce désir au monde entier. En présence de l'attitude arrogante qu'Israël a adop- tée an sujet de cette question, il estime qu'Israël s'efforce de profiter du retard que le Conseil de sécurité apporte à agir à l'égard de notre plainte pour poursuivre ses buts de conquête et pour mettre le Conseil, la Syrie et les pays arabes intéressés en présence d'un fait accompli.
"Malgré son vif désir de voir le Conseil de sécurité prendre une décision à la suite des plaintes légitimes qu'il a portées, le Gouvernement syrien éprouve de grandes difficultés à continuer de faire preuve de modération en présence de l'attitude hostile et provo- cante qu'I~raël et du manque de respect complet dont
~e pays faIt preuve à l'égard des obligations que lui unposent la Convention d'armistice. Le Gouverne- n;e!'t syrien espère vivement que le Conseil de sécu- rite mettra fin sans tarder à ces agissements agressifs et qu'en adoptant une résolution comminatoire'il aide- ra la Syrie dans les efforts pacifiques qu'elle' déploie
106. l wish to comment briefly on the draft resolution which is now before the Counci1. l should like ta sub- mit an amendment to it and l hope that one of the members will propose it so that it can be put to the vote. It provides that after the words "cease fighting" the following' be added:
"And ta withdraw all military and para-military forces from the dCll1ilitarizec! zone and assure the safe return of all civilian inhabitants to their villages within the demilitarizec1 zone." 3
107. These poor inhabitants are still being kept out of the country. They are asked to remain there and ta keep silent white their homes are stolen froll1 thcm and they are subjected to privation outsic1e. l do not think that it would be just for them so ta remain and ta be orderec1 not to try to do something to protect their rights.
108. vVith respect to the ward "para-military" l think that the Security Council might indicate that the natives of the country should not be considered as para- military forces of any nature.
l have no other speakers on my list. There is an amendment to the draft resolu- tion submitted by the delegation of Israel which has been' circulated as doctllllent S/2135. There is now another amendment proposed by the Syrian delegation. In connexion with these amendments, l shollld like ta remind the COL1l1cil of mIe 38 of our provisional mles of procedure:
"Any Member of the United Nations invited in accordance with the proceding rule or in application of Article 32 of the Charter to participate in the dis- cussions of the Sewrity Council may submit pro- posais and draft resolutions. These proposaIs and clraft resolutions may be put to a vote only at request of a representative on the Security Council."
Accordingly, these two amendments presentecl by Israel and Syria, respectively, may be put to a vote only at the request of a member of the Secl1rity Counci1.
110. Since there is no request on the part of any member of the Security COltncil for these two amend- Inents to be put to a vote, we shall pass now to a vote on the original joint draft resolution contained in document S/2130.
l should like to ask whether we shaH have the Syrian amendment in writing.
The text will be dis~ tri!mted within a few minutes.
106. Je voudrais présenter quelques brèves observa- tions sur le projet de résolution dont le Conseil est saisi. Je voudrais proposer un amendement à ce texte et j'espère que l't111 des melllbres le soumettra en son nom afin qu'il puisse être mis aux voix. Je propose d'ajouter ce qui suit al)rès les mots "cesser les hostili- tés" :
"A retirer toutes les forces militaires et l)aramili- taires de la zone démilitarisée et à faire en sorte que les habitants civils de la zone démilitarisée ptlissent rentrer dans lenrs villages sans être inquiétés 3."
107. Les malheureux habitants de cette région ne peuvent toujours pas y retourner. On leur demande de rester au loin et de garder le silence, pendant qu'on lcur vole leurs foyers et qu'ils souffrent de privations. Il ne me semble pas jllste de les laisser dans cet état et de leur interdire de faire qtlOi que soit pour faire valoir leurs droits.
lOS. En ce qui concerne le mot "paramilitaire", le Conseil de sécurité pourrait indiquer, à mon avis, que les originaires du pays ne devraient pas être considérés comme constituant des forces paramilitaires de quelque nature que ce soit.
109. Le PRESIDENT (traduit de l'allglais): Il n'y a pas d'autres orateurs inscrits. La délégation d'Israël a déposé un amendement an projet de résolution; il a été distribué sous la cote 5/2135. La délégation de la Syrie propose maintenant un autre amendement. A ce propos, je voudrais rappele.r atl Conseil l'article 38 de notre règlement intérieur provis01re:
"Tout Membre des Nations Unies convié, confor- mément aux c1ispositions de l'article précédent·ou en vertu de l'Article 32 de la Charte, à participer aux discussions du Conseil de sécurité, peut présenter des propositions et des projets de résolution. Ces propositions et ces projets de résolution ne peuvent être mis aux voix Qtle si un représentant au Conseil de séctll'ité en fait la demande."
Par conséquent, les amendements présentés tant par Israël que par ];t Syrie ne peLtvent être mis aux. voix· qlle sur la demande d'tin membre du Conseil cie sécurité.
110. Etant donné qu'aucnn membre du Conseil de sécurité ne demande qlle ces deux amendements soient mis attx voix, je vais mettre aux voix le projet de réso- lution C0I11111t111 qui figure (la.ns le document S/2l30,
111. M. BEBLER (Yougoslavie) (traduit de l'an- glais) : Je voudrais savoir si l'amendement de la Syrie nous sera C0l111111l1liqué lxtr écrit.
112. Le PRESIDENT (tra.d Ilit de l'anglais): Son texte va être distribué dans quelques minutes.
The meeting is suspended for precisely ten minutes.
The meeting zuas suspended at 5.45 P;l11,. and fesumed at 6 p.m.
l have the pleasure to announce that both the representative of Israel and the representative of SYrla have declared their willingness to withdraw the amendments which they submitted to the draft resolution. Therefore, the Council will now vote on the joint drait resolution [5/2130]:
A vote 'was tal~en by show of hands, as jollows:
In javour: "Brazil, China, Ecuador, France, India, Netherlands, Tnrkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Yugoslavia.
Abstaining: Union of Soviet Socialist Republics.
The resolution was adopted by 10 votes in javo1,tr, with one abstelltion. .
I eaH on the representative of Syria, who wants to make a short statement.
117. Faris EL-KHOURI Bey (Syria): I should like the President to permit me to put it on record that Syria agrees to a cease-fire because Syria did not participate in making fire. The Syrian Army was always out of, and was never implicated in, this matter. Syria has not participated in the fight, and all the reports of the Chief of Staff confinn this. For this reasol'l I should like to put on record that Syria is not concerned by this cease-fire resolution.
The USSR delegation wishes to give a brief explanation of the reasons for its vote.
119. The USSR delegation, believing as it does in peaceful settlement of disputes and conflicts between parties, could not but draw attention to the fact that in the resolution submitted to the Security Council there are very important references to a number of previous Security Council resolutions, on which the USSR
114. Le PRESIDENT (traduit de l'anglœis): Je sus- pends la séance pour dix minutes très exactement.
La séance est suspendue à 17 h. 45. Elle est reprise à 18 heures.
115. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): J'ai le plaisir d'annoncer au Conseil que le représentant d'Israël et le représentant de la Syrie se sont déclarés disposés à retirer les amendements qu'ils avaient proposés. Le Conseil va donc passer au vote sur le projet de résolu- tion commun [5/2130]. Votent P01,w: Brésil, Chine, Equateur, France, Inde, Pays-Bas, Turquie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique, Yougo- slavie. 5'abstient: L'Union des Républiques socialistes sovié- tiques. 116. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je don- ne la parole au représentant de la Syrie, qui a une courte déclaration à faire. 117. Faris EL-KHOURI Bey (Syrie) (traduit de l'anglais): Je demande au Président la permission d'in- diquer, pour que cela soit mentionné au compte rendu de la séance, que la Syrie accepte une suspension d'ar- mes parce que les forces syriennes n'ont pas pris part aux combats. L'armée syrienne s'est toujours tenue à l'écart et n'est jamais intervenue dans cette affaire. Elle n'a pas participé aux combats, ainsi que le confirment tous les rapports établis par le chef d'état-major. C'est pourquoi je voudrais que le compte rendu de la séance mentionne que la Syrie n'est pas intéressée par la réso- lution demandant aux parties de cesser les hostilités. 118. M. MALIK (Union des Républiques socialistes soviétiques) (traduit d1,t russe): La délégation de l'URSS voudrait fo'nnuler une courte observation pour expliquer son vote. 119. Tout en estimant que les disputes et les différends doivent faire l'objet d'un règlement pacifique entre les parties, la délégation de l'URSS ne pouvait manquer de faire observer que le projet de résolution soumis au Conseil de sécurité contient des références fort impor- tantes à toute une série de résolutions ailtérie~lres du
Il est procédé mt vote à main levée.
Par 10 voix, avec une abstention, le projet de fésolu- tian est adopté.
l should li1ce to point out that the fact that we have not had the opportunity to add the amend- ments proposed to ns by the Israel clelegation and the Syriml delegation to the text of the resolution does not mean that we clisapprove of their substance, It is just that it did not seel11 convenient ta add them to our resolution today. It goes without saying that the Mixed Armistice Commission has a continuing authority to deal with these questions and even that it is its dutY to deal with them; and we certainly expect that it will fullil this dutY in the immediate future.
121. The representative of Israel has stressed the French origin of certain anns and munitions which he states were found in the possession of Syrians in the demili.tarized zone.. l do. not know whethel: the repre- sentattve of Ismel llltenc1s to clraw conchlSlOns of any kincl from these statements. He has so far drawn no conclusion from them. But the mere fact that he has laid such stress on the French origin of these arms and munitions might lead certain persons to read a meaning into it and to attach importance to it. l do not wish to entertain for a moment the idea that the repre- sentative of Isr?-el has insinuated anything whatsoever; that woulel obvlously he intolerable. Further 1 am C'on- vinced that the representative of Israel had 'no thouCTht of so doing. b
122. l am equal1y anxious to stress that the origin of the arms, in the case with which we are concerned, has
~bsolutely no significance. One would have to be whol1y Ignorant of the Near East to be unaware of the fact that arms anel munitions of every make are founcl everywhere in that area. Consequently 110 significance shoulel be attached to this fact.
123. Fi~al1y, 1 should Iike, before we adjonrn, to ask the PreSident whether We sha1l have an opportunity ta
h~ar General Riley again. At our last meeting l askeel Imll a number of questions and l should like him to answer them.
1 wish to give an assurance that the interpretation which the representative of France pla~ed on my remarks is a correct one; namely, !hat we l~e~ther ascribe nor see the slightest significance
111 the 0l"1g111 of the weapons to which l referrecl. It was in oreler to give a concrete impression of the evidence fOlmd on the scene and ta avoid any accusation of vagueness that l was instructed to enumerute the details of ail the objects founel, their manufacture, their nUl11bers, their calibre, their type and their identi- fication - in a purely factual spirit.
125. l fully agree that anus are legitilllately pur- chased in many States, and my government has valued its 0lJportunities of improving its equipment both civilian and military by purchases in France as in other
120. M. LACOSTE (Frauce): Je tiens à dire que, selon l'interprétation de la délégation française, si nous n'avons pas eu l'occasion d'ajouter au texte de la réso- lution celui des amendements qui nous ont été propo- sés, d'une part, pal- la délégation israélienne et, de l'autre, par la délégation syrienne, cela ne signifie pas Clue nous en condamnions la substance; c'est qu'it ne nous a pas paru opportun de les ajouter aujourd'hui à notre résolution. Ceci dit, il va de soi que la Commission mixte d'armistice a constamment qualité pour s'occnper de ces questions;. qu'elle a même le devoir de le faire; et il est certain que nous attendons d'elle qu'elle s'acquit- te de ce devoir dans l'avenir immédiat.
121. D'autre part, le représentant d'Israël a fait grand état de l'origine française de certaines armes et de cer- taines munitions trouvées, d'après lui, clans la zone clémilitarisée, entre les mains d'éléments syriens. Je ne sais pas si le représentant d'Israël entend tirer des con- clusions, quelles qu'elles soient, de ces affirmations. Il n'en a tiré aucune jusqu'à présent. Mais le seul fait qu'il ait tant insisté sur l'origine française de ces armes et de ces munitionS lJOUrrait conduire certains à y donner lin sens et à y attacher une importance. Je ne veux pas admettre un seul instant l'idée que le représentant d'Is- raël ait insinué quoi que ce soit; ce serait évidemment intolérable. Je suis d'ailleurs persuadé que le représen- tant d'Israël n'y a pas songé.
122. ] e n'en désire l)as moins souligner que l'origine des armes, dans le cas qui nous occupe, ne signilie exac~ tement rien. Il faudrait t011t ignorer du Proche-Orient pour ne pas savoir qu'on y trouve partout des armes et des munitions de toutes fabrications. En conséquen- ce, il convient de n'attacher aucun sens au fait <tont il s'agit.
123. Enfin, je voudrais, avant que nous nous sépa- rions, demander à la présidence si nous aurons l'occa- sion d'entendre de nouveau le général Riley. Je lui ai posé quelques questions au cours de notre dernière réu- nion. Je souhaiterais qu'il me donnât ses réponses.
124. M. EBAN (Israël) (tradHit de l'anglais): Je voudrais donner l'assl1rance que le représentant cie la France a correctement interprété mon intervention, à savoir que nOlis n'attachons aucune importance à l'ori- gine des armes dont j'ai parle, et qne nous ne tirons aucune conclusioll de cette origine. C'est pour donner une impression précise des pièces à conviction trouvées sur les lieux, pour éviter toute accusation d'imprécision, que mes instructions m'enjoignaient d'énumérer dans le détail, en m'attachant uniquement aux faits, tous les objets trouvés en indiquant leur provenance, leur nom- bre, leur calibre, leur type et lems marques d'identifica- tion.
125. Je reconnais que tes armes sont légitimement acquises dans nombre de pays, et mon gouvernement se félicite des occasions qu'il a eues d'amé.liorer son maté- riel tant civil que militaire grâce à des achats en France
In the course of my brief intervention l ventured to address a question to General Riley concerning the United Nations observers in Palestine [544th meet,ing]. l asked him whether he was satisfied that they were adequate in numbers and, if he was not satisfied, what he recol11l11ended. :r do not know whether General Riley would see fit to reply to that particular question now.
l think that the proper course ta pursue would be to continue the meeting for a few minutes for the purpose of hearing the replies of the General ta the questions put to him during the previous meeting by the representatives of the United Kingdom and of France. l have been infonned that General Riley is leaving on Friday, and l feel that it is appropriate for him ta do sa that he may be on the spot as soon as possible. In these circul11stances, if there is no objection on the part of the Council, l shall ask General Riley to reply ta the questions to which l have referred.
128. Since there are no objections, l calI upon General Riley to reply tathe questions put to hil11 by the repre- sentative of France and the representative of the United Kingdol11, in that arder, during our previous meeting.
129. Major General RILEY (Chief of Staff, United Nations Truce Supervision Organization): In replying ta the questions which were put to me by the represen- tative of France, l shall take them in the order in which they were posed. Before 1 reply l would say that 1 have received l11Y folder from Jerttsalem containing my mel110randull1 dated 15 November 1949. l use this to bring out the point that at that time we were con- sidering the question of the Humber, both of Israelis and of Arab refugees, of those who had occupied land and villages in the demilitarized zone prior to 14 May 1949, who were to be returned to the zone. In the negotiations it was agreed by both sides that the number of Arab refugees and the number of Israelis that returned to the zone would equal that of those who had occupied and worked land and lived in the zone prior to 14 May 1948. We therefore took those figures at the time we prepared this table. The Syrian de1egation desired that we should go back to the original census of 14 May 1948 and allow only the in- habitants by name to return to the zone. It would have been impossible for us to carry that out. l therefore asked for and received assurances from both parties that we would go by the llllmber of Arabs and the number of Israelis who were in the zone prior to the givell date.
130. For the Arabs in the central zone, which covered four villages, the total lllullber before 14 May 1948 was 1,830. At the time my paperwas prepared, we estimated that 1,610 Arabs would return to the zone.
Au cours de ma brève intervention, je me suis permis d'adresser au général Riley une question relative aux observateurs des Nations Unies en Pales- tine [544è111,e séance]. Je lui ai demandé s'il estimait qu'ils étaient suffisamment nombreux et, dans la néga- tive, quelle était la solution qu'il préconisait. Je me demande si le général Riley pourrait répondre à cette question à l'heure actuelle.
127. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): A mon avis, il serait bon de poursuivre la séance pendant quel- ques minutes afin d'entendre les réponses que le général donnera aux questions que les représentants du Royaume-Uni et de la France lui ont posées à la derniè- re séance. J'ai appris que le général Riley doit partir vendredi prochain, et j'estinie qu'il a raison de le faire, car il pourra ainsi se trouver sur les lieux le plus rapide- lTIent possible. Dans ces conditions, et s'il n'y a pas d'objections de la part du Conseil, je demanderai au général Riley de répondre aux questions que j'ai men~ tionnées.
128. Puisqu'il n'y a pas d'objections, je demande au général Riley de répondre aux questions que le repré- sentant de la France, puis le représentant du Royaume- Uni, lui ont posées à notre dernière séance.
129. Le général RILEY (chef d'état-major de l'Or- ganisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve) (traduit de l'anglais): Pour répondre aux questions qne m'a posées le représentant de la France, je les prendrai dans l'ordre où elles m'ont été adressées. Avant de répondre, je voudrais dire qne j'ai reçu de Jérusalem le dossier contenant mon mémorandum en date du 15 novembre 1949. Si j'en parle, c'est pom faire remarquer qu'à ce moment-là, nous nous préoccupions du nombre de personnes - Israéliens ou réfugiés arabes, parmi cenx qui avaient occupé des terrains ou des villa- ges dans la zone démilitarisée avant le 14 mai 1948- qui étaient mises en mesure de retourner dans la zone démilitarisée. Au cours des négociations, les deux par- ties ont décidé que le nombre de réfugiés arabes et le nombre d'Israéliens qui retourneraient dans cette zone serait égal à celui de tontes les personnes qui avaient occupé ou cultivé des terres ou qui avaient résidé dans la zone avant le 14 mai 1948. Ce sont donc ces chiffres que nous avons pris au moment où nous avons prépa- ré ce tableau. La délégation syrienne voulait que nous reprenions le recensement initial du 14 mai 1948 et que nous ne permettions aux habitants de retourner dans la zone qu'en précisant leur nO\11. Il nous serait impossi- ble de procéder de la sorte. C'est pourquoi j'ai deman- dé aux deux parties de me donner l'assurance - ce qu'elles ont fait - que nous agirions en prenant comme base le nombre des Arabes et des Israéliens qui se trou- vaient dans la zone avant la date en question.
130. Le nombre total des Arabes, pour les quatre villa- ges de la zone centrale, était de 1.830 avant le 14 mai 1948. Au moment où j'ai préparé mon rapport, nous avons estimé que 1.610 Arabes rentreraient dans la
1 Lake Huleh, 80; and a new co10ny west of Mishmar, O. That made a total of 680. From a discussion of the matter with the Israel delegation, we estimated that Israel anticipated in the near future returning 250 to Mishmar Village, 30 to Dardara, and 120 to the new colony west of Mishmar - or a total of 400. This pertains to the central sector only.
131. On the basis of a report dated 5 May 1951, there are 870 Arabs remaining in the villages in the central sector. '
132. l have a record of two villages in the central sector which were destroyed. Baqqara was completely razed to the ground and the village of Ghanname was destroyed. The Arabs from the villages of El Hamma, Baqqara and Khoury Farm were taken to Sha'ab, near Acre, in Israel territory. Women and chidren from Ein Gev have 1110ved ta the mountains near the Syrian border. In the case of Samra, there is no definite in- formation at present as ta the whereabouts of the population.
133. At the time of the signing of the Armistice Agreement there were few if any Arab refugees living in that zone. There were few if any Israe1is living in the zone except for the military groups that were in Dm'dara and in the Ein Gev settlement. Many in- habitants of the Ein Gev settlement remained through- out; l believe the women and children haclleft and did Ilot return until after the signing of the Armistice Agreement.
134. At the present time, with the evacuation or transfer of the ,Arabs from that zone, it will be neces- sary at some time or other ta revert, ta the Armistice Agreement and again look ta the normal restoration of civilian life.
135. l believe that answers the request of the repre- sentative of France.
l thank General Riley.
If General Riley wonld be wil.ling ta answer the question put by the represen- tatlve of the United Kingdom, it wonld finish today's business.
138. Major. SJenera! RILEY: At the height of the truee. s~tperVlslOn WhlC~1 ended after the signing of the AnmstIce Agreement 111 November 1948, l had some 525 observers from France, Belgium and the United States, together with a number of Swedish officers who had been assigned ta the supervision organization under (ount Bernadotte. They did not leave ltntil the middle of November in 1948. 1 have reduced the number of observers as the situation has permitted. Under the tenns of the Armistice Agreement the observers wode
131. D'après le rapport en date du 5 mai 1951, il reste 870 Arabes dans les villages du secteur central.
132. Je sais que deux villages du secteL1r central ont été détruits. Baqqara a été rasé et le village de Ghanna- me détruit. Les Arabes des villages d'EI-Hamma, de Baq- qara et de la ferme de Khouri ont été emmenés à Sha'ab, près d'Acre, en territoire israélien. Les femmes et les enfants d'Eïn-Gev sont partis dans les montagnes pro- ches de la frontière syrienne. On ne dispose pour le moment d'aucun renseignement précis sur la situation de la population du village de Samra.
133. Au moment de la signature de la Convention d'armistice, il y avait très peu de réfugiés arabes - je ne sais même pas s'il y en avait - qui habitaient cette zone. Il s'y trouvait très peu ou pas d'Israéliens, à l'exception des détachements militaires de Dardara el de la colonie d'Eïn-Gev. De nombreux habitants de la colonie d'Eïn-Gev sont toujours restés sur place; je crois que les femmes et les enfants avaient quitté la ré- gion et n'y sont retournés qu'après la signature de la Convention d'armistice.
134. Dans les circonstances actuelles, avec l'évacua- tion ou le transfert des Arabes de cette zone, il faudra, à un moment ou à un autre, appliquer de nouveau les dispositions de la Convention d'armistice et s'efforcer une fois de plus de rétablir la vie civile normale dans cette zone.
135. Je pense que cette déclaration répond à la ques- tion qu'a posée le représentant de la France.
136. M. LACOSTE (France): Je vous remercie, mon général.
137. Le PRESIDENT (trad'uit de l'anglais): Si le général Riley veut bien répondre à la question qu'a posée le représentant du Royaume-Uni, l'ordre du jour sera épuisé.
138. Le général RILEY (tradttit de l'anglais): Au moment où les activités de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve ont atteint leur maximum, après la signature de la Convention d'armistice en novembre 1948, je disposais de 525 observateurs de France, de Belgique et des Etats-Unis, ainsi que d'un certain nombre d'officiers suédois qui avaient été affectés à l'Organisme chargé, de la surveillance de la trêve au temps du comte Bernadotte. Ces observateurs ne sont partis qu'au milieu du mois de novembre 1948. J'ai
139. Under article VII of the Armistice Agreement, the Chief of Staff appoints the chainnan of each mixed armistice commission; he is a deputy of the Chief of Staff and carries on the work of the chairman under the general supervision of the Chief of Staff. This officer is a part of the, mixed armistice commission. The commission comprises a chail'man, two members on the Israel side and two members on the Arab side. In the case of the Egyptian Mixed Armistice Commission, there happen to be three representatives on each side, plus the chairman. In addition to the chairman the observers aré assigned to the various mixed armistice commissions by the Chief of Staff. They are on loan from what is termed his Truce Supervision Organ- ization. The officers that are so assigned cannot ar- bitrarily go out to check and look for complaints or violations of armistice agreements. Those armistice agreements are between the parties themse1ves. The observers are there to assist in the checking of com- plaints that are submitted to the mixed armistice com- mission by either party, and a decision is made at that time whether they should go out and investigate alone or whether there is mutual agreement that they may go out with representatives of both sides; or they may go out with representatives of one side, but there must always be a United Nations observer.
140. For that reason l have reduced the number that l consider necessary in that area. There are times when l wish l had more; there are many times when l do not need what l have; but l have set the figure at thirty. Neither the Secretary-General nor the United Nations has caused me to reduce the figure to that l1lunber. l reduced it because l feIt that the situation justified such reduction. Recently l had asked for five more, l had gone below the thirty and found that it was not sufficient. There was no need at that time on the part of the United Nations to make available to me additional observers. Under the present circumstances it appears that we might need more in the demilitarized zone, but l should prefer to wait and see what l need after l return to Palestine. For the present l do not think that we should put observers in the field to look for complaints or violations if the parties themselves will act in good faith and use the machinery that we have in the Mixed Armistice Commission through the General Armistice Agreement.
141. l say that l can get along with the observers l have, but l do appreciate the assurance that, in case of needJ l can call for additional observers and that the Security Council is willing to find the money to make such a supply possible.
139. En vertu de l'article VII de la Convention d'ar- mistice, le chef d'état-major désigne le président de chacune des commissions mixtes d'armistice. Ce prési- dent est l'adjoint du chef d'état-major et assume les fonctions de président sous la direction du chef d'état- major. Il fait partie de la commission mixte d'armistice qui est composée, outre le président, de deux membres israéliens et de deux membres arabes. En ce qui concer- ne la Commission mixte d'armistice égypto-israélienne, il se trouve qu'il y a un président et trois représentants de chaque côté. Outre le président, le chef d'état-major affecte les observateurs aux diverses commissions mix- tes d'armistice. Ces observateurs sont prêtés par ce que l'on appelle l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve placé sous les ordres du chef-d'état-major. Les officiers ainsi affectés ne peuvent aller de leur propre gré effectuer des vérifications ou enquêter au sujet de plaintes ou de violations des conventions d'armistice. Les conventions d'armistice ont été signées par les parties elles-mêmes. Les observateurs sont là pour vérifier les faits au suj et des plaintes que l'une ou l'autre des parties peut présenter à la Com- mission mixte d'armistice. Dans chaque cas d'espèce, on décide si les observateurs doivent seuls procéder à leur enquête ou si l'accord s'est fait, auquel cas ils peu- vent opérer en compagnie des représentants des deux parties. Ils peuvent également agir avec des représen- tants d'une seule partie, mais il faut toujours qu'il y ait un observateur des Nations Unies.
140. C'est pourquoi j'ai réduit l'effectif du groupe d'observateurs que j'estime nécessaire dans cette région. Je voudrais parfois en avoir davantage; il arrive sou- vent que je n'utilise pas tous ceux dont je dispose, mais j'ai fixé le chiffre à trente. Ni le Secrétaire général, ni les Nations Unies, ne m'ont amené à réduire l'effectif à ce chiffre. Je l'ai fait parce que j'ai jugé que la situa- tion justifiait une telle réduction. Peu de temps aupa- ravant, j'avais demandé cinq nouveaux observateurs. Je m'étais trouvé en avoir moins de trente, et j'avais constaté que c'était insuffisant. Il n'était pas nécessaire à ce moment-là que les Nations Unies missent de nou- veaux observateurs à ma disposition. Il semble, dans les circonstances actuelles, que nous puissions avoir besoin d'un plus grand nombre d'entre eux dans la zone démili- tarisée, mais je préfère attendre mon retour en Palesti- ne pour voir le nombre qu'il me faudra. Pour le moment, je ne pense pas que nous devions placer des observa- teurs sur les lieux pour recueillir les plaintes ou prendre connaissance des violations si les parties elles-mêmes agissent de bonne foi et ont recours à la Commission mixte d'armistice dont nous disposons grâce à la Con- vention d'armistice général.
141. J'ai dit que je disposais d'un nombre d'observa- teurs suffisant pour le moment, mais je suis reconnais- sant au Conseil de sécurité de m'avoir donné l'assurance que je pourrai demander des renforts en cas de besoin et de m'avoir af-firmé qu'il était disposé à se procurer les crédits nécessaires. .
La séance est levée à 18 h. 32. The meet'ing rose at 6.32 p.rn.
SALES AGENTS fOR UNITED NATIONS PUBLlCA'nONS DEPOSITAIRES DES PUBliCATIONS DES NATIONS UNIES
" !1
FINLAND - FINLANDE Akateeminen Klrlakauppa, 2, Keskus· katu, Helsinki. FRANCE Editions A. Pedone, 13, rue Soufflot, Paris V. GREECE - GRECE "Eleftheroudakis," librairie Internatio- nale, Place de la Constitution, Athènes. GUATEMALA Gouba\Jd & Ciao ltda. Sa Avenlda sur. nllm. 28, 2 do Piso• .Guatemala City HAITI Ma. Bouchereau, Libra.irle "A la Cara- .elle!' Boîte postale 111-B, Port-au- Prince. HONDURAS L1brerla Panamericaiia, Calle de la Fuente, Tegucigalpa. ICELAND -ISLANDE Bokaverzlun Siglusar Eymundsonnar Austurstreti lB, Reykjavik. INDIA"':'INDE Oxford Book & Stationery Co., Selndia House, New Delhi. INDONESIA - INDONESIE Jajasan Pemban9unan, Gunung Sahari 84, Djakarta. IRAQ-IRAK Mackenzie', Bookshop, Booksellers and Stationero, Baghdad. IRAN Ketab.Khaneh Danesh, 293 Saadi Avenue, Teheran. IRELAND -IRLANDE Hibernian General Agency Ltd., Commer· cial Buildings, Dame Street, Dublin. ISRAEL Leo Blumstein, P.O.B. 4154 35 Allenby Road, Tel-Aviv. ITALY- ITALIE Colibri S.A., Via Chlossetto 14, Mi!;ino. LEBANON - LIBAN Librairie universelle, Beyrouth. LIBERIA J. Momolu Kamarà, Gurley and Front Streets, Monrovia. LUXEMBOURG Librairie J. Schummer, Place Guillaume, Luxembourg. MEXICO - MEXIQUE Editorial Hermes, S.A., Ignacio Marls- cal 41, Mexico, D. F. NETHERLANDS - PAYS·BAS N.V. Martlnus Nllholf, Lange Voorhout 9, 's-Gravenhage. NEW ZEALAND- NOUVELLE·ZELAN DE United NatIons Association 01 New Zea· land, G.p.a. 10U, Wellington. NICARAGUA Dr. Ramiro Ramlrez V., Agencla de Publlcaciones, Managua, D. N.
ARGENTI NA - ARGENTINE Editorial Sudamericana S.A., Calle Alslna 500, Buenos Aires. AUSTRALIA - AUSTRALIE H, A. Goddard (Pty.l, Ltd., 255a George Street, Sydney, N.S.W•. BELGIUM -'- BELGIQUE Agence et Messageries de la Presse S.A., 14·22 rue du Persil, BruxeHes. W. H. Smith & Son 71·75 Boulevard Adolphe·Max, Bruxelles. BOLIVIA - BOLIVIE lIbrerla Clentffica y L1te,aria, Avenlda 1o de Julio 21o, Casllia 972, La Paz BRAZIL - BRESIL Livrarla Agir, Rua Mexico 98·B, Caixa Postal 3291, Rio de Janeiro. CANADA - CANADA . The Ryerson Press, 299 Queen Street West, Toronto. CEYLON - CEYLAN The Associated Newspaper, 01 Ceyl.on, lId., Lake House, Colombo. CHILE - CHILI Llbrerla Ivens, Calle Moneda 822, Santiago. CHINA - CHINE The Commercial Press, Ltd., 211 Honan Road, Shanghai. COL.OMBIA - COLOMBIE Librerla Latina Ltda., ApartadoAéreo 4011, Bogotâ. costA RICA - COSTA.RICA Trejos Hermanos, Apartado 1313, San José. CUBA • La Casa Belga, RenE de Smedt, D'Reilly 455, La Habana. UECHOSLOVAKIA - TCHECOSLOVAQUIE Ceskoslovensky Spisovatel NArodnll1rda 9, Praha 1. DENMAllK - DANEMARK Einar Munksgaard, N_rregade 6, K_benhavn; DOMINICAN REPUBLlC- REPUBLIQUE DDMINICAINE Lib",ia Dominic_na, Calle Mercedes No. 49, Apartado &5&, Ciudad Trujillo. ECUADOR,- EQUATEUR Munoz Hermanos y Cla., Plaza deI Teatro, Quito. EGYPT - EGYPTE. Librairie "La Renaissance d'Egypte/' 9 SH. Adly ~asha, Cairo. EL SALVADOR-SALVADOR . Manuel Navas y Cla. "La Casa dei L1bro Barato" la Avenida ,ur num. 37, San Salvador. EiHIOPIA - ETHIOPIE Agence Ethiopienne de Publicité, Box B, Addis-Abeba.
United N"tlon. public"tlon. c,," further be obtGlned Les publlcotlon. de. N"f1on. Unie. peunnt ég"/ement 'rom the 'ol/owlog booheJlers: Mre obtenues OU. odr.sst. cI·dessou.: GERMANY- ALLEMAGNE AUSTRIA - AUTRICHE SPAIN -ESPAGNE Buchhandlung Elwert & Meure" Haupt.' B. Wüllerstorff, Waagplatz, 4, Organlzacl6n ncnica de Publicldad strasse, 101, Berlln-Schoneberg. Salzburg. '1 Edlelones, Sajnz de Baranda 24, W. E•. Saarbach, Frankenstrasse, 14, Madrid. KOin-Junkersdorl. JAPAN - JAPON L1brerla Bosch, 11 Ronda Universrdad, Alexander Horn, Spil!gelgasse, 9, Maruzen Co., ltd., 6 Torl-Nlchome Barcelona. Wiesbaden. Nihonbashl, Tokyo Central. Ordo.. and inquiriosfrom countries whero salos agonts . Les commandes et domandes de ronseignements émanant ha.vo not yot bun appoinlod may bo sent to: Salos and do pays 00 Il n'..lste pas encore do dépositaires Circulation Soction, United Nations, New York. U.S.A.; pouvent Uro ad..sdos à la Soctlon dos .ento. ot de or Sale. Section, United Nations Office, Palais des la distribution, Nations Unle~1 New·York (Etats-Unis) Nations, Gonova, Swltzerland. ou à la Section des ventes, Nations Unios, ""lais des Nations, Gon~Ye (Sui..o). [Sl·B]
Printed in Canada Priee: 30 cents (U.S.) (or equivalent in other currencies) 9104S-December 1951-2575
NORWAY - NORVEGE Johan Grundt Tanum Forlo~, kt. Augustgt. 7A, Oslo. PAKISTAN Thomas & Thomas, Fort Mansion, Frere Road, Karachi. Publlshers Unlted L1mited, 17& Anarkali, Lahore. 'PANAMA José Menéndez, Agencia Internacional de Publicaciones, Plaza cie Arango, Panam~. PERU - PEROU L1brerla Internaelonal dei PerG, S.A., Casilla 1417, Lima. PHILIPPINES D. P. Nrez Co., 132 Riverside, San Juan, Rizal. PORTUGAL Livrarla Rodrigues 18o, Rua Aurea. 16B, Lisboa. SWEDEN - SUEDE C. E. Fritze's Kungl, Holbokhanael A-a Fredsgatan 2, Stockholm.
SWITZERLAND - SUISSE Librairie Payot S.A., Lausanne, Genève, Buchhandlung Hans Raunhardt, Kirchgasse, 17, Zurich 1-
SYRIA - SYRIE librairie Universelle, Damas.
THAILAND - THAILANDE Pramuan Mit Ltd., SS, S7, S9 Chakra· wat RDad, Wat Tuk, Bangkok.
TURKEY - TURQUIE Librairie Hachette, 469 Istlklal Caddesl, Beyoglu, Istanbul.
UNION OF SOUTH AFRICA- UNION SUD·AFRICAINE Van Schalk's Bookstore (Pty.l, Ltd. P.O. Box 724, Pretoria.
UNITED KINGDOM - ROYAUME.UNI H.M. Stationery Office, P. O. Box S69, London, S.E. 1 (and at H.M.S.O. Shops at London, 8elfast, BIi'mlngham, Bris- tol, Cardiff, Edlnburgh, and Man· chester).
UNITED STATES OF AMERICA- ETATS-UNIS D'AMERIQUE International Documents Service, Colum- bia University Press, 2960 Broadway, New York 27, New York.
URUGUAY Ofielna de Representaci6n de Editoriales, Prof. Hécto,' D'Elia, Av. 16 de Julio 1333, Esc. 1, Montevideo.
VENEZUELA Escritorlo Pérez Machado, Conde a Pinango 11, Caracas.
YUGOSLAVIA - YOUGOSLAVIE Drzavno Preduzece Jugoslovenska Knllga, Marsala Tlta 23-11, Beograd.