S/PV.547 Security Council

Friday, May 18, 1951 — Session 6, Meeting 547 — New York — UN Document ↗

SIXTH YEAR 547
SIXIEME ANNEE
FLUSHING MEADOW, NEW YORK
Page
AU United Nations documents are designated by symbols, i.e., capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.
Les documents des Nations Unies portent tous une cote, qui se compose de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document des Nations Unies.
The agenda was adopted.
The competence of the Security COllncil to dea.l with the substance of this question is beyond question in virtlle of the relevant Articles of the United Nations Charter, of the fact that the armistice between the parties was concluded under the auspices and supervision of the United Nations in pursuance of the Security Council's resolution of 16 November 1948 [S/1079], and of the fact that both States - Israel and Syria - requested the Council to consider the situation which had arisen from the most recent incidents. 2. l think that the SecurÏty Council should examine the incidents in the light of the 1949 General Armistice Agreement. 1 It therefore has the legal authority to take a decision regarcling the interpretation to be placed upon the reciprocal obligations arising from the Agreement and, if it should so decide, to approve the paragraphs of the revised joint draft resolution [S/2152/Rev.l] relating to them. In view of the statements made by the allthors of the draft resolution [546th meeting] l shaH confine myself to commenting upon a few paragraphs at this stage. . 3. "Vith regard to the third, fourth and fifth paragraphs of the draft resolution, my delegation is .confident that the Chairman of the Mixed Armistice Commission will shortly fiud a formula for a settlement which will enable the work of draining the Huleh marshes to proceed without clelay and without obstacles, and will compensate the landowners affected for the damage they have incurred. In the- view of my delega- tian, the project is beneficial to the entire area andmight g) Plainte pour violation par la Syrie de la Convention d'armistice général conclue entre Israël et la Syrie, du fait que des forces armées syriennes ont pénétré, le 3 avril 1951, dans la zone démilitarisée, en territoire israélien, entre EI-Hamma et Khirbeth-Tewfik (S/2Ü??); h) Plainte pour violation par la Syrie de la Conven- tion d'armistice général conclue entre Israël et la Syrie, du fait que des forces armées syriennes ont, le 4 avril 1951, ouvert le feu sur des policiers civils israéliens près d'El-Hamma, en territoire israélien, tuant sept policiers et en blessant trois (S/2û??); i) Plainte d'Israël pour agression commise par la Syrie contre le territoire d'Israël depuis le 2 mai 1951 et pour attaques réitérées de la Syrie contre la zone démilitarisée (S/2121). Adoption de l'ordre du jour
L'ordre du jour est adopté.

La question palestinienne (suite)

Sur l'invitation du Président, M. Eban, représentant d'Israël, et Faris El-Khouri Bey, représentant de la Syrie, prennent place à la table dH Conseil.
The Security Council has so far devoted five meetings to the present confiict, during which it has been able to take note of statements by the parties, reports from the Truce Supervision Organization and the views of Major General Riley. 22. The case before us beurs resemblance to that of last fall when the Council considered Egyptian, Israel and Jordanian complaints of alleged violations of the General Armistice Agreements. On 17 November 1950 [524th meeting] the Council successfully conc1uded its discussions by adopting a resolution [S/1907, 5/1907/Corr.1] which referred the matter back to the local machinery established under the Armistice Agree- ments. That resolutionhasproved to be a sound one inas- much as it reinforced the authority of the Truce Super- 18. C'est pourquoi je répète que, de l'avis de ma délégation, le quatorzième paragraphe du projet de réso- lution aurait dû faire appel de façon plus énergique et positive aux parties, pour qu'elles engagent des conver- sations en vue d'une solution pacifique, ou du moins en vue de rechercher, d'un commun accord et avec l'aide des Nations Unies ou de leurs représentants, les moyens pacifiques qu'elles jugeront les meilleurs pour discuter ou rechercher une solution. 19. La situation actuelle en Palestine paraît si tendue, qu'elle peut, à chaque instant, dégénérer en conflit armé capable d'enflammer tout le Moyen-Orient. La situa- tion générale du monde est grave, et, en certaines régions, la paix n'est que précaire. C'est pourquoi, en présence de conflits, les uns ouverts et les autres latents, qui pourraient s'étendre à d'autres zones- conflits que nous observons tous avec angoisse - j'es- time que c'est pour tous les Etats un devoir primor- dial de lutter avec une foi inébranlable pour trouver des solutions pacifiques. Que de fois, en évoquant le passé, nous avons vu que les sacrifices qu'il aurait fallu consentir pour éviter une conflagration générale auraient été très minces par rapport à ceux qu'il aurait fallu consentir effectivement pour mettre fin à une guerre. 20. Nous ne pouvons ni nous ne devons renoncer à· la conviction que les hommes peuvent s'entendre entre eux, s'ils le veulent et cherchent à y arriver de bonne foi, avec une ardeur infatigable. C'est pourquoi, au nom de ma délégation, je fais des VŒUX pour que la Syrie et Israël trouvent une solution définitive et pacifique qui sauve, en même temps que leurs fils, la justice et l'harmonie future des deux Etats. 21. M. VON BALLUSECK (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Le Conseil de sécurité a jusqu'ici consacré au présent conflit cillCl séances, au cours desquelles il a pu prendre acte des déclarations des parties, des rapports de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve et des observations du général Riley. 22. L'affaire dont nous sommes saisis ressemble à celle dont le Conseil de sécurité s'est occupé en automne dernier, à la suite des démarches de l'Egypte, d'Israël et de la Jordanie, qui se plaignaient de viola- tions des conventions d'armistice général. Le 17 novembre 1950 [524ème séance], le Conseil a mis fin avec succès à l'examen de la question en adoptant une résolution [S/1907] qui renvoyait l'affaire à la juri- diction locale créée en vertu des conventions d'armis- tice. Cette résolution s'est avérée sage; elle a renforc~ 23. With the exception of the cease-fire resolution, which the Council decided to adopt on 8 May [5/2130] in order to put an end to the Bare-up of hostilities- and which l am happy to say has thus far been observed by both parties - the present case in its essentials does not differ greatly from the one l have just recalled. l believe that we should be guided by the same principles that inspired the COt1l1cil to make its decision of last Nove1l1ber, and l therefore welcome the general lines of the draft resolution which is now before us. 24. We should indeed appeal to the parties to settle their dispute through the system which has' been especiaUy designed to solve matters of this kind. General Riley, who has now returned to Palestine, in his valuable statements before the Council has clearly .indicated- and the draft resolution seems to confirm this - that the remedies available to the parties have by no means been exhausted. The General's impartial authority will undoubtedly expedite a solution to the satisfaction of ail parties involved. 25. The draft resolution rightiy caUs upon the parties to bring their complaints before the Mixed Armistice Commission or its Chairman and to abide by the decisions resulting therefrom. The machinery is there. It must be used and respected. It gives wide respon- s.ibility to the Mixed Armistice Commission and its Chainnan. These responsibilities must be exercised. 26. Since the demilitàrized zone was defined with a view to separating the armed forces of the two parties in such a manner as to minimize the l)ossibility of friction and incident, while providing for the graduai restoration of normal civilian life in the area, without prejudice to the ultimate settlement, it stands to reason, l think, that neither of the parties can exercise sovereign rights in the demilitarized zone during the armistice, as though the situation had already found its ultimate settlement and had been accepted by all the parties concerned. 27.. During our [544th] meeting of 2 May, l had occasion to ask General Riley if he considered the question of the rights involvecl in the concession of the Palestine Land Development Company as falling within the jurisdiction of the Mixecl Armistice Commission. General Riley then answerecl that he had no quarrel with the project itself and that he felt - rightly, l believe - that the United Nations shollld never impede progressive worle. On the other hand, he said that unc1er the Armistice Agreement the United Nations was charged with the restoration of normal civilian ·Iife in the demilitarized zone and that he couId not work on the assumption that it would not affect the Armistice Agreement if certain Arab lands in that zone were expropriated. 28. l think that General Riley's answer was sufficiently clear. None of the parties, his answer seemed 23. A l'exception de la résolution de suspension d'ar- mes que le Conseil a décidé d'adopter le 8 mai [S/2130] pour mettre fin aux hostilités qui venaient d'éclater- et je suis heureux de déclarer que les deux parties se sont jusqu'ici conformées à cette résolution -l'affaire actuelle, quant au fond, ne diffère guère de celle que je viens de rappeler. Je crois que nous devrions suivre les principes dont le Conseil s'est inspiré quand il a pris sa décision de novembre dernier, et j'accueille donç . avec satisfaction les grandes lignes du projet de réso- lution dont nous sommes saisis. 24. Oui, nous devons faire appel aux parties pour qu'elles règlent leur différend au moyen des organes créés spécialement pour résoudre les problèmes de cette nature. Le général Riley, qui est maintenant retourné en -Palestine, a indiqué clairement, dans les précieux exposés qu'il a faits au Conseil- et le projet de réso- lution semble le confirmer - que les voies de recours dont les parties disposent ne sont nullement épuisées. L'impartialité et l'autorité du général Riley permettront sans aucun doute d'aboutir à une solution rapide qui donnera satisfaction à toutes les parties en cause. 25. Le projet de résolution invite avec juste raison les parties à soumettre leurs plaintes à la Commission mixte d'armistice ou à son Président et à respecter les décisions qui seront prises par eux. Telle est la procédure prescrite. Il faut la suivre et la respecter. Elle confère des attributions étendues à la Commission mixte d'armistice et à son Président. Ces attributions doivent être exercées. 26. Puisqu'on a délimité la zone démilitarisée en vue de séparer les forces armées des deux parties, de façon à réduire au minimum les possibilités de friction et d'incidents tout en permettant le rétablissement pro- gressif d'une vie civile normale dans cette région, sans préjudice du règlement définitif, il va de soi, à mon avis, qu'aucune des parties ne peut exercer des droits sou- verains dans la zone démilitarisée pendant l'armistice, comme si la situation avait déjà trouvé son règlement final, accepté par toutes les parties intéressées. 27. Au cours de notre séance du 2 mai [544ème séance], j'ai eu l'occasion de demander au général Riley s'il considérait que la question des droits que pose la concession de la Palestine Land Development Company relève de la compétence de la Commission mixte d'armistice. Le général Riley a alors répondu qu'il n'avait rien à redire au projet lui-même et qu'il esti- mait - très justement à mon avis - que l'Organisa- tion des Nations Unies ne devrait jamais barrer la route à une œuvre de progrès. D'autre part, il a déclaré qu'aux termes de la Convention d'armistice, l'Orga- nisation des Nations Unies est changée de rétablir une vie civile normale dans la zone démilitarisée et qu'il ne pouvait pas admettre l'hypothèse que la Convention d'armistice ne serait pas violée si certaines terres arabes situées dans cette zone étaient l'objet d'expropriations. 28. Je pense que la réponse du général Riley était assez claire. Elle laisse entendre qu'aucune des parties 30. l may recal1 that in Mr. Bunche's opinion, the zone must not be a vacuum or waste land. Perhaps the phrase from the draft resolution to which l refer means that, failing agreement between the parties, the Chairman of the Mixed Armistice ConU11ission may then decide what should or should not be done, basing his authority on article V of the Armistice Agreement and on Mr. Bunche's authoritative comment on article V, as agreed to by the parties. Or, again, should some such authority be established or decision rendered by the Security Council itself, to which the issue could he referred under the procedure of article VIII of the Armistice Agreement, which might, however, mean considerable delay? 31. In any event, it is the Chainllan of the Mixed Armistice Commission who has been empowered with special duties and responsibilities in a wide field. That authority should, it seems to me, first of aH, be used ta the full, The parties should abide by that allocation of powe~, ~reely accepted by them when they signed the Anmstlce Agreement. If there should be disagree- ment concerning the interpretation, article VII, para- graph 8 of the Agreement provides that the Commis- 5ion's interpretation shall prevail. There can be no question of unilateral decision by either of the parties. Much less can there be any justification for aggressive action by one party to force the practical implications of its own interpretation upon the other. 32. Rightly, therefore, aggressive actions by either of. the parties are condemned by the draft resolution. Rlghtly, also, the rights of Arab civilians in the demilitarized zone, who have been removed therefrom against their will, are upheld. 32. C'est clonc à juste titre que le projet de résolution condamne les mesures agressives que pourraient pren- clre l'une ou l'autre des parties. C'est à juste titr~ éga- lement que le projet de résolution consacre les droits des civils arabes de la zone démilitarisée déplacés contre leur gré. 34. General Riley is now back on the scene. l believe that the terms of the present draft resolution, to the general nature of which my Government feels sympa- thetic, will on the whole clarify his authority as well as the duties and responsibilities of the parties, and will thus facilitate agreement where disagreement now prevails. 35. Tt is my firtn belief that there is still readiness on both sides to find a solution on the spot. Once the Mixed Armistice Commission has been seized of the matter, and as long as the parties respect the terms of their agreement, ways and means will undoubtedly be found to remedy the cause of the present conflict to the benefit of Syria and Israel and, indeed, in the interest of peace and security in the Near East as a whole.
The revised joint draft resolntion presented by the delegations of France, .Turkey, the United Kingdom and the United States of America deserves our full support because it is in keeping with the provisions contained in the General Armistice Agreement of 20 July 1949 and cmbodies principles and procedures likely to be conducive to a peaceful settlement of this matter. 37. Article V of the General Armistice Agreement malces the Chairman of the Mixed Armistice Commis- sion responsible for the general supervision of the demilitarized zone, but the recent clashes between the Syrians and Israelis in that area are demanding from the Security Council direct action which may guide the Chairman in the execution of his delicate mission of promoting the return to permanent peace in Palestine. 38.. Tt 1S imperative that the Mixed Armistice Commission should he provided with all effective means for the accomplishment of its duties, and that full guarantees should be assured to its observers and officiais when they exercise their functions in the local- ities and areas which are the object of complaint. The draft resolution aims at strengthening the mediation machinery set up by the General Armistice Agreement. It does not prejudge any of the outstanding differences prevailing between Syri~ and Israel. We believe it to be fair and equitable to bath parties in so far as it only reasserts a course of action upon which they have agreed ln the past - a course of action, moreover, to which they are committed by the obligations assumed under the Charter of the United Nations. 39. Wewish to express not only the hope but the çertainty that both Syria and Israel will live up to their 34. Le général Riley est à présent de retour sur les lieux. J'estime que les clauses du projet de résolution en question, conçu dans un esprit qui rencontre la sympathie de mon gouvernement, sont· de nature à définir ses pouvoirs ainsi que les devoirs et les obliga- tions des parties et que, de cette façon, elles favoriseront une entente dans un domaine où règne actuellement le désaccord. 35. Je suis fermement convaincu que les deux parties sont encore prêtes à rechercher une solution sur le plan local. Lorsque la Commission mixte d'armistice sera saisie de l'affaire, et tant que les parties respecte- ront les clanses de leur convention, on arrivera certai- nement à trouver le moyen d'éliminer la canse du conflit actuel, ponr le plus grand bien de la Syrie et d'Israël et, à vrai dire, pour le plus grand bien de la paix et de la sécttrité dans l'ensemble du Proche-Orient. 36. M. MUNIZ (Brésil) (traduÙ de ranglais): Le projet de résolution présenté conjointement par les délégations de France, de la Turquie, du Royaume-Uni et des Etats-Unis mérite notre appui total parce qu'il est conçu dans l'esprit des dispositions de la Convention d'armistice général du 20 jui11et 1949, et parce qu'il pose des principes et expose des méthodes de nature à conduire à un règlement pacifique de cette question. 37. L'article V de la Convention d'armistice général rend le Président de la Commission mixte d'armistice responsable de la surveillance générale de la zone démi- litarisée, mais les récents engagements qui ont eu lieu entre les Syriens et les Israéliens dans cette région exigent du Conseil de sécurité une action directe de nature à guider le Président de la Commission mixte d'armistice dans l'exécution de sa délicate mission, qui est de travailler au retour de la Palestine à une paix permanente. 38. Il est indispensable que la Commission mixte d'armistice soit dotée de tous les moyens efftcaces pour l'accomplissement de ses fonctions, et que les observa- teurs et les membres de cette commission soient pleine- ment protégés lorsqu'ils exercent lenrs fonctions clans les localités et les régions qui font l'objet d'une plainte. Le projet de résolution vise à renforcer le dispositif de médiation créé par la Convention d'armistice géné- ral. Il ne préjuge aucun des différends encore non réglés entre la Syrie et Israël. Nous estimons que ce projet est juste et équitable envers les denx parties dans la mesure où il ne fait que réaffirmer une procé- dure qu'elles ont approuvée par le passé, une procédure, en outre, qu'elles sont tenues de respecter en vertu des engagements pris aux termes de la Charte des Nations Unies. 39. Nous tenons à exprimer non seulement l'espoir, mais encore la certitude que la. Syrie et Israël tiendront
If no other member of the Council wishes to speak, l shall call on the parties in the order in which they have asked to speak. 41. Sir Benegal N. RAU (India): Much of what l intended to say has already been said by the representa- tive of Turkey in the very careful speech which he made at the preceding meeting of the Cout1cil. l there- fore propose to say nothing more at this stage, but 1 should like to reserve the liberty to speak again, if necessary, after hearing the parties.
It is instructive to compare the present situation of the Syrian-Israel armistice with that which prevailed before this draft resolution was submitted to the Security Council three days ago. 43. On 8 May 1951 the Security Council adopted a cease-fire resolution, and General Riley made arrange- ments to return to his post. It was our understanding that if the cease-fire were implemented the Council would suspend its deliberation, leaving the parties, in consultation with United N.ations representatives, to adjust those clifferences which were not resolved by the cease-fire. Such an expectation, which l believe many members of the Security Council shared, was in full accord with the Charter and with the Armistice Agree- ment. Under the Charter the Security Council is responsible for the maintenance of peace and security, while under the Armistice Agreement the signatory Governments are responsible for the solution of other problems in conformity with the treaty which they have signed. 44. In that spirit and on that understanding the Israel delegation made contact with the Syrian de1ega- tian on Il May on the Syrian frontier, and began a series of conversations which seemed destined to achieve a settlement of ail outstanding questions. In reply to a letter from the Acting Chief of Staff dated 9 May 1951 conveying the tenns of the Security Council cease- fire resolution, the Israel Minister for Foreign Affairs had replied: . "Be assured that you will have the Government of Israel's fullest co-operation in implementing the terms of this resolution, it being naturally assumed that the Syrian Government wîll similarly co-oper- ate." -45. But a cease-fire is not the only requisite of security in this Armistice Agreement. The Security Council had not responded ta my proposaI on 8 May [545t/1 meeting] to reaffirm that ail military and para- 40. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Si aucun autre membre du Conseil ne désire faire de déclaration, je donnerai la parole aux parties dans l'ordre dans lequel elles l'ont demandée. 41. Sir Benegal N. RAU (Inde) (traduit de l'anglais): Dans la déclaration si soigneusement conçue qu'il a faite à la dernière séance du Conseil, le repré- sentant de la Turquie a dit presque tout ce que je voulais dire. Je me propose donc de ne rien ajouter maintenant, mais je tiens à me réserver le droit de reprendre la parole, le cas échéant, quand les parties auront fait leur déclaration. 42. M. EBAN (Israël) (traduù de l'anglais): Il est instructif de comparer l'état actuel de l'armistice syro- israélien à celui qui était le sien avant que ce projet de résolution eût été soumis au Conseil, il y a trois jours. 43. Le 8 mai 1951, le Conseil de sécurité a adopté une résolution relative à une suspension d'armes, et le général Riley a pris les décisions voulues pour rejoindre son poste. Nous avions cru comprendre que, si la suspension d'armes était observée, le Conseil suspen- drait ses délibérations et laisserait aux parties, en consultation avec les représentants de l'Organisation des Nations Unies, le soin de résoudre les différends qui n'étaient pas réglés par la suspension d'armes. Cette supposition, que partageaient, je crois, beaucoup de membres du Conseil, était pleinement conforme à la Charte et à la Convention d'armistice. Aux termes de la Charte, le Conseil de sécurité a la responsabilité prin- cipale du maintien de la paix et de la sécurité, tandis qu'aux termes de la Convention d'armistice, les gouver- nements signataires ont la responsabilité de résoudre les autres problèmes conformément au traité qu'ils ont signé. 44. C'est dans cet esprit et dans cette idée que la délégation israélienne est entrée en rapport, le Il mai, à la frontière syrienne, avec la délégation syrienne et a commencé une série d'entretiens qui semblaient devoir aboutir au règlement de toutes les questions litigieuses. En réponse à la lettre par laquelle, le 9 mai 1951, le chef d'état-major par intérim lui communiquait les termes de la résolution du Conseil de sécurité qui ordon- nait une suspension d'armes, le Ministre des affaires étrangères d'Israël avait écrit: "Vous pouvez être sùr que le Gouvernement d'Israël coopérera de la.· façon la plus complète à la mise en vigueur des dispositions de cette résolution, à supposer bien entendu que le Gouvernement syrien fasse de même." 45. Mais une suspension d'armes n'est pas la seule condition de la sécurité dans la Convention d'armistice. Le Conseil de sécurité n'a pas réagi lorsque j'ai proposé, le 8 mai [545ème séance], de confimler que toutes les " (a) To withdraw any military and para-military forces with their armaments, ammunition and sup- plies which might be inside the demilitarized zone; "(b) That no aggressive action will be taken across or against the demilitarized zone; "(c) That general supervision for the implementa- tian of the General Armistice Agreement within the demilitarized zone rests with the United Nations Chairman of the Syrian-Israel Mixed Armistice Commission, and in consequence there should be complete liberty of movement of United Nations observers in pursuance of their duties throughout the entire demilitarized zone; "(d) To reaffirm the undertaking to respect the 1etter and spirit of the terms of the General Armistice Agreement." 46. In his cablegram dated 14 May 1951, which is set forth in document S/2148, Colonel De Ridder, con- veying the account of this meeting, goes on to say that the senior Syrian delegate accepted these clauses in principle, but stated that he wouId have ta consult his Government before he signed the agreement formally. My Government frankly regretted this equivocation, but had good reason to hope that formai Syrian assent would be secured, a hope which the Acting Chief of Staff strongly supported. His report, however, goes on to state that "At 0800 hours GMT 14 May formai agree- ment from the Government of Syria had not been received." It is certain that on 14 May an agreement on these lines was imminent as a result of direct negotiations between the parties. 47. Surely this was a situation in which all gov- ernments and United Nations agencies might well have shawn absolute reticence, while the prospect of a negotiated settlement, based on the free will of the parties, hung promisingly in the balance. On ·14 May, governments then rtlmoured to be initiating a Security Council resolution were informed by us of the progress of these negotiations, and of our conviction that prema- ture actioi1 by any other organ wouId disturb a situation which showed every promise of advancing towards a settlement. Tt is clear that the formai acceptance of the principles which are outlined in the report of the Acting Chief of Staff would have led inevitably to a joint exam- ination of specific problems affecting the demilitarized zone, including the interests of Arabs affected by the "a) De retirer toutes les forces militaires et para- militaires qui ont pénétré dans la zone démilitarisée, ainsi que les armes, munitions et matériel qu'elles y possèdent; "b) De ne se livrer à aucun acte agressif à travers la zone démilitarisée ou contre cette zone; "c) De reconnaître qu'il appartient au Président, représentant les Nations Unies, de la Commission mixte d'armistice syro-israélienne de surveiller d'une manière générale la mise en œuvre de la Convention d'armistice général el1tre Israël et la Syrie dans la zone démilitarisée; en conséquence, d'accorder une liberté de mouvement pleine et entière aux observa- teurs des Nations Unies dans toute la zone démili- tarisée, pour leur permettre de s'y acquitter de leurs fonctions; "d) De réaffirmer l'engagement .,. de respecter la lettre et l'esprit de la Convention d'armistice général." 46. Dans son télégramme en date du 14 mai 1951, qui figure dans le document 5/2148, le colonel De Ridder, rendant compte de cette réunion, déclare que le premier délégué syrien a accepté ces clauses, en prin- cipe, en déclarant qu'il lui faudrait consulter son gouver- nement avant de signer officiellement l'accord. Mon gou- vernement a franchement regretté ce retard, mais il avait de bonnes raisons d'espérer obtenir une confirma- tion officielle de la Syrie, et le chef d'état-major par intérim entretenait fermement cet espoir. Le rapport continue toutefois dans ces termes: "Le 14 mai, à 8 heures GMT, l'accord formel du Gouvernement syrien n'était pas encore parvenu." Il est certain que, le 14 mai, un accord sur ces bases était imminent, à la suite des négociations directes intervenues entre les parties. 47. C'était certainement là une situation où tous les gouvernements et tous les organes des Nations Unies auraient fort bien pu faire preuve d'une réticence abso- lue, à l'hel1re où la perspective d'un règlement par négo- ciations, reposant sur la volonté librement exprimée des parties, se dessinait de façon prometteuse. Le 14 mai, les gouvernements qui, disait-on, entreprenaient de saisir le Conseil de sécurité d'une résolution, ont appris de nous le progrès de ces négociations, et notre convic. tion qu'une intervention prématurée de tout autre organe porterait atteinte à une situation qui donnait tous espoirs de tendre vers un règlement. Il est clair que l'acceptation officielle des principes esquissés dans le rapport du chef d'état-major par intérim aurait iné- vitablement conduit à 1111 examen en commun des· pro- 48. The Council will note that complete peace reigned in a11 sectors. On the ground, there were no echoes of the violence which had convulsed the area for several weeks. At the conference table the bitterness of past disputes had given way to a patient attempt to rebuild the full armistice structure with an eye on the future alone. Across this horizon there appeared this draft resolution, reviving past animosities, imposing selective censures, laying down decisions on matters not yet adjudicated by the Mixed Armistice Commission, and containing as its central theme a hostile and impeding reference to the most inspiring project of social de- velopment which i11uminates the life and destiny of the area. We have now received the grave news that Syria has not signed the cease-fire agreement presented to the parties by the Acting Chief of Staff on 9 May and signed by Israel on II May. We cannot doubt that the publication of this draft resolution has had this effect. Syria is not going to sign this agreement free of charge. It is goin~ ta sign it at a price, and it hopes ta collect the pnce here today. My Government cannat conceal its unhappy sentiment that Wednesday's meeting of the Security Council [546th m.eeting] and all that has followed fmm it was a turning point for ill in relation to the prospects of an equitable peace; that it has marked a retrogression from an atmosphere of agreement to an atmosphere of controversy, from impar- tiality to bias; and that it has encouraged in Damascus a buoyant hope that the desires of the Arab League, if pressed by threats of force and by movements of troops, will fincl fulfilment in the chamber of the Security Council. That this is the mood of the Arab League is recordecl in almost sa many words in all the authoritative dispatches reaching New York from Damascus over the past few days. We are told: "Members of the Arab League seemed prepared to let the Security Council and the United States, Britain and France solve the clemilitarized zone problem if they reached an agreement acceptable to the Arab worlel." 49. This readiness, of course, is noble of the Arab League. Yesterday, reinforced by the Grand Mufti, most renowned of surviving war criminals, this League was still waiting, a little more impatiently, for results. lt now seems to be pleased with them, for this morning members of the Arab' League expressed "thorough satisfaction" with this draft resolution. Presumably, they have assessed it accurately as a complete and uncritieal acceptance of the Syrian viewpoint. But, since it is c1early their belief that the movement of troops has salutary politieal results, more such movements are announced. 50. Damascus is pointing a pistol at your heacls. gentlemen, and asking for appeasement. Israel asks only ta be left alone to drain its swamp. It is a dramatic choiee between the sword and the plOllghshare. How 48. Le Conseil remarquera que le calme total régnait dans tous les secteurs. Sur le théâtre des opérations, les actes cie violence qui avaient bouleversé le secteur pendant plusieurs semaines avaient cessé. Autour de la table cie conférence, l'acrimonie des conflits passés avait disparu, et l'on s'efforçait de reconstruire tout l'édifice de l'armistice en ne songeant plus qu'à l'avenir. C'est alors qu'est apparu ce projet de résolution, qui ravivait les animosités clu passé, prononçait des blâmes empreints cie parti pris, prononçait des arrêts sur des questions que la Commission mixte cI'annistice n'avait pas encore résolues. Le trait clominant de ce projet de résolution est son hostilité paralysante à l'égard de cette entreprise de progrès social, cette œuvre si suggestive qui cloit transformer la vie et les destinés de la région. Nous recevons maintenant une grave nouvelle: la Syrie n'a pas signé l'accord de suspension cI'armes soumis aux parties le 9 mai par le chef d'état-major par intérim et signé par Israël le Il mai. La faute en incombe sans aucun doute à la publication de ce projet de résolution. La Syrie ne va pas signer cet accord sans rien deman- der en échange. Elle va le signer moyennant une contre- partie qu'elle compte bien recevoir ici aujourd'hui. Mon gouvernement ne peut malheureusement s'empêcher. de penser que la séance clu Conseil de sécurité de mercredi [546ème séance] et tous les événements qui l'ont suivie ont compromis les perspectives d'une paix équitable, qu'ils ont marqué un recul en remplaçant une atmos- phère cI'accorcl par une atmosphère de controverse et l'impartialité par le parti pris, et qu'ils ont suscité à Damas le fervent espoir de voir les vœux cie la Ligue arabe s'ils s'accoll1l)agnent de menaces de recours à la force'et de mouvements de troupes, exaucés clans l'en- ceinte du Conseil de sécurité. Les clépêches dignes de foi qui nous sont parvenues de Damas au cours des. der- niers jours montrent - en des termes presque Iden- tiques - que tel est bien le sentiment cie la Ligue arabe, On nous dit: "Les membres de la Ligue arabe ont paru disposés à laisser le Conseil cie sécurité et les Etats- Unis, la Grande-Bretagne et la France résoudre le pro- blème cie la zone démilitarisée s'ils peuvent arriver a 1111 accord acceptable pour le monde arabe." 49. Ces bonnes dispositions sont, évidemment, tout à la gloire cie la Ligue arabe. Hier encore, renforcée par le Grand Mufti, le plus célèbre des criminels de guetre encore vivants, cette Ligue attendait des résultats ~vec, il est vrai, un peu plus d'impatien,ce. Il semble 111al11~e­ nant qu'elle soit contente de ces resultats, car, ce mat111, les membres de la Ligue arabe ont exprimé la "pro- fonde satisfaction" que leur procure le projet de réso- lution. Il est à supposer qu'ils ont vtt clans ce texte l'acceptation complète et sans réserve du point de vue syrien - ce en quoi ils ont raison. Mais comme ils sont manifestement persuadés qtte les mouvements cie troupes ont un effet politiqtte salutaire, de nouveaux mouvements sont annoncés. 50. Damas braque un revolver sur vous, messieurs, et demande qu'on l'apaise. Quant à Israël, il ne demande qu'à assécher ce marécage en paix. Il s'agit maintenant de faire le choix entre le glaive et la charrue. La ma- 51. Tt will be seen then that our chief objection to the draft resolution is its gratuitous appearance at this time. It recreates a problem. Tt does not solve one. lt. is disquieting to find that from Il to 16 May, whlle Israel was actively engaged on the scene in co-operation with other parties in formulating principles of concilia- tion ingood faith, others were secretly drawing up this somewhat sour indictment of Israel, forgetting nothing and forgiving nothing, reviving aIl the acrimony which the cease-fire resolution had dispelled. But the central point, of course, is the proposed recommendation to the Government of Israel to cease the drainage operations in the demilitarized zone which have been in progress since Oetober 1950. 52. l have already explained to the Security Council my Government's views on this projeet and do not wish to go into it fundamentally again. Although a legend has grown up that this drainage is against the Armistice Agreement, not a word in that Agreement· has been quoted to support the legend. l have persis- tently and vainly invited a quotation of some provision in the Agreement which couId mean, on any reasonable construction of language, that the drainage of this swamp is one of the things which the Agreement limits or forbids. If that were the intention of the Agreement, why did it not say so? It would not have been difficult to. forl1lulate a provision in article V. It could have been written as follows: "N0 work of drainage or irrigation shall be under- taken by Israel in the demilitarized zone except at the order of the Chairman and with the unanimous consent of aIl Arab interests concerned." We should then have known that this particular limita- tion was added to the other limitations which are specified in the General Armistice Agreement. But no such provision exists. How then can it be enforced? 53. l have explained that the Government of Israel would not have signed - and has not signed - any agreement which gave anybody outside itself a right to veto the normal execution of this projeet. l publicly repeat that my Government obtained assurance before signing the Agreement that the limitations involved in demilitarization did not inc1ude this kind of limitation on its civilian activity. The principle at stake is there- fore very grave for us indeed: Was Israel's consent to the demilitarization of this area obtained in good faith? Are \ve now being asked ta accept limitations which, if they had even been hinted at before our signature, would have resulted in our inability to sign? 54. The issue is not in any degree, however slight, the issue of "sovereignty", an issue which may not even be legitimate1y raised in a discussion of the Armistice Agreement. vVe are therefore fully entitled to maintain 51. On s'apercevra facilement que la principale objec- tion que nous élevons contre ce projet de résolution est le fait qu'il est aussi injustifié qu'intempestif. Il recrée un problème. Il n'en résout pas un. Il est fort inquié- tant de constater qu'entre le 11 et le 16 mai, alors qu'Israël collaborait activement avec les autres parties à la définition des principes qui auraient permis une conciliation de bonne foi, les autres parties en cause ont rédigé, en secret, cet acte d'accusation qu'elles ont porté contre Israël, qu'elles n'ont rien oublié ni rien pardonné, et qu'elles ont ressuscité cette acrimonie qu'avait dissipée la résolution de suspension d'armes. Cependant, le point essentiel est la recommandation au Gouvernement d'Israël de cesser les opérations d'assé- chement dans la zone démilitarisée, opérations qui s'étaient poursuivies depuis le mois d'octobre 1950. 52. J'ai déjà exposé au Conseil de sécurité les idées de mon gouvernement sur cette entreprise, et je ne tiens pas à en traiter une fois de plus au fond. Une légende s'est créée, qui veut que ces travaux d'asséche- ment aient été entrepris en violation de la Convention d'armistice. Cependant, pour appuyer cette légende, on n'a pu citer un seul mot de la Convention. J'ai demandé avec persistance, mais en vain, qu'on en citât une dispo- sition d'où il ressortirait, au prix d'une interprétation admissible, que l'asséchement de ce marécage relève des opérations interdites ou limitées par la Convention. Si telle était l'intention des auteurs de la Convention, pour- quoi ne l'ont-ils pas dit? Il eût été facile d'insérer une disposition de ce genre dans l'article V. Cette disposi- tion aurait pu être rédigée comme suit: "Israël ne pourra entreprendre aucune opération d'asséchement ou d'irrigation dans la zone démilita- risée, à moins que ce ne soit sur un ordre exprès du Président et avec l'assentiment unanime de tous les groupes arabes intéressés." Nous aurions dû être informés alors que cette restric- tion particulière s'ajoutait aux autres restrictions stipu- lées dans la Convention d'armistice généraL Or, aucune disposition de ce genre n'y figure. Comment dès lors pourrait-on la mettre en vigueur? 53. J'ai déjà expliqué que le Gouvernement d'Israël n'aurait pas signé - et, en fait, il ne l'a pas signée- une convention qui eût permis à un autre que lui-même d'exercer un droit de veto sur l'exécution normale de ces travaux. Je répète publiquement qu'avant de signer cette convention, mon gouvernement a obtenu l'assu- rance que les restrictions qui découlaient de la démilita- risation n'imposaient aucune restriction de ce genre à ses activités civiles. Le principe en cause présente une très grande importance pour nous. A-t-on agi de bonne foi en obtenant d'Israël qu'il consente à la démilitari- sation de cette région? Nous demande-t-on maintenant d'ac~epter des restrictions qui nous auraient empêchés de signer la Convention si nous en avions été informés avant la signature? 54. Ce point n'entre nullement dans le cadre de la question de "souveraineté", qui n'a pas à être soulevée au cours d'une discussion portant sur la Convention d'armistice. Nous avons donc parfaitement le droit de 55. For if we are now told by the Security Council that the .Armistice Agreement requires Israel and the Palestine Land Development Company to lose control and determination of this Israel project, and transfers that control and c1etermination to Syria or ta the Chairman of the Mixed Armistice Commission and the Arab landowners, then the Armistice Agreement is no longer the agreement which we consciously signed and accepted. It is the normal validity of the Agreement in the eyes of one of its signatories that would be weakened and undennined by this part of the draft resolution. Moreover, the inJ1uence of the Chairman would be profoundly weakened, and not strengthened as is hoped, by attempting to· endow him with an arbitrary authority in place of the very specific powers which he derives from the Agreement entered into by Israel and Syria. 56. It is not sufficiently widely realized that the Agreement of Israel and Syria is the source of the Chairman's functions under the Armistice Agreement. It is they who have set up this organ and it is they who hRve defined his function. This is the most basic fact both about the Armistice and about the Chairman. It is an agreement and not a dil?tat. But it would cease to be an agreement - and especially the Agreement w11ich we signed - under the tenns of a resolution ascribing to the Chairman a' power, not specified in the Agreement, of arbitrary direction over the very gov- ernments which have defined his functions in a matter not even covered by the Agreement. 57. Nor is any such dismption or extension of the Agreement necessary. Like so many issues, it can be solved as soon as we leave the reahn of legal general- izations, the realm of "authorities" and "jurisdictions", and come down to face the specific aspects of the politi- cal problem. l would like to co-operate earnestly with the Security Council this afternoon in examining and solving the specifie practical problem. It is no longer difficult to define what the problem is. The probh~m is not the drainage work in' Ruleh, either in or outside the demilitarized zone. The problem is exclusive1y how the United Nations should fulfil its obligation to the owners of the seven acres of Arab land who are affected by this worle This emerged very c1early in 55. En effet, si le Conseil de sécurité vient nous dire maintenant que la Convention d'armistice oblige Israël et la Palestine Land Develop111,ent Company à abandon- ner le contrôle et la direction de cette entreprise israé- lienne et transfère ce contrôle et cette direction à la Syrie ou au Président de la Commission mixte d'armis- tice et aux propriétaires arabes, la Convention d'armis- tice n'est plus l'accord que nous avons signé et accepté en connaissance de cause. C'est la validité morale de la Convention d'armistice qui se trouverait affaiblie et sapée aux yeux de l'un de ses signataires par cette partie du projet de résolution. En outre, loin d'être renforcée comme on l'espère, l'inJ1uence du Président se trouverait considérablement diminuée, sl l'on essayait de lui conférer une autorité arbitraire à la place des pouvoirs très nettement délimités qu'il tient de l'accord entre Israël et la Syrie. . 56. Trop peu de personnes se rendent comptent que l'accord entre Israël et la Syrie est la source des fonc- tions du Président dans le cadre de la Convention d'ar- mistice. Ce sont ces deux pays qui ont créé cet organe et qui ont défini les fonctions de son Président. Tel est le fait essentiel en ce qui concerne l'armistice et le Président. Il s'agit d'un accord, et non d'un diktat. Il ne s'agirait plus d'un accord- et singulièrement de l'accord que nous avons signé - si l'on adoptait une résolution conférant au Président des pouvoirs que la Convention n'a pas définis et ui1e autorité arbitraire sur les gouvernements mêmes qui ont défini ses fonctions, en une affaire qui n'est même pas visée par la Con- vention. 57. D'ailleurs, une telle déformation ou extension de la Convention est inutile. Comme tant d'autres pro- blèmes, ~elui dont il s'agit peut être résolu dès qu'on abandonne le terrain des généralisations juridiques, des "autorités" et des "juridictions" et qu'on aborde les aspects concrets du problème politique. Je voudrais apporter cet après-midi ma collaboration sincère au Conseil de sécurité, dans l'examen et la solution du problème particulier qui se pose sur le plan rratique. Il n'est plus désormais difficile de définir ce problème. Il ne s'agit pas de travaux d'asséchement dans la région du lac Roulé, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la zone démilitarisée. Il s'agit exclusivement de savoir comment les Nations Unies s'acquitteront dt: 58. On 2 May 1951 [544th meeting] the represen- tative of the Netherlancls asked whether the question of the rights involved in the concession of the Palestine Land Development Company was one which might fall within. the jurisdiction of the Armistice Commission; General Riley replied negatively as fo110ws: "Only where itinvolves land within the demili- tarized zone which is the property of Arab refugees. That is the only part of that concession with which we have anything to cio." In reality, of course, this is not part of the concession but a consequence of its operation. "H is not the concession itself but the expropriating of land essential to carrying out the project of the Huleh concession. It is regrettable that within the demilitarized zone there should he sèven or eight acres of land so located as to interfere ~vith the project itself. However, r am not involving t,TIyse1f at any time in the Huleh concession as a con- cession. 1 am only interested in protecting the rights of the refllgee Arabs who are within the demilitarized zone and whose land is expropriated without their consent. " ... 1 have never found fault with the concession at;d 1. never will. However, without deepening and w1denmg the Jordan River within the demilitarized zone, 1 understand that the project cannot be carried ?l.lt. .. Therefore 1 hav.e no quarrel with the project ttself. 1 feel that that 1S not a 111atter which affects either ~yria or the United Nations. 1 am only in- volved 111 the normal restoration of life within the demilitarized zone which affects the thirty, forty or fifty Arabs that own the approximately seven or eight acres of land within the demilitarized zone." 59. To SU111 up this opinion, the United Nations is not affe.cted at ~ll b~ the drainage work in any part. A U111ted NatlOns mterest or concern arises only in re- spect of the few owners of a small area of land In that case, is .it ~10t as clear ~s day that United' Nations COm111U11lCatlOns and Secunty Council resolutions should deal with the Cjl1estion of the seven acres which are the cause, of United Nations concern, and' not .with the questlOn of the drainage l)roJ'ect which in General R'l' d ". , 1 ~y S wor s, 1S not a matter which affects either Syna or the United Nations"? 60.. Once it is ag:reed that the only matter of United NatlOns concern 1S that the pursuit of this project affects the.owners of .seven acres, the question arises wl;ether thls ?bstacle 1S so insuperable that it may set aS.1de the proJe~t as a whole. Here we part company >VIth General RIley, for he appears to hold the opinion that the consent of these landowners is an indispensable 58. Le 2 mai 1951 [544ème séance], le représentant des Pays-Bas a demandé si la question des droits qu'im- plique la concession accordée à la Palestine Land Devel- Opl11,ent Company pourrait relever de la compétence de la Commission mixte d'armistice. Le général Riley a répondu par la négative, dans les termes suivants: "Seulement lorsqu'il s'agit de terrains situés clans la zone clémilitarisée et qui sont la propriété de réfugiés arabes. C'est le seul point relatif à cette concession qui nous concerne en quoi que ce soit." En réalité, naturellement, ce n'est pas un élément de la concession, mais une conséquence cie son exploita- tion. "Ce qui nous intéresse, ce n'est pas la con- cession elle-même, mais les expropriations cie terrains que nécessite l'exécution des travaux cie la concession cie Houlé. Il est regrettable qu'à l'intérieur de la zone démilitarisée, il se trouve environ 2 hectares 80 ou 3 hectares 20 de terrains situés de telle manière qu'ils gênent les travaux. Cependant, je n'ai aucune intention de m'occuper de la concession de Boulé en tant que concession. Mon seul souci est de protéger les droits des réfugiés arabes qui se trouvent dans la zone démilitarisée et dont les terres sont expropriées sans leur consentement.. " ... Je n'ai jamais trouvé à redire à la concession et je ne cha~gerai jamais d'avis. Cependant, si j~ comprends bIen, le plan ne peut être exécuté si le Jourdain n'est pas élargi et approfoncli à l'intérieur de la z?ne démilitarisée. " Je ne m'oppose donc pas au. proJe.t en tant que tel. A 1110n avis, c'est là un sUjet qlu ne concerne ni la Syrie ni l'Organisation des Nati.ons Unies. Ce qui m'intéresse, c'est unique- ment le retour à la vie normale à l'intérieur de la zone démilitarisée, et cette question affecte trente q~lara.nte otl cinquante Arabes qui sont propriétaire~ cl enVIron 2 hectares 80 ou 3 hectares 20 cie terres à l'intérieur de la zone démilitarisée." 59. Pour résumer cette opinion, les travaux cI'assé- c?ement .ne COl;~er?ept en rien l'Organisation cles Na- bons U1l1es. L l11ter.e,t c~es Nations Unies ne porte qne sur <;luelcLues propnetatres d'une petite superficie de terral11. En. ce .cas, n'est-ill?as clair. comme le)our que les commU11lCatlOns des Nabons Umes et les resolutions du C01:seil de sécurité clevraient traiter de la question des .trOlS he~tares de terrain, question qui intéresse les NatlOns Un!es, et non cie celle clu programme cI'assé- ~hement, qUl, s~lon les :prol~re~ term~s cI~l général Riley, ne. concerne 111 la Syne 111 1OrgamsatlOn des Nations U111es" ? 60.. Une fo!s aclmis que le seul point qui intéresse .les Nabons U1!le~ ~st que l'exécution de ce programme affecte l~s 1l1terets.des propriétaires de trois hectares de t~rra111, la questlOn se pose de savoir si cet obstacle est 1l1surnlont~ble au point de faire renoncer à l'en- semble d~ ~roJet. . Nous nous écartons ici du point de vue du general RIley, car il semble être d'avis que le di~ease is upheld in the 'text of this draft resolution, which would prevent any operations of drainage in the demilitarized zone until such time as an agreement is arranged through the Chairman of the Mixed Armistice Commission. 61. l should like to point out that it is the text which counts, and it is the text of which l am speaking, not the expressions of intention outside the text. Undel' this text the work is he1d up until "an agreement" is arranged. It is immaterial whether the "agreement" has to be sought from Syria or from the landowners themselves. It is a clear political fact that neither of those two parties will ever agree. Therefore the text of the draft resolution, irrespective of the intention of its sponsors, does confer a veto power upon the very interests which are implacably opposed to the drainage ofthe Huleh swamps. Since there will be no agreement, there will be no drainage. Here we reach the as- tounding conclusion that the only parties which may not give the signal for the work to be resumed are the owners of this concession and their Govermnent. The draft resolution attaches no weight to their positive right to pursue the work; it attaches complete and decisive weight to the negative desire to impede it. 62. l am convinced that after mature refiection the Security Council will have no difficulty in revising this doctrine that the consent of these landowners, whose interests we fully acknowledge and recognize, is indis- pensable to the continuation of the wor1<. The Security Council cannot really desire to uphold such a far- reaching subordination of public interest to private will. l doubt if any country in the world could ever have carried out a project of land development or irrigation if it had not been able to assert the public interest as a higher right than that of unconditional private owner- ship. How, then, can the United Nations in its collective capacity uphold a backward principle which any pro- gressive Member State wouId reject individually? Let us not forget that this concession for the drainage of the Huleh swamps, now being carried out by the Pales- tine Land Development Company under the tenns of a financial arrangement with the Export Import Bank of the United States, is the same concession as that which applied during the previous regime. Why should not the same procedures now be applied as would have been valid at any time before 14 May 1948? If the Huleh project had at that time been impeded by the action of these landowners, the Palestine Land Devel- opment Company would have exercised its power to arrange fair compensation or exchange. If the indi- viduals concemed continued to resist, they would have become subject to a compulsory procedure undera law 61. Je tiens à faire remarquer que c'est le texte qui compte, et c'est du texte que je parle, et non d'inten- tions exprimées en dehors de ce texte. Ce texte dispose que les travaux seront suspendus jusqu'à la conclusion d'un "accord". Peu importe que cet accord doive être obtenu du Gouvernement syrien ou des propriétaires eux-mêmes. C'est un fait politique incontestable que jamais aucune de ces deux parties ne donnera son con- sentement. Par conséquent, le texte du projet de réso- lution, quel\es que soient les intentions de ses auteurs, confère 1111 droit de veto aux intérêts mêmes qui sont irréductiblement opposés à l'asséchement des marais de Houlé. Comme il n'y aura pas d'accord, il n'y aura pas d'asséchement. Et nous aboutissons à cette conclusion étonnante que les seules parties qui ne soient pas auto- risées à donner le signal de la reprise des travaux sont les bénéficiaires de la concession et leur gouvernement. Le projet de résolution n'accorde aucune valeur à leur droit positif de poursuivre les travaux; il donne une importance absolue et décisive au désir négatif de les entraver. 62. Je suis persuadé qu'après mÎ1re réflexion le Con- seil dt: sécurité n'aura aucune peine à abandonner le principe que le consentement de ces propriétaires, dont nous reconnaissons pleinement les intérêts, est indis- pensable pour la poursuite des travaux. Le Conseil de sécurité ne peut vraiment pas se faire l'avocat d'une subordination aussi complète de l'intérêt public à la volonté de particuliers. Je me demande si aucun pays du monde aurait jamais pu exécuter des travaux de mise en valeur des terres ou d'irrigation s'il n'avait pu faire prévaloir l'intérêt public sur le droit absolu de propriété privée. L'Organisation des Nations Unies dans son ensemble peut-elle soutenir un principe périmé que tout Etat avancé aurait rejeté pour lui-même? Il ne faut pas oublier que cette concession pour l'assé- chement des marais de Houlé, qu'exploite maintenant la Palestine Land Developmcnt Company, en vertu d'uu accord financier passé avec la Export Import Bank des Etats-Unis, est exactement la même que cel\e qui était en vigueur sons le régime précédent. Pourquoi n'appli- querait-on pas maintenant les méthodes que l'on aurait appliquées sans hésiter avant le 14 mai 1948? Si ces propriétaires avaient à cette époque entravé la mise en œuvre du projet de Houlé, la Palestine Land Develop- ment Company aurait exercé les pouvoirs dont elle était investie pour leur offrir une indemnité équitable ou un échange de terres. Et, si les particuliers en question avaient continué à s'y opposer, on aurait fait jouer la 63. This law of the Mandate still exists on Israel, Statute book, and my Government believes that it could appropriately be applied; it has certainly .not be~n.re- scinded in the area concemed, and there 1S a pnnclple of international law that private rights are maintained, irrespective of changes of regime. However, if the Security Council believes that the juridical qnestion is sa obscure that it does not wish the relevant Israel legislation ta be applied in this case, then let this posi- tive dutY of surmounting an obstacle to the public we1fare fall upan the shoulders of the Chairman of the Mixed Armistice Commission or the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization. This would be a constructive and enlightened use of his good offices. Let him be requirec1 to do what any government in this area, during the past seventeen years during which the concession has been valid, would have been morally obliged to do. Let him lay down fair conditions for the protection of the interests of the affected lalldowners, whether by compensation or by exchange of land or by some combination of the two. Ali parties should then be required to accept that award. This would achieve a swift and constructive settlement of what has been de- scribed as the only source of United Nations concern in the Huleh question. It would raise no clash of juris- diction. It woulcl assume thaï since there is no universal agreement on where the power of expropriation for public pm"poses lies, that power should be exercised as an interim measure by the Chairman of the Mixed Armistice Commission. He would become what was previously the Mandatory Power for the exercise of .this particular prerogative, or he would become, as it were, the residuary of the legislation on Israel's Statute book. Faced by a situation in which a worthy objective confronts an obstacle, the United Nations representa- .tive on the scene should be instructed to overcome the obstacle, not ta sacrifice the objective. 64. l believe that there is general agreement in the Security Council on the supremacy of this objective over the obstacle. The reclamation of 10,000 acres from desolation and 25,000 acres from disease is not a matter thaï can be subordinated in any sense, or for any tÎme, to the disposition of seven acres which stand in its way. The renowned American archeologist Nelson Glueck, in his standard work, The River Jordan, writes as follows: "It is low and hot and feverish in the Huleh section whose waters are gathered into a smal1 Lake Huleh at its southern end. Practically al1 the children born in the swamps in the spring and summer months" _ those to which we are now coming - "die in early infancy with malaria; their eiders are worn by the ravages of this disease." . 63. Cette loi, qui date du temps du Mandat, figure toujours dans le code d'Israël, et mon gouvernement estime qu'il y aurait lieu de l'appliquer; elle n'a cer- tainement pas été annulée clans la région en question, et il existe un principe du droit international selon lequel les droits des particuliers restent en vigueur malgré les changements de régime éventuels. Cepen- dant, si le Conseil de sécurité estime que la question juridique est si obscure qu'il ne veut pas que la légis- lation israélienne pertinente soit appliquée à ce cas particulier, il devrait charger du soin de surmonter cet obstacle qui entrave le bien-être de la population, soit le Président de la Commission mixte d'armistice, soit le chef d'état-major de l'Organisme chargé de la sur- veillance de la trêve. Ce serait là un moyen constructif et éclairé de faire usage de ses bons offices. Il faut le charger de prendre les mesures qu'aurait été morale- ment tenu d'adopter tout gouvernement qui a exercé son autorité sur la région au cours des dix-sept années pendant lesquelles la concession a été en vigueur. Il faut qu'il crée des conditions équitables afin de proté- ger les intérêts des propriétaires, en leur accordant des indemnités, ou en procédant à des échanges de terres, ou par ces deux méthodes à la fois. Toutes les parties devraient alors accepter la décision prise. Cette méthode permettrait de régler rapidement et d'une façon constructive cet aspect de la question de Boulé qui, a-t-on dit, constitue la seule source de difficultés pour l'Organisation des Nations Unies. Cette méthode ne créerait aucun conflit de compé- tence. Etant donné qu'il n'existe pas d'accord général sur le point de savoir quelles sont les autorités quali- fiées pour procéder à des exportations dans l'intérêt public, ce pouvoir serait exercé, à titre provisoire, par le Président de la Commission mixte d'armistice. Celui-ci exercerait donc, dans ce domaine, la préro- gative qui était auparavant celle de la Puissance man- dataire, et il aurait pour tâche d'assurer l'application des dispositions du code d'Israël. Ayant à faire face à une situation 'où un obstacle empêche d'atteinclre un objectif important, le représentant de l'Organisation des Nations Unies sur les lieux devrait avoir pour instruction de surmonter cet obstacle, et non de sacri- fier l'objectif. 64. Je crois que le Conseil de sécurité s'accorde à reconnaitre la suprématie de cet obiectif sur l'obs- tacle. L'action qui a pour but d'arracher 4.000 hec- tares à la misère et 10.000 hectares à la maladie ne peut être en aucune façon ni pendant aucune période subordonnée à une décision à prendre au sujet de trois hectares qui y font obstacle. Le fameux archéo- logue américain Nelson Glueck a écrit clans son ouvrage classique, The Rivel' Jordan: "Le bassin de Houlé, dont les eaux se ras- semblent dans le petit lac Houlé; à son extrémité sud, est une région basse, au climat chaud et fié- vreux. Presque tous les enfants nés dans les bas- fonds marécageux penclant les mois du printemps et de l'été - ceux vers lesquels nous allons- meurent, en bas âge du paludisme; leurs aînés sont consumes par les ravages de cette maladie." 66. In the light of this text, my delegation is per- plexed by the re1l1arks of some representatives who have dec1ared their positive interest in the Huleh pro- ject· but have, nevertheless, seen nothing wrong with the text of the draft resolution. 1 greatly appreciate the eloquent remarks on this subject by the reprcsentative of France [546th meeting], who saiel that it is not the intention of his Government "to delay, and sti11less to prevent, the realization of work for public health designed ta improve land which coulc1 benefit greatly from the operation started. That is, on the contrary, a 1110st praiseworthy task, the prompt acc01l1plishment of which should be encouraged and facilitated." 67. VVe were si1l1ilarly moved by references in .the same sense by the representatives of Ecuador and the NetherJands at this afternoon's meeting. But lilY point is that these observations, which are exemplary, cannot be reconciled even to the slightest degree with the actual wording of the text before us. Anyone who supports this text is effectively, and despite his good intentions, against the project. This text does "de1ay" and does "prevent" the realization of this work. How can it be said that the "prompt accomplishment" of this project is "encouraged and facilitated" by the text of ft resolu- tion v'v'hich, first of ail, stops the project which is now being peacefully pursued and then makes its conti- nuance subj ect ta an al11105t unattainable agreement on the part of its determined opponents? Surely, if any delegation really wishes to encourage and facilitate this project, rather than to delay and prevent it, it could formulate a resolution ta that effect and join with us in an arrangement, such as 1 have suggested, for the "prompt accomplishnlent", the "encouragement and facilitation" of what is accurately described as this "most praiseworthy task". 68. But the text before us has c1early a contrary effect. It takes a wholly negative attitude to the project. It prevents its operation anywhere or at any time. In tenus of time, it involves an indefinite, and perhaps even an eternal postponement. In tenus of space, it does not confine its negative provisions even to the seven acres which are the only source of United Nations interest, It atte1l1pts to hold up the work now 66. Etant donné ce texte, ma délégation se sent per- plexe devant les remarques de certains représentant" qui ont déclaré porter un intérêt très net aux travaux clu lac Boulé, mais qui n'ont cependant rien trouvé à redire au texte du projet de résolution. Je fais grand cas de l'intervention éloquente du représentant de la France qui a déclaré à ce sujet [546ème séance], qu'il n'est pas dans l'intention de son gouvernement "de retarder et encore moins d'enipêcher la réalisation d'une œuvre de salubrité publique et de mise en valeur d'un territoire qui pourra bénéficier grandement des travaux entrepris. C'est, au contraire, une tâche hau- tement louable et dont le prompt accomplissement doit être encouragé et facilité". . 67. Nous avons également été touchés par les décla- rations que les représentants de l'Equateur et des Pays-Bas ont faites dans le même sens à la séance de cet après-midi. Mais ce que je voudrais faire remar- quer, c'est que ces observations irréprochables sont absolument inconciliables avec le texte dont nous sommes saisis, tel qu'il est rédigé. Quiconque appuie ce texte est en réalité, malgré ses bonnes intentions, . contre les travaux, Ce texte "retarde" ,et "empêche" en vérité la réalisation cie ces travaux. Comment peut- on. dire que la "prompte réalisation". de ces travaùx· est "encouragée et facilitée" par le texte d'une réso- lution qui, tout d'abord, arrête les travaux que l'on poursuit paisiblement et, ensuite, subordonne leur con- tinuation à un accord presque irréalisable de la part de ceux qui y sont résolument opposés? Assurément, si une délégation désire réellement encourager et faci- liter ces travaux, et non les retarder et les empêcher, elle pourrait formuler une résolution dans ce sens et se joindre à nous pour adopter des dispositions comme celles que j'ai proposées en vue de "réaliser rapide- ment" et "encourager et faciliter" ce que l'oil a appelé avec justesse une "tâche hautement louable". 68. Or, le texte dont nous sommes saisis a un effet nettement contraire. Il reflète une attitude complète- ment négative à l'égard des travaux. Il empêche leur continuation en tout lieu et à tout moment. Dans le temps, il comporte un ajournement indéfini et peut- être perpétuel. Dans l'espace, il ne limite pas ses dis- positions négatives aux trois hectares qui seuls inté- ressent l'Org<mi!3a.tion des NatiQlls Unies. Il essaie 69. There is another aspect of this problem to which l must refer in aU candour, because it detennines the psychological mackground of this problem from the Israel point of·;yiew. One of the worst features of this recommendeel stoppage is that it seems to us to come in direct response to armed force and to a threat of renewed violence. It is because the workers engaged peacefully in draining the swamps since last October were shot at, and on many occasions killed, that the Security Council has this cease-work draft resolution before it. The importance of the international principle here involved can scarcely be exaggerated. Faced by a situation in which one group of people works on the drainage of a swamp and another group of people shoots at them, is it not the dear dutY of the United Nations organs to stop the shooting and not the works? Instead, we have the shooting actively rewarded and its objectives securecl. For, if this ciraft resolution were to be acloptecl, any Arab State might be confident that it could hope to prevent Israel's civilian activity at any point, with the aid of the Security COlmcil, by directing its fire against that activity. The adoption of this veto is thus a serious threat to Israel's physical security. From the moment that this peaceful and legitimate operation became the object of armed attack, it became a matter of strict moral principle for my Government to avoid its suspension, for any other attitude would have signifieel the appeasement of violence and put a premium on aggression. The fact that this illegal ban was so blatantly sought at pistol point was a vital reason for withholding it and for'dealing positively and con- strnctively with the specific consequence involved. My Government applauds the valour of the civilian workers and their civil police escort, who have braved the dangers of brutal violence, in acldition to the perils of the swamp, and have thus upheld in the fulfilment of their noble task the principle of resistance to aggression and refusaI of appeasement. 70. In asking the Security Council, then, to support our suggestion for dealing positively with the question of the seven acres and avoiding any negative action against the drainage work, l would summarize the aclvantages of that course in preference to the resolution as now drafted. 71. First, it secures a practical solution by positive ~c~ion, ,înstead of perpetuating a problem by a negative 111JunctlOn. 72. Second.ly,. it does fall within the agreed provisions of the An111sttce Agreement, whereas the draft reso- lution goes beyond that Agreement and thll:! 1,111der- mines its credit and its moral force. . . ~onsti~u~ un~ prime à, 1,'ag.ressio~l. Le fait que cctte 1l1terdlctlOn Illegale a ete SI ma1l1festement recherchée sous la menace est une raison vitale pour ne pas l'ac- cepter et pour traiter de façon positive et constructive l~s conséquences particulières qui résultent de la situa- tion. Mon gouvernement rel1d hommage à la valeur de~ travailleurs civils èt des policiers civils d'escorte, qUI, outre les 9angers du marécage, ont dû s'exposer à des actes de vlOlence et se sont ainsi acquittés de leur I~oble t~che en défendant le principe de la résistance à l agressIon et du refus des concessions. ~O. Je .demande a~l Cons,eil d'accepter notre proposi- tton, qUI permettrait de resoudre la question des trois hectares d'une façon positive et qui évitcrait une décî- sion de caractère négatif préjudiciable aux travaux d'asséchement; je voudrais à ce sujet résumer les avan- t~ges ~e notre proposi.tion comparée au projet de resolutton dont le ConseIl est actuellement saisi. 71. .Tout ~'abord, notre proposition assure une ~O!utt01: pra~lqu~ par une action positive, alors qu'une 1l1Jonctton negatlve ne ferait que perpétuer le problème. 72. En deuxième lieu, elle est conforme aux disposi- tions de la,.ç::onyention d'armistice, sur lesquelles l'ac- cord est cleJa fait, alors que le projet de résolution va plus loin que, cette. c;>l1Ventioll e~ compromet ainsi l'im- portance et l autonte 1110rale qUl s'y attachent. 74. Fourthly, it would save the United Nations from the invidious position of appearing as a barrier to economic progress and development, whereas the draft resolution would make the United Nations the guardian of a swamp for an indefinite time. 75. Fifthly, it does satisfy the legitimate interests of the individuals concerned, without imperilling for any time a wider public interest. 76. Sixthly, by treating a specific and practical prob- lem on its objective merits, it avoids any appeasement of the threats of force which have been organized so powerfu11y in Damascus during the last week, both through the meetings of the Arab League and through the diplomatic activity of the Syrian Government. 77. vVhy, then, should the Security Conncil turn such a prospect of agreement aside in favour of a resolution advocating the arbitrary imposition of an unjust and pure1y negativeinjunction and thus opening the way for a continuation of the blackmail threats of the Arab League? 78. r have but one final observation to make on the point of the Huleh concession. There may be a senti- ment in the Security Council that, whether or not this .drastic directive is justified in itself, it should be up- held because it comes from the ChaÎl'man of the Mixed Armistice Commission. This feeling, if it exists, is based on a wrong impression. of the nature and character of the armistice system. l have already pointed out that the Chainnan of the Mixed Armistice Com- mission is not an authority appointecl by the United Nations and imposed over the signatories of the Agree- ment. He is an organ estahlished as a result of their agreement and his functions are precisely those which they have defined. Tf either party had not wished the Chairman ta have certain functions, then he would not have had them. This fact, toget.her with the specific provision that he may not exercise administrative re- sponsibilities anywhere, mIes out any idea that he should operate by mandatory requests directed to the very Governments which have defined his functions and which are presumably, therefore, in a position to know what powers they have conceded to him. The armistice system involves a very unusual experiment under which the United Nations makes representatives available to join with certain States in democratic equality, in the operation of a peace system which they have conceived and established. 79. Thus, for instance, in the Mixed Armistice Com- mission the Chairman bas an equal vote with his Israel and Arab co11eagues. He has no greater authority than either. He has one vote out of three, and in some cases he has one vote out of five or seven. He is envisaged in the Agreement as a catalytic agent, not as a source of power. One or two illustrations of how this pro- cedure works may be of interest. First, General Riley bimself, having expressed an opinion in his memo- ranchttn that it was Syria that had a veto right over 74. En quatrième lieu, elle épargne à l'Organisation des Nations Unies d'avoir à jouer le rôle pen enviable de celui qui s'oppose au progrès et au dévelàppement économiques, alors que le projet de résolution aurait pour conséquence de confier aux Nations Unies, pour une période indéfinie, la garde d'un marécage. 75. En cinquième lieu, elle donne satisfaction aux intérêts légitimes des particuliers intéressés, sans com- promettre en quoi que ce soit l'intérêt général du public. 76. En sixième lieu, en apportant à un problème pra- tique précis une solution fondée sur les données objec- tives de ce problème, elle permet d'éviter toute conces- sion aux menaces de recours à la force qui se sont si nettement dessinées à Damas au cours de la semaine écoulée, tant lors des réunions de la Ligue arabe que dans l'activité diplomatique du Gouvernement syrien. 77. Pourquoi, dans ces conditions, le Conseil de sécu- rité devrait-il écarter pareille perspective d'accord en faveur d'une résolution qui préconise arbitrairement une mesure injuste et purement négative et ouvre ainsi la porte à de nouvelles menaces de chantage de la part de la Ligue arabe? 78. Jen'ai qu'une dernière observation à faire à propos de l'arrêt des travaux de Houlé. Le Conseil de sécurité peut avoir l'impression que, justifiée ou non, il faut approuver cette mesure radicale, parce que c'est le Président de la Commission mixte d'armistice qui l'a ordonnée. Cette impression, si elle existe, part d'une conception fausse de la nature et du caractère du sys,. tème d'armistice. J'ai déjà souligné que le Président de la Commission mixte d'armistice n'est pas une auto- rité désignée par les Nations Unies et imposée par elles aux signataires de la Convention d'armistice. Il a été nommé à la suite d'une entente entre les siguataires, et ses fonctions sont très exactement. celles qu'ils ont définies. Si l'une ou l'autre des parties n'avait pas voulu que le Président exerçftt certaines fonctions, celui-ci ne se les serait pas vu confier; Ce fait, ajouté à la règle expresse qui empêche le Président de s'ac~ quitter, où que ce soit, de fonctions administratives, interdit de penser que celui-ci puisse adresser des ordres aux gouvernements mêmes qui ont défini ses fonctions et qui sont donc probablement bieù placés pour savoir quels pouvoirs ils lui ont concédés. Le système d'ar- mistice constitue une expérience d'tm caractère inusité et qui consiste, pour l'Organisation des Nations Unies, à envoyer des représentants s'associer à certains Etats, dans un esprit d'égalité démocratique, pour appliquer un système de paix qu'ils ont conçu et institué. 79.. C'est ainsi que, par exemple, le Président de la C0111mission mixte d'armistice a voix égale. avec ses collègues israéliens et arabes. Son autorité n'est pas supérieure à celle de chacun d'entre eux. Il n'a qu'une voix sur trois et, parfois, une voix sur cinq ou sept. La Convention le présente comme lm agent catalyseur, non comme une source d'énergie. Il peut être intéres- sant de donner un ou deux exemples du fonctionnement de ce système. Tout d'abord, le général Riley lui-même, qui avait dit dans son mémoire [S12049] qu'à son avis 80. l tUl'n now to certain other aspects of the cirait resolution before us, and in particular to the. aspect which deals with responsibilities for past disturbances. lt wiU .be seen tl;at in the relevant paragraph the draft resolutlOn, recallmg to the Governments of Syria and Israel their obligations t1l1der Article 2, paragraph 4 of the Charter, finds that "aerial action taken by the forces of the Government of Israel on 5 April 1951 and any aggressive military actions by either of the parties in or around the demilitarized zone, which further in- vesti&"ation by the Chief of Staff... may establish, constltute a violation of the cease-fire provision in the ?ecuri~y COU1;cil resolution of 15 July 1948 and are 1l1consrstent wlth the terms of the Armistice Agreement and the obligations assumed under the Charter." 81; The Government of Israel instructs me to state that it takes vehement exception to the isolation of a partÎtular episode of recent fighting for a severe censure - l believe almost without precedent in the juris- prudence of the Security CounciL On the nature of that aerial action 1 have already made a statement ta which we fully adhere. 82. l would recall to the Security Council that when five Arab armies engulfed the State of Israel three yea~s ago toda'y, ~ell upon Israel as it lay alone and unarded, and mfhcted more casua1ties on our man- power than United Nations· forces have proportionall:y 80. Je passe maintenant à certains autres aspects du projet de résolution dont le Conseil est saisi, et notam- ment aux clauses qui traitent de la responsabilité des désordres récents. Le paragraphe pertinent du projet de résolution, qui rappeUe aux Gouvernements de la Syrie et d'Israël les obligations qu'ils ont assllmées aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, constate que "l'action aérienne menée par les forces du Gouvernement d'Israël, le 5 avril 1951, et toute action militaire agressive, menée par l'une ou l'autre des par- ties à l'intérieur ou sur le pourtour de la zone démili- tarisée, que viendrait à établir une enquête ultérieure du cllef d'état-major... cCl11stituent une violation de l'ordre de cesser le feu donné par la résolution du Conseil de sécurité du 15 juillet 1948 et sont incom- patibles avec les termes de la Convention d'armistice et les obligations imposées par la Charte... ". 81. Le Gouvernement d'Israël m'a chargé de déclarer qu'il s'élève de la façon la plus énergique contre le fait qu'on a choisi un épisode particulier des récents com- bats pour le critiquer sévèrement, fait qui est, à mon avis, sans précédent dans la jurisprudence du Conseil de sécurité. J'ai déjà eu l'occasion de faire une décla- ration au sujet de la nature de cette action aérienne, et nous nous en tenons fermement à cette déclaration. 82. Je tiens à rappeler au Conseil de sécurité que, lorsqu'il y a exactement trois ans, cinq armées arabes ont déferlé sur l'Etat d'Israël, qu'eUes ont attaqué cet Etat qui était complètement isolé et ne recevait de secours de personne, qu'elles ont infligé à nos forces 83. My Government believes that this definition, quite apart from being interpretable as a rejeCtion of our expressions of regret, takes this single action out of any sense of due proportion and inflicts a stigma which has no relation whatever either ta the antecedents or ta the extenuations of that regrettable ~ct itself. 84-. l should explain that on the occasion when l ex- pressee! my Government's regret that it had been forced to take action which it now realized to be contrary to the Armistice Agreement [542nd meeting], we did not in any sense admit that that act was more heinous than the murderous assau1ts which were committed upon us by Syrian regular and irregular forces, and for which the Syrian Government had not, with similar candour, accepted responsibility or sought redress. Surely there is no moral strength whatever in such a unilateral con- demnation of one single act accompanied by a veil of discreet silence over the entire course and sequence of Syrian aggression. We cannat accept any suggestion that Israel responsibility is greater than or even equal ta that of the Syrian forces which began shooting at our workers in the Huleh swamps last February, which began ta shoot at the Ein Gev area from Nuqeib c1uring March, which established a mi1itary post at El Hamma from which they inflicted casualties upon our police- men, which invaded Tel el Mutilla by repeated assal1lt, an area on the territory of Israel outside the demili- tarized zone, leaving behind unmistakable and accre- dited evidence of military occupation by Syria, which refuses to this day ta conclude a cease-fire agreement until such time, presumably, as the political prospect becomes clarified. 85. Not merely, then, is this paragraph one-sided in its disproportionate emphasis of an action for which regret has already been expressed, but also in its com- plete ref11sal, despite the evidence brought before the Council, ta identify a single act of Syrian violence at any single phase of these events. If it is said that re- sponsibility for the. events at Tel el Mutilla, for the shooting of Israel policemen at El I-Iamma, for re- peated attacks on Ein Gev from Nuqeib, cannat here be identified because the Mixed Armistice Commission has 110t met and fixed responsibilities, the same legal fact is true of the bombardment of the Syrian outpost near El Hamma. But it is not legitimate ta discriminate between the two simply by virtue of the fact that one of the parties appears to have penalized itself by the expression of regret. 83. Mon gouvernement estime que cette définition peut être interprétée comme un refus d'accepter les regrets qu'il a exprimés. Attribuant une importance beaucoup trop grande à cette action isolée, elle nous inflige un blâme qui est hors de proportion avec les antécédents et les conséquences de cette action en soi regrettable. 84. Je tiens à préciser à ce propos qu'au moment où j'ai dit que mon gouvernement regrettait d'avoir eu à prendre cette mesure qui, comme il s'en rend compte maintenant, était contraire à la Convention d'armistice [542ème séance], nous n'admettions nullement que cet acte fût plus odieux que les attaques meurtrières qu'avaient lancées contre nous les troupes régulières et irrégulières syriennes, attaques dont le Gouvernement syrien n'a pas avec la même franchise accepté la res- ponsabilité et dont il n'a pas cherché à réparer les con- séquences. Cette condamnation unilatérale d'un açte isolé, suivie d'un silence discret sur la manière dont s'est déroulée l'agression syrienne, n'a aucune valeur morale. Nous ne pouvons pas admettre qu'Israël soit plus coupable, ou même aussi coupable que les forces syriennes qui ont mitrailJé nos travailleurs dans les marais de I-Ioulé au mois de février, qui ont, de Nuqeïb, ouvert le feu sur la région d'Eïn-Gev au mois de mai, qui ont installé à EI-Hal11ma U11 poste militaire, d'où elles ont infligé des pertes à nos agents de police, et qui ont à plusieurs reprises envahi Tel-el-Mutilla, c'est- à-dire une région qui se trouve sur le territoire d'Israël et en dehors de la zone démilitarisée, y laissant des traces et des preuves irréfutables d'une occupation mili- taire. Cette occupation a été effectuée par un pays qui refuse encore maintenant de conclure un accord de sus- pension d'armes, attendant probablement le jour oÙ la' situation politique sera plus claire. 85. Ce paragraphe est donc rédigé de façon partiale; il met trop l'accent sur un acte au sujet duquel le gou- vernement intéressé a exprimé ses regrets. Qui plus est, malgré les preuves fournies au Conseil, il refuse de faire état d'un seul acte de violence commis par les Syriens à aucune phase de ces événements. On peut dire, certes, qu'il est impossible d'identifier ceux qui sont responsables des événements de Tel-el-Mutilla, de l'assassinat d'agents de police israéliens à El-Hamma et des attaques qui ont été lancées à plusieurs reprises contre Eïn-Gev à partir de Nuqeïb, parce que la Com- mission mixte d'armistice ne s'est pas réunie et n'a pas pu établir les culpabilités; mais alors, il faut appliquer le même raisonnement au bombardement du poste avancé syrien près d'El-Hamma. On ne saurait établir une distinction entre les deux catégories de faits pour ~ la simple raison que l'une des parties semble s'être pénalisée elle-même en exprimant ses regrets. 87. For this reaSOll, my Gavernment wishes to enter aprotest, first, against what this paragraph contains and secondly, against what it omits. It contains a gra- tuitous reference ta an incident which should by most doctrines of chivalry he regarded as past, and it draws far tao careful a cm'tain over a persistent series of Syrian agg'ressions which the draft resolution refuses to see, refuses to recognize or in any sense to determine. 88. The following paragraph notes a complaint with regard to the evacuation of Arab residents fram the de111ilitarized zone, and presumably goes on to pass judgment on that claim and to decide that Arab civilians who have been removed from the demilitarized zone by the Gavernment of Israel- there is a clear statement that such removals under governmental auspices have taken place by process of duress - should be permitted to return forthwith to their homes, and that the Mixec1 Armistice. Commission should supervise their return and rehabilitatian in a manner ta be determinec1 by the Commission. 89. l think that it will be clear ta the sponsors of this draft resolutioll that this particular paragraph is in complete conflict with article VII, paragraph 7 of the General Armistice Agreement, which lays clown the procedures whereby aIl complaints, including this one, should be investigated and judged. That paragraph . reads: "Claims or complaints presented by either party . relating ta the application of this Agreement shall be referred immediately to the Mixed Armistice Callunission through its Chairman.The· Commission shal1 take such action on aH such claims or com- plaints by means of its observation and investigation machinery as it may deem appropriate, with a view to equitable and mutually satisfactory settlement." 90. This procedure has not been followed. The Gov- ernment of Israel denies that there has been any im- propel' transfer by duress in a manner inconsistent with the terms of the Armistice Agreement. Until a finc1ing in favour of this complaint is recorded by the Mixed Armistice Commission, it is in our view not proper to <) state, as though it were a fact, that civilians have been removed from the demilitarizfldzone by the Govern- ment of Israel. Neither the complaint of the aggrieved 87. C'est pourquoi mon gouvernement tient à protes- ter fermement contre ce paragraphe, en raison tant de ce qu'il renferme que de ce qu'il omet. Ce paragraphe fait gratuitement allusion à un incident que, d'après la plupart des codes de chevalerie, il y a lieu de considérer comme passé, et il dissimule beaucoup trop soigneuse- ment une série persistante d'agressions syriennes que le projet de résolution refuse de voir, refuse de recon- naître ou de constater de la moindre façon. 88. Aux termes du paragraphe suivant, le Conseil prend acte d'une plainte relative à l'évacuation de rési- dents arabes de la zone démilitarisée et semble ensuite porter un jugement sur la réclamation en question et décider que les civils arabes à qui le Gouvernement israélien a fait quitter la zone démilitarisée -le texte affirme nettement que cette évacuation effectuée sous la surveillance gouvernementale a eu lieu sous la con- trainte - devraient être autorisés à regagner humé- diatement leurs foyers et que la Commission mixte d'ar- mistice devrait surveiller leur retour et leur réadapta- tion dans des conditions que la Commission détermi- nerait. \ 89. Il est, je pense, manifeste pour les auteurs de ce projet de résolution que ce paragraphe précis contredit absolument le paragraphe 7 de l'article VII de la Con- vention d'armistice général, qui définit la procédure selon laquelle il faut enquêter et se prononcer sur toutes les plaintes, y compris les plaintes de cette nature. Ce paragraphe est ainsi conçu; "Les réclamations ou les plaintes présentées par l'une ou l'autre partie, relativement à l'application de la présente Convention, devront être soumises h11mé- diatement à la Commission mixte d'armistice par l'intermédiaire de son Président. La Commission prendra, au sujet de ces réclamations ou plaintes, toutes les mesures qu'elle jugera appropriées, en fai- sant usage de ses moyens d'observation et de con- trôle, en vue d'un règlement équitable et satisfaisant pour les deux parties." . 90. Cette procédure n'a pas été suivie. Le Gouverne- ment d'Israël déclare qu'il n'a fait effectuer sous la con- trainte aUClU1 transfert de population dans des condi- tions incompatibles avec les dispositions de la Conven- tion d'armistice. Tant que la Commission mixte d'ar- mistice n'aura pa~ conclu au bien-fondé de cette plainte, nous estimons qu'il ne convient pas de déclarer comme si l'on énonçait 1111 fait, que le Gouvernement 'israélien a obligé des civils à quitter la zone démilitarisée, Ni la 91. If the Mixed Armistice Commission were to sit in judgment on such a complaint and to find it valid in whole or in part, then even the duty of suggesting redress would fall in the first place on the Mixed Armistice Commission. l t seems to me that there is no case, again, .for isolating this complaint for a determin- ation by the Security Council and without going through the procedure of the Mixed Armistice Com- mission, unless the Security Council is equally ready to short-circuit the Mixed Armistice Commission in re- spect of the other complaints which my Government and other governments have brought before the Council, and to undertake its own procedures of judgment and investigation. 92. It has been accurately said by i11any representa- tives that the basic cause of the tension which has brought these problems before the Security Council is the fact that the armistice system has lingered beyond its expected duration and still shows no signs of being developed into a permanent peace settlement. This, however, is not a situation that has arisen, as is sug- gested in a later paragraph of the draft resolution, because of the equal failure of the Governments of Israel and Syria to achieve progress pursuant to their commitments under the Armistice Agreement to pro- mote the return to permanent peace in Palestine; for this paragraph establishes an artificial equalization be- tween one party which continually affinns its readiness to negotiate for a deve10pment of the armistice system and the establishment of a peace treaty, and another government which refuses eyen to estabish the con- tacts and procedures of negotiation which might lead ta that result. Surely, no formulation which establishes such an equality is consistent with the facts; and the basic fact is that the refusaI to negotiate, and therefore the impossibility to make progress, is the policy of one of the parties and certainly not of both. 93. The background under which this discussion goes forward is distinguished by far more than the menacing threats which have been heard from Damascus in, recent weeks. This morning the Government of Iraq officially al1nounced its own action in despatching to Syria air- craft and artiL1ery from Iraq, accompanied by announce- ments of the movement of other' Iraqi troo])s in the same direction. In the view of my Government this movement of troops raises extremely serious issues beyond the purview of this n;solution, bt-\t clirectly affecting .it. .' '. 91. Si la Commission mixte d'armistice se prononçait sur une plainte de ce genre et la trouvait fondée en tout ou en partie, c'est à elle aussi qu'il appartiendrait en premier lieu de proposer une réparation appropriée. Encore une fois, je ne vois pas pourquoi, dans le cas de cette plainte, le Conseil de sécurité statuerait lui-même sans passer par l'intermédiaire de la Commission mixte d'armistice, à moins qu'il ne soit également disposé à passer par-dessus la tête de la Commission mixte d'ar- mistice, dans le cas des autres plaintes déposées par mon gouvernement, et par d'autres, devant le Conseil, et à instituer sa propre procédure de jugement et d'enquête. 92. De nombreux représentants ont dit, avec raison, que la tension qui a valu à ces problèmes d'être amenés devant le Conseil de sécurité est due avant tout à ce que le système d'armistice a duré plus longtemps que l'on ne prévoyait et ne semble toujours pas devoir faire place à un règlement pacifique définitif. Nous li.e sommes toutefois pas, comme le voudrait un autre para- graphe du projet de résolution, en présence d'une situa- tion qui résulterait du manquement des Gouvernements d'Israël et de la Syrie à effectuer des progrès vers là réalisation de l'engagement qu'ils ont pris, en signant la Convention d'armistice, de promouvoir le retour d'une paix permanente en Palestine. En effet, ce para- graphe place artificiellement sur le' même plan une partie qui ne cesse d'affirmer qu'elle est disposée à négocier la mise au point d'un système d'armistice et l'élaboration d'un traité de paix, et un autre gouverne- ment qui va jusqu'à refuser d'instaurer les rapports et procédures de négociation qui permettraient d'atteindre ce résultat. Il faut assurément, pour mettre ces deux parties sur le même plan, se soucier bien peu des faits, et le fait dominant est que le refus de négocier, donc l'impossibilité de tout progrès, est imputable à l'une des parties, et non pas aux deux. 93. Les menaces proférées à Damas depuis plusieurs semaines ne sont que l'un des éléments de l'ambiance dans laquelle s'effectue la discussion. Ce matin, le Gou- vernement irakien a officiellement annoncé qu'il avait envoyé d'Irak en Syrie des avions et de l'artillerie, et que d'autres troupes irakiennes se déplaçaient dans la même direction. De l'avis de 1110n gouvernement, ces mouvements de troupes posent des questions extrême- ment sérieuses qui sortent du cadre du projet de réso- lution dont nous sommes saisis, mais qui cependant l'intéressent directement. 95. This course of development and these heavy ten- sions will compel a state of high alertness for Israel, and politically this new alignment of Arab League forces, as the Israel Minister for Foreign Affairs announced this morning, provides an unfortunate back- ground for the draft resolution sponsored by the four Powersin the Security Council. 96. We can on1y suggest with a11 emphasis that appeasel11ent of these t1ueats, whether past or potentia1, cannot be a short-cut to peace and that the draft reso- 1ution which weights the scale against the threatenecl and aggrieved party implies a serions misinterpretation of the Armistice Agreement itself. Thus instead of re- inf?rcing the structure of the Agreement so 1aborious1y b1.ult up undcr United Nations auspices, it may on1y strength.en. the hands of those who by force seek to pull the anmstIce system down. 97. There are other aspects of tbis draft reso1ution in which a certain lacl< of balance and a tendency to en- croach upon the Armistice Agreement is visible. Thus, for examp1e, the fourth paragraph notes that article V of the General Armistice Agreement gives to the Chair- man the. ,reSl?Onsibility for the general supervision of the del11lhtanzed zone. However, if we constl1t article V of the' qe~l~ral Armistice Agreement, we find that the res~onslb111ty of the Chairman is not definec\ in any such wlde tenns. The responsibility of the Chairman of the Armistice Commission, according to article V of the. Agreeme~lt, is simp1y to ensure the imp1e- men!~tIOl: of artIcle V. of the Agreement within the demlhtanzed ~one. Artlc.1e. V, in fact, does not in any sense make'h1111 an ac1ml111strator of the demilitarized zone, but t1;e agent .r~sponsible ~or the imp1ementation of.the speclfic prOVISIOns of artIcle V. IVe raise this pOll1t not onl:y .because <;Jf its intrinsic importance, which m~y not l~e ':ls1b1e at th1S moment, but in order to estab- bbsh a pnnc1p1e that everytbing that is in the Armistice Agreement cannot be susceptible to change. The de- 95. Cette évolution des événements et cette grave tension vont imposer à Israël de se mettre en état d'alerte, et, du point de vue politique, ce nouveau dé- ploiement des forces de la Ligue arabe constitue, comme le Ministre des affaires étrangères d'Israël l'a déclaré ce matin, un cadre fâcheux pour le projet de résolution présenté au Conseil de sécurité par les quatre Puis- sances. 96. Nous ne pouvons que déclarer avec toute l'insis- tance nécessaire que des concessions à l'égard de ces menaces, qu'elles soient passées ott virtuelles, ne sau- raient constituer un raccourci sur le chemin de la paix et que le projet de résolution qui fausse la balance au détriment de la partie menacée et lésée déforme grave- ment le sens de la Convention d'armistice elle-même, Au lieu de renforcer la structure de la convention éla- borée si péniblement sous les auspices des Nations Uni~s, ce projet de résolution ne peut que renforcer le part1 de ceux qui s'efforcent de détruire par la violence le système d'armistice. 97: Ce projet de résolution présente d'autres aspects qlU montrent un certain déséqui1ihre et une tendance à empiéter sur le terrain de la Convention d'anllistice. Ç'es~ ainsi que le quatrième paragraphe déclare que 1arttcl~ '! de la Convention d'armistice général confère au PreslClent la responsabilité de la surveillance géné- 1:a1e .de la zone démilitarisée. Or, si nous considérons 1arttcle V de la Convention d'armistice général, nous voyons que l;s .~ttributions du Président ne sont pas si largement defi111es. Aux termes de l'article V de la Convention, la tâche du Président de la Commission mix~e c1'armist,ice. est ~imp1ement d'assurer l'application d~ l.a;ttcle y a l'111téneur de la zone démilitarisée. En re~b~e, l'arttcle V ne fait pas du Président de la Com- ml~sl,on d'armistice l'administrateur de la zone démili- tansef:; ell~.le charge) seulement d'assmer l'application de~ dlsposlttons de 1article V. N 011S soulignons ce P?l11t, n~n seu1el.~lent en raison de son importance, qui n apparalt peut-etre pas clairement à l'heure actuelle, mats afin de po~er e~l pr~n~ipe que tout ce qui figure dans la ConventlOn d arm1stlce ne peut être susceptible 98. The powers of the Chairman of the Mixed Armis- tice Commission mnst remain and must be defined in the exact language that the parties have used. If we were to accept any other principle of extensive inter- pretation, then the aspect of agreement which is the basis and the backbone of the armistice treaty would be lost from sight, and the text upon which the parties have laboriously agreed would be the subject of poten- tial change from outside the parties themselves. 99. Another paragraph of the draft resolution quotes a letter from Ml'. Bunche relating to the interpretation of artic1e V of the Armistice Agreement. lt is not easy at any time to select a quotation from a docnment, every word of which has its particular validity, and to omit any other paragraph without disturbing the balance. \7Ve are, however, c1isquieted by one omission of what was for us the central reassurance of that letter. The parties are called upon to give effect to this excerpt, but that excerpt is quoted as not to inc1ude the crucial assurance that the demilitarization of the zone does not mean that the zone shall be either a vacuum or a wasteland. If there is any sentence in Ml'. Bunche's letter which has a most specific relevance to the subject under discussion, it is this injunction against the main- tenance of the desolation of this area. 100. In conclusion, l would only refer again to the vital importance which the Governil1ent and people of Israel attach to the area under discussion. l do not believe that there is any area of similar restricted size which has sa portentous a meaning for the survival and the future of Israel. Referring to the concentration in that area of all the water sources which are necessary to prevent Israel from becoming a wilderness, l said, on a previous occasion [542nd 111,eetillg] , that whoever holds the area of Lake Huleh and its banks, together with the area to its north, clutches Israel at its t1uoat, and commands its very prospect of existence or sur- vival. Some members of the Security Council and other colleagues might have felt that this was pntting too highly the essential and indispensable character of this area from the Israel point of view. But l think a few people will realize the historical fact that when the boundaries between the mandated territories of Syria and Palestine were under discussion, the United King- dom. announced its refusai to accept the mandate for Palestine unless the area now under discussion were incll.lded within its horders, and that this discussion actually impeded and held up the signature of the peace treaties after the First World vVar for days and for weeks. 101.· In the course of that discussion, the represen- tative of the United Kingdom, as the prospective mandatory Power, announced that Great Britain would not accept a mandate for "a Palestine which would mere1y .include the barren rocks of Judea, and which mightatany moment be relldered a desert through the 98. Les attributions du Président de la Commission mixte d'armistice doivent demeurer et doivent être défi- nies dans les termes mêmes que les parties ont em- ployés. Si nous devions accepter tout autre principe qui permettrait une interprétation élastique, nous per- drions de vue le caractère de la Convention, qui cons- titue la base et l'essentiel du traité d'armistice, et le texte sur lequel les parties se sont péniblement mises d'accord pourrait, être modifié contre la volonté des parties. 99. Dans une autre paragraphe du projet de résolu- tion figure une citation d'une lettre de M. Bunche, tou- chant l'interprétation de l'article V de la Convention d'armistice. Il n'est jamais facile d'extraire un passage d'un document dont chaque mot a sa valeur propre, et d'omettre un autre passage, sans déséquilibrer l'en- semble. Cependant, l'omission de ce qui constituait pour nous la principale garantie donnée par cette lettre nous cause une inquiétude particulière. Les parties sont invitées à appliquer les dispositions du texte en ques- tion, mais ce texte est cité de manière à ne pas y inclure l'assurance essentielle que la démilitarisation de la zone ne signifie pas que cette zone doive être vide ou inculte. S'il est une phrase de la lettre de M. Bunche qui s'ap- plique de façon extrêmement pertinente à la question qu'examine aujourd'hui le Conseil, c'est celle qni enjoint aux intéressés d'éviter que la désolation ne règne dans cette région. 100. Je tiens, pour conclure, à souligner une fois de plus l'importance vitale que le Gouvernement et le peuple d'Israël attachent à la région en question. Je ne crois pas qu'il existe une région d'une superficie aussi restreinte qui ait une importance aussi grande pour la vie et l'avenir d'Israël. Parlant de la concen- tration, dans cette région, de toutes les sources d'eau qui sont nécessaires pour empêcher Israël de devenir un désert, j'ai dit, au cours d'une intervention précé- dente [542ème séance], que celui qui détient la région du lac Houlé et ses rives, ainsi que la région qui le borde au nord, saisit Israël à la gorge et commande jusqu'à ses perspectives d'existence ou de survie. Cer- tains membres du Conseil de sécurité et d'autres collègUès ont pu estimer que c'était là exagérer le carac- tère essentiel et indispensable de cette région du point de vue d'Israël. Mais je pense que d'aucuns se rappelle- ront le fait historique que, lors de la discussion des lignes de démarcation à fixer entre les territoires sous mandat de la Syrie et de la Palestine, le Royaume-Uni a annoncé qu'il refuserait d'accepter le mandat sur la Palestine si la région qui fait l'objet de la discussion actuelle n'était pas comprise à l'intérieur de ses fron- tières, et que cette discussion a, en fait, retardé pendant des jours et des semaines la signature de traités de paix après la première guerre mondiale. 101. Au cours de cette discussion, le représentant du Royaume-Uni, future Puissance mandataire, a annoncé que la Grande-Bretagne n'accepterait pas de mandat pour "une Palestine qui comprendrait uniquement les roches arides de la Judée et que l'on pourrait à tout moment transformer en désert en coupant les eaux qui "The waters of Palestine were essential ta its existence. vVithout those waters, Palestine would be a wilderness; and aU Jews were unanimously agreed that the sources of Hermon and the head-waters of the Jordan were vital to the existence ai the country. On the other hand, those same waters were of no use to anyone holding Syria. They could in effect only be used for the purpose of bargaining or for the purpose of obtaining concessions from Palestine." 102. There is very little distinction between that remark and the statement that for these areas ta fall under Syrian control would place the State of Israel and its development at the mercy of Syria. 103. These were the reasons which animated my Government in refusing to sign any agreement which left a relic or vista of Syrian military control still within the area concerned. It is clear that if it was authoritatively said in 1923 that without this area Palestine would become a wilderness, it is increas- ingly true - l repeat, increasingly true - that with- out this area, Israel, with its vastly increasing popu- lation, would become a wilderness. Such then are the considerations which explain the devotion of the Government and people of Israel to their interests in this area, and their reluetance to accept limitations other than those which are specifically laid clown in the Armistice Agreement. 104. This is the third anniversary of the original aggression which the Arab States launched against Israel for its destruction. This onslaught by five armies for the purpose of extinguishing a neigh- bouring State, and with the infliction of bereavement on almost every home in Israel, was not defL11ed very stringently in official documents at that time. RecaUing the moment when they stood alone, first in defence of the State itself and then in defence of its southern regions, whel1 they came under both military and poli- tical challenge, the people of Israel 110W feel towards this northern region that same clegree of ardent, con- centrated and tenacious devotion which has been their chief attribute throughout the years of their inde- pendence. 105. Faris EL-KI-IOURI Bey (Syria): l wish first to thank the representative of Ecuador for calling atten- tion to the fourteenth paragraph in the draft resolution, and emphasizing its meaning, so as ta calI the attention of the parties to achieving progress "pursuant to their commitments under the Armistice Agreement to pro- mote the return to permanent peace in Palestine." In reality this is a very important point ta which the draft resolutiol1 reiers. At the same time l should not like to have this question pass without being com1l1.ented upon clec1.rly to show that Syria is not responsible for the delay in the negotiations for final peace in Palestine. 106. l remind the members of the Security Counci1 of the fact that the General Assembly at its thircl session "Les eaux de la Palestine sont indispensables à son existence. Sans ces eaux, la Palestine serait un désert; et tous les Juifs sont d'accord pour dire que les sources de l'Hermon et le cours supérieur du Jourdain sont d'une importance vitale pour l'exis- tence du pays. En revanche, ces mêmes eaux ne sont d'aucune utilité pour quiconque détient la Syrie. En fait, elles ne pourraient être utilisées qu'à des fins de marchandage et pour obtenir des concessions de la Palestine." 102. Cette remarque diffère très peu de la déclaration qui consiste à dire que, si ces régions tombaient sous la domination syrienne, l'Etat d'Israël et son développe- ment seraient à la merci de la Syrie. 103. Telles sont les raisons qui ont poussé mon gou- vernement à refuser de signer tout accord qui laisserait subsister le moindre vestige de contrôle militaire syrien à l'intérieur de la région en question. Si l'on a pu légi- timement dire en 1923 que, sans cette région, la Pales- tine deviendrait un désert, il est aujourd'hui de plus en plus certain - je répète, de plus en plus certain- que, sans cette région, Israël, dont la population ne cesse de s'accroître dans une mesure considérable, deviendrait un désert. Voilà pourquoi le Gouvernement et le peuple d'Israël sont si attachés à leurs intérêts dans cette région, et pourquoi ils répugnent à accepter des restrictions autres que celles qui sont expressément énoncées dans la Convention d'armistice. 104. Voici venu le troisième anniversaire de la pre- mière agression que les Etats arabes ont déclenchée en vue de détruire Israël. Cette attaque à laquelle cinq armées se sont livrées pour faire disparaître un Etat voisin, et qui n'a pour ainsi dire épargné aucun foyer en Israël, n'a pas été qualifiée très sévèrement clans les documents officiels de l'époque. Se rappelant le moment où il luttait seul, d'abord pour protéger l'Etat lui- même, ensuite pour défendre les régions méridionales de son territoire en relevant le défi qui lui avait été lancé sur le plan militaire aussi bien que politique, le peuple israélien éprouve maintenant à l'égard de cette région septentrionale le même attachement passionné, résolu et tenace, qui est la principale qualité dont il fait preuve depuis qu'il a acquis son indépendance. 105. Faris EL-KHOURI Bey (Syrie) (traduit de l'anglaü): Je tiens d'abord à remercier le représentant de l'Equateur d'avoir appelé l'attention du Conseil sllr le quatorzième paragraphe du projet de résolution et d'avoir insisté sur sa signification, qui est de rappeler aux parties qu'elles doivent "effectuer des progrès vers la réalisation de l'engagement qu' [elles] ont pris, en signant la Convention d'armistice, de promouvoir le retour d'une paix permanente en Palestine". En réa- lité, le projet de résolution soulève là un point très important. Je ne peux m'empêcher de profiter de cette occasion pour formuler un certain nombre d'observa- tions afin de montrer que la Syrie n'est nullement res- ponsable des retards qu'ont subis les négociations ten- dant à établir une paix définitive en Palestine. 106. Je tiens à rappeler aux mémbres du Conseil de sécurité qu'au cours de sa troisième session, l'Assem- 107. How can the Arabs accept such a situation and allow the Israeliscontinuously to defy, one year after another, the resolutions of the General Assem- bly? And they want us to agree with them, to recognize their existence as an independent State in the middle of the Arab world and to leave our Palesti- nian Arabs scattered in such a fashioll. They refuse to allaw these Arabs to be repatriated to their own homes. Dnc1er the auspices of the United Nations, in this type of civilization where human rights are so applaucled, respected and studied by our Organization, such a large 11tuuber of people are left to look at their properties from a distance and they cannot touch or approach them. vVhy? Because these properties are appropriated by foreigners, by marauders who came from all parts of the world to live there without any right or justi- fication. 108. Now they blame us by asking: \Vhy do you not negotiate and establish peace with them? We are ready to finish this question, but let us take the first step which was ordered by the Security Council, as long as the Israelis are so adamant in their attitude against the resolutions of the General Assembly that they do not want to implement any of them. How can we face our Arab refugees, who are scattered in that way, and tell 107. Comment les Arabes pourraient-ils accepter un tel état de choses et permettre aux Juifs de faire, cons- tamment, une année après l'autre, fi des résolutions de l'Assemblée générale? Et ils veulent encore que nous nous entendions avec eux, que nous reconnaissions leur existence en tant qu'Etat indépendant au centre de notre monde arabe, que nous acceptions que. les Arabes de Palestine soient dispersés de cette façon! Ils refusent de permettre le rapatriement de ces Arabes dans leurs foyers. Sous les auspices des Nations Unies, dans ce type de civilisation où les droits de l'homme sont tant célébrés, respectés et étudiés par notre Organisation, pourquoi un si grand nombre de gens ne peuvent-ils voir leurs propres biens que de loin, sans pouvoir les toucher ni en approcher? Parce que des étrangers se sont emparés de ces biens, des maraudeurs venus de tous les coins du monde pour vivre dans cette région sans que rien ne le justifie ni leur en donne le droit. 108. Et c'est sur nous maintenant qu'ils rejettent le blâme; ils nous demandent pourquoi nous ne négocions pas et ne faisons pas la paix avec eux. Nous sommes prêts à régler cette question, mais que l'on commence par prendre la première mesure ordonnée par le Conseil de sécurité, tant que les Israéliens conserveront leur attitude intransigeante en face des résolutions de l'As- semblée générale qu'ils refusent toutes d'exécuter. 2 Voir les Documents officiels de l'Assemblée générale, Troisième sessioll, Première partie, Résolutions, No 194 (III). 109. This is the situation with regard to this para- grap~, and, for thes~ reasons,. l do not think it w,ould be fau" for the Secunty Councll to condemn the fallure of both Govermnents, since it is the Israelis who are placing the obstacles in the path of this work. 110. The second point on which l wish to say a few words concerns the statement of the representative of the N etherIands, who said that it would be impossible to obtain an agreement with regard to the drainage work, if that were dependent upon or subject to an agreement between Syria and Israel. l do not think that the representative of the Netherlands is just in prej udging the situation. The two parties have never met together to study this matter in order to see whether it is possible to do something about it. The Syrians wanted to discuss this matter and ta have it considered by the Mixed Armistice Commission. Per- haps some way might be found by which it would be possible ta mitigate or decrease or eliminate the dangers which the Syrians now foresee with regard to this drainage worIe. 111. It 1S not a matter only of seven acres of land, as the representative of Israel wishes ta make it. Syria is concerned in this drainage and in the results of the work. The results would be dangerous for the interests of Syria. In my first address on 17 April [541st 111,eeting], l submitted several reasons to the Security Council ta show how Syria is interested in this matter and why Syria objected and wished to be consulted and negotiated with on this subject. The six points which l then presented were not challel1ged, and l am ready now to meet with anybody in order to show we are justifiecl in claiming that we should be consulted, since Syria is a co-signatory ta the Armistice Agreement, and the c1el11ilitarized zone was created by a mutual convention between Syria and Israel. 112. l t is not a matter only of draining the swamps. It is a matter of work being done in the demilitarized zone and, further, the demilitarized zone woulcl be affected by the result of the drainage to snch an extent that the interests and position of Syria would be en- clangered. Bad this work been outside the demilitarized zone and in Israel territory, no one would have objected. 1t is not a matter of seven acres, it is a matter of the reaction on Syrian interests in the demilitarized zone, and Syria could never accept the ignoring by Israel of the fact that it is a co-signatory to the Armistice Agreement. 113. The worle is being carried on in the demilitarized zone, and the sovereignty of this territoty has yet to be 109. Telle est la situation en ce qui concerne ce para- graphe, et c'est pourquoi je ne pense pas qu'il serait équitable de la part du Conseil de sécurité, de rendre l'un et lJautre gouvernements responsables de l'échec, puisque ce sont les Israéliens qui opposent des obstacles au progrès des travaux. 110. Le deuxième point à propos duquel je voudrais dire quelques mots concerne la déclaration du représen- tant des Pays-Bas, qui a dit qu'il serait impossible de s'entendre sur la question des travaux d'asséchement si cela dépendait cie la conclusion d'Un accord entre la Syrie et Israël. Je ne pense pas que le représentant des Pays-Bas puisse avec justice préj uger cette question. Les deux parties ne se sont jamais rencontrées pour étudier la situation et voir s'il est possible de l'amé- liorer. Les Syriens désirent étuclier la question et la soumettre à l'examen de la Commission mixte d'armis- tice. Peut-être serait-il possible de trouver le moyen d'atténuer, de diminuer ou cie supprimer complètement les dangers qu'entraînerait, de l'avis des Syriens, la continuation des travaux d'asséchement. 111. Il ne s'agit pas seulement de trois hectares de terrain, comme voudrait le faire croire le représentant d'Israël, mais de la Syrie, dont les intérêts seraient compromis par les conséquences de l'asséchement. Le 17 avril, en prenant la parole pour la première fois [541 ème séance], j'ai clonné au Conseil de sécurité plusieurs explications pour montrer comment la Syrie est intéressée à la question, pourquoi elle s'oppose aux travaux et pourquoi elle tient à être consultée et à par- ticiper aux négociations qui anraient lieu, Les six observations que j'avais présentées n'ont pas été con- testées, et je suis prêt à prouver à qui voudra m'en- tendre que nous avons le droit d'exiger d'être consultés, puisque la Syrie est cosignataire de la Convention d'armistice et que la zone démilitarisée a été instituée par une convention mutuelle entre la Syrie et Israël. 112. Il n'est pas seulement question d'assécher les marais. Il est question d'effectuer des travaux clans la zone démilitarisée; de plus, cette zone serait si profon- dément touchée par le résultat de l'asséchement, que la situation et les intérêts de la Syrie en seraient compro- mis. Si ces travaux s'étaient effectués en dehors de la zon~ dél11ilit~risée et en ten-itoire israélien, nul ne s'y seratt oppose. Ce ne sont pas les trois hectares qui comptent, mais le contrecoup des travaux sur les inté- rêts que la Syrie possède clans la zone démilitarisée et ~e fait qU,e.l~ ~yrie ne ~ourra jamais accepter qu'Is;aël Ignore dehberement qu elle est cosignataire de la Con- vention d'armistice. 113. Les travaux s'effectuent dans la zone démilita- risée, et la souveraineté sur ce territoire n'a pas encore 114. The representative of Israel has said that it is work of sanitation which is being carried out. It may be sanitation work, but there are 111any means, other than drainage, to combat malaria. If we are to escape malaria, then all the water in the world would have to be drained, but there are other 111eans. This concession, upon which the Jews now rely, has been in their hands for seventeen years. Why, since they say they could have done it during the period of the Mandate, did they Dot do it during that period? Now they wish to do it during this critical time, when the situation in the N ear East is far from calm. By doing so, they certainly woulel be affecting the maintenance of peace and security in that area. 115. The Israelis say that the Arab League is meeting in Da111ascus on this subject and is making prepar- ations. l do not see why the meetings of represen- tatives of a regional organization should be prohibited or condemned for any reason. They have a right ta meet and to consult together or any given situation, especially at pr,esent. This is not the only matter which concerns the meeting. There are world difficulties and world dangers. There is danger of serious disturbance of international peace and security. The Arab States should confer and decide among themse1ves as to the attitude they are going to adopt in the present worlel situation, the situation at Huleh and other situations. l assure the Security Council and the world that the Arabs never raise any suggestion of offensive activity against the Jews or anyone else during their con- sultations. They may discuss defensive matters, but nothing else. Therefore l do not think the Israelis have a right to oppose such meetings or to interpret them in different ways. 116. The representative of Israel referred ta the cease- tire and said that Syria had not adhered to the reso- lutions of the Assembly calling for a cease-fire. l wish to tell him and ta tell the Council, solemnly, that Syria not only accepts the cease-fire but has accepted it and condemned the fighting from the beginning. The Syrian Army never particijmted in such fighting. 117. l am sorry to say that to the I~raelis any move- ment among the Arab civilians or Arab peasants repre- sents the Syrian Army. These are not the activities of the Syrian Army. For example, on 16 May, the day before yesterday, l received a cable'1rom my Govern- 114. Le représentant d'Israël nous a dit qu'il s'agit de travaux d'assainissement. Peut-être est-ce vrai, mais l'asséchement n'est pas le seul moyen de lutter contre le paludisme. Si nous voulons supprimer le paludisme, il faudra drainer toutes les eaux dans le monde entier, mais il y a d'autres moyens d'arriver à ce résultat. La concession que les Juifs invoquent maintenant leur a été accordée il y a dix-sept ans. Ils nous disent qu'ils auraient pu accomplir ces travaux sous le Mandat; pourquoi donc ne l'ont-ils pas fait? Ils veulent le faire maintenant, pendant une période critique, alors que la situation dans le Proche-Orient est loin d'être calme. En procédant à ces travaux, ils ne manqueraient pas de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région. 115. Les Israéliens disent que la Ligue arabe tient actuellement une réunion à Damas pour examiner cette question et fait des préparatifs. Je ne vois pas la moindre raison d'interdire ou de condamner les réu- nions de représentants d'une organisation régionale. Ces représentants ont le droit de se réunir et de se consulter sur toute situation donnée, particulièrement à l'heure actuelle. Cette question n'est pas la seule qui soit examinée au cours de la réunion en question. La situation mondiale présente des difficultés et des dan- gers; la paix et la sécurité internationales risquent d'être gravement troublées. Il convient que les Etats arabes confèrent et décident entre eux de l'attitude qu'ils vont adopter dans la présente situation mondiale, de la situation à Roulé et de plusieurs autres questions. Je donne au Conseil de sécurité et au monde l'assurance que, pendant leurs consultations, les Arabes n'abordent jamais la question d'une action offensive contre les Juifs ni contre qui que ce soit. Hleur arrive d'examiner des questions de défense, mais rien de plus. C'est pour- quoi je ne crois pas que les Israéliens aient le droit de s'élever contre des réunions de ce genre ou de leur donner une interprétation qui n'est pas fondée. 116. Le représentant d'Israël a fait allusion à la sus- pension d'armes et a déclaré que la Syrie ne s'était pas conformée aux résolutions dans lesquelles l'Assemblée avait recommandé une suspension d'armes. Je tiens à lui dire et à dire au Conseil, solennellement, que ce n'est pas aujourd'hui seulement que la Syrie accepte la sus- pension d'armes, mais qu'elle l'a acceptée et qu'elle s'est prononcée contre les combats dès le début. L'armée syrienne n'a jamais pris part à des combats de ce genre. 117. Je regrette de dire que les Israéliens attribuent à l'armée syrienne tout mouvement des civils ou des paysans arabes. L'armée syrienne est étrangère aux activités en question. Par exemple, avant-hier 16 mai, j'ai reçu de mon gouvernement un télégramme d'après 118. Furthermore, in his statement today opposing the draft resolution before the Council, the represen- tative of Israel said that that draft resolution condemns not the Arabs but the jews. l would say this: Suppose it were true - which it is not - that the draft reso- 1ution condemns only the Jews and not the Arabs. That would be quite proper. The Jews have at various times violated several stipulations of the Armistice Agreement., If the draft resolution did condemn the Jews, the Security Cotlncil would be basing itself on reports which it has received from its representatives on the scene. It is only in Mr. Eban's speeches and in the declarations of Jewish spokesmen in their Press and radio that Syria is shown to be the aggressor. Have the official observers, the United Nations representatives on the secne, shown Syria to be the aggressor? Have they at any time declared that Syria is committing acts of aggression? No, they have declarec1 that the Israelis have cOl11mitted many acts violating the Armistice Agreement and many acts of aggression. The Security Council could not be hlamed for basing itseH on the authentic reports which are before it. In fact, if anyone can criticize the draft resolution, it is Syria, for that draft resolution is not very clear; it does not name those who deserve to be named, openly and correctly. In many cases, it refers to complaints from both sides. But which complaints have been confirmec1 by reports of the observers? Vvere they Israel violations or Syrian violations? Tt is quite clear that the Israelis have been committing the acts of violation; there is no dispute about that. 119. The withdrawal of military and para-l11ilitarv forces from the c1emilitarized zone is a condition of the Armistice Agreement. AU of the reports of the ob- servers which have been submitted to the Security. Council by the Chief of Staff affirm that no Syrian soldiers have ever been seen in any sector of the demili- tarized zone, whereas Israel solc1iers and officers have been seen there and ordered to withdraw. In fad, the Israel soldiers went even further: they occupied, and are so far as l know still occupying, sectors of the demilitarized zone; l have no information as to whether they have witheli-awn since the cease-fire and other recent events. 118. De plus, dans son intervention d'aujourd'hui contre le projet de résolution dont est saisi le Conseil, le représentant d'Israël a déclaré que le projet condam- nait, non les Arabes, mais les Juifs. A supposer qu'il soit exact - ce qui n'est pas le cas - que le projet de résolution condamne les seuls Jnifs et non les Arabes, ce ne serait que justice. Les Juifs ont à plusieurs reprises violé diverses clauses de la Convention d'armis- tice; si le projet de résolution condamnait les Juifs, le Conseil de sécurité ne ferait que se fonder sur les rap- ports qu'il a reçus de ses représentants sur les lieux. Ce n'est que dans les discours de M. Eban et dans les déclarations des porte-parole juifs dans la presse et à la radio que la Syrie fait figure d'agresseur. Le::; observa- teurs officiels, les représentants des Nations Unies sur les lieux ont-ils désigné la Syrie comme agresseur? Ont- ils déclaré à aucun moment que là Syrie ait commis des actes d'agression? Non; ils ont déclaré que les Israé- liens ont commis de nombreux actes contraires à la Convention d'armistice et de nombreux actes d'agres- sion. On ne peut blâmer le Conseil de sécurité de se fonder sur les rapports authentiques dont il dispose. En fait, si quelqu'un peut critiquer le projet cie résolu- tion, c'est la Syrie, car ce projet de résolution n'est pas très clair. Il ne dénonce pas ceux qui méritent d'être ouvertement et justement dénoncés. En de nombreux endroits, il fait état des plaintes des deux parties. Mais quelles sont les plaintes qui ont été confirmées dans les rapports des observateurs? Sont-ce des viola- tions commises par Israël ou des violations commises par la Syrie? Il est tout à fait clair que les Israéliens ont violé la Convention d'armistice; on ne peut le contes- ter. 119. Le retrait des forces militaires et paramilitaires de la zone démilitarisée est l'une des clauses de la Con- ventio~ d'armistice. Tous les rapports des observateurs transn11S au Conseil de sécurité par le chef d'état-major affirment qu'aucun soldat syrien n'a jamais été observé dans aucun secteur de la zone démilitarisée, tandis qu'on y a vu des soldats et des officiers israéliens, qui ont reçu l'ordre de se retirer. En fait, les soldats israéliens sont allés plus loin: ils ont occupé et, autant que je sache, occupent toujours certains secteurs de la zone démili- tarisée; je n'ai pas entendu dire qu'ils se soient retirés depuis la cessation du feu et les autres événements récents. 121. As regards leaving the local inhabitants alone to enjoy their normal civilian life in the demilitarized zone, l would say this: the Syrians have never been accused of interfering with the free life of the in- habitants; it has never been said that the Syrians have l1101ested any of the inhabitants of the demilitarized zone, Jewish or Arab; they have never deported them or massacred them or confiscated their lands or cattle. The reports of the observers to the Chief of Staff are, however, full of incidents in which the Jews have molestecl the Arab inhabitants of the demilitarized zone and have razed their villages to the ground. Tt will be remembered that in the Security Council [544t71 1ueeting] the Chief of Staff namedmany villages which had been razed to the ground by the Israel forces and the inhabitants of which had been expelled and scattered so that they are now nowhere to be found. 122. Since the Israelis are doing these things, should they not be mentioned at all by the Security Council? The ciraft reso1ution now before the Council contains no mention of the razing to the ground of Arab villages. That is an outrageous crime to which the Council makes no reference. Was it easy for the Security Council to hear from its own representative at the last meeting that many Arab villages had been blown up by dynamite, the inhabitants scattered and their where- abouts not known? The Security Council listened to that statement but has made no reference to these events in the draft resolution. 1 had supposed that the representative of Israel would immediate1y express to the Council his appreciation of the fact that no men- tion was made of those actions. As a matter of fact, he blames the Security Council for mentioning one incident, while ignoring its lack of reference ta other events. 123. Internai security in the demilitarized zone is to he guaranteed by native police, locally recruited and controlled by the United Nations Chief of Staff. The Syrians have never sent Syrian police of either their official or their unofficial force to the demilitarized zone, while, on the other hand, the Israelis flooded the zone with police patrols from their official forces of Israel towns outside the demilitarized zone. They stationed those policemen not only in the Jewish settlements, but also in Arab villages in the demilitarized zone. Ac- cording to the Agreement, such persons are not per- mitted to enter the demilîtarized zone in either the Jewish or the Arab settlements. The police were to be recruited locally by the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization and controlled by him. 124. According to the Agreement, instructions from the Chief of Staff and from the Mixed Armistice Com- 121. En ce qui concerne le fait de laisser les habitants des lieux mener sans être inquiétés leur vie normale de civils dans la zone démilitarisée, voici ce que j'ai à dire. On n'a jamais accusé les Syriens d'intervenir dans la libre existence des habitants; on n'a jamais dit que les Syriens aient inquiété aucun habitant de la zone démilitarisée, qu'il fût juif ou arabe. Ils ne les ont jamais déportés ni massacrés, n'ont jamais saisi leurs terres ni leurs troupeaux. En revanche, les rapports des observateurs et du chef d'état-major citent un grand nombre d'incidents au cours desquels les Juifs ont persécuté les habitants arabes et rasé leurs villages. On se rappellera que, devant le Conseil de sécurité, le chef d'état-major a [544ème séance] nommé de nombreux villages que les forces israéliennes avaient rasés et dont les habitants avaient été expulsés et dispersés à tel point, qu'on ne sait où ils se trouvent aujourd'hui. 122. Puisque les Israéliens commettent tous ces actes, le Conseil de sécurité doit-il les passer complètement sous silence? Le projet de résolution dont nous sommes saisis ne parle nullement des villages arabes qui ont été rasés. C'est là un crime honteux auquel le Conseil ne fait pas la moindre allusion. Le Conseil n'a-t-il rien ressenti lorsqu'il a entendu à sa dernière séance, de la bouche de son propre représentant, qu'tU1 grand nombre de villages arabes avaient été détruits à la dynamite, qtle les habitants en avaient été dispersés et que l'on ignore où ils se trouvent? Le Conseil de sécurité a enten- du cette déclaration, mais il passe ces faits sous silence dans le projet de résolution. Je croyais que le repré- sentant d'Israël allait se hâter de dire au Conseil combien il lui savait gré de ces omissions. Or, il reproche au Conseil d'avoir mentionné un des incidents, mais ne dit rien du silence qui entoure les autres. 123. C'est une police locale, recrutée sur place et placée sous contrôle du chef d'état-major de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve, qui est responsa- ble de la sécurité dans la zone démilitarisée. Les Syriens n'ont jamais envoyé dans cette zone aucun membre de leurs forces de police, officielles ou non; en revanche, les Israéliens ont inondé la zone de patrouilles de police composées de membres de la police officielle des villes israéliennes situées en dehors de la zone démilitarisée. Ils ont placé ces policiers, non seulement dans les colo- nies juives, mais egaiement dans les villages arabes de la zone démilitarisée. Aux termes de la Convention, ces per- sonnes n'ont pas le droit de se rendre dans la zone démi- litarisée, que ce soit dans les agglomérations juives ou dans les agglomérations arabes. La Convention prévoit que le chef d'état-major de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve doit recruter localement les effectifs de police nécessaires et les placer sous son autorité. 124. Les deux parties sont tenues par la Convention de respecter et d'appliquer les instructions du chef 125. The Mixed Armistice Commission is vested with the power of interpreting the articles of the Anllistice Agreement, and the parties are to abide by that inter- pretation. The Syrians have never contested this inter- pretation, but the Jews insist on their own false con- ceptions and reject the interpretation given by the body which is qualified to make it. On many occasions they have insisted on adhering to their own absurd under- standing of the articles. 126. Even after the present draft resolution is adopted, if it is adopted, it will be seen that the Jews will create complications and difficulties with regard to its inter- pretation and will dispute with the Chief of Staff and with the United Nations observers and representatives the meaning of the order, which they will not accept. 127. It is the task of the Mixed Armistice Commis- SlOn to hold meetings continuously in order to settle and solve the problems and disputes between the parties. Syria has always submitted its complaints to that Commission. 'Who was it who refused to attend meetings of the Commission and to assist in that work? It was not Syria but Israel which on several occasions refused to be present and thus paralysed and obstructed the procedure of the Mixed Armistice Commission. In such a situation the Security Council is rightly expected to take steps to see that justice is done and order pre- served in that area. 128. The demi1itarized zone should not be changed or remodelled in any way such as to afford political or military advantage to any of the parties during the armistice period. The Syrians have not acted in any way ta awaken the anxiety of the Jews, whereas the Jews have started their gigantic project in spite of being instructed not to begin it before consultation. The Chief of Staff statec1 that such a work should not be undertaken before an agreement had been reached through him between Syria and Israel, and this state- ment is cited in the draft resolution now before the Security Council. 129. The matter has now to be taken up and l do not wish, therefore, to criticize the draft resolution although it cantains many points which are not considered by the Syrian Government as justified or as maintaining the rights of Syria. 130. If there is good faith, and if the United Nations representatives on the spot act correctly and in a spirit of good will, we hope that the Israe1is may also listen to those United Nations representatives and that the situation may be improved. l do not wish to speak further at this stage, although l reserve my right to do so should it become necessary. 125. La Commission mixte d'armistice a qualité pour interpréter les articles de la Convention d'armistice, et les parties doivent s'en tenir à cette interprétation. Les Syriens ne l'ont jamais contestée. Mais les Juifs veulent à tout prix imposer leurs conceptions erronées et rejettent l'interprétation donnée par l'organe qui a qualité pour ce faire. En de nombreuses occasions, ils ont refusé de s'écarter de leur absurde interprétation des articles. 126. Même après l'adoption du projet de résolution actuel, s'il est adopté, on constatera que les Juifs créeront des complications et des difficultés au sujet de son interprétation et discuteront avec le chef d'état- major et avec les observateurs et les représentants des Nations Unies la signification de l'ordre, qu'ils n'accep- teront pas. 127. Il appartient à la Commission mixte d'armistice de se réunir continuellement pour résoudre les problè- mes et régler les différends entre les parties. La Syrie a toujours soumis ses plaintes à cette Commission. Quelle est la partie qui a refusé d'assister aux réunions de la Commission et de participer à ses travaux? Ce n'est pas la Syrie, mais Israël qui, à plusieurs reprises, a refusé d'être présent et qui, ainsi, a rendu inopérante la procédure de la Commission mixte d'armistice. Dans ces conditions, on espère à bon droit que le Conseil de sécurité prendra des mesures pour veiller à ce que la justice soit respectée et l'ordre maintenu dans cette région. 128. La zone démilitarisée ne doit être ni modifiée ni remaniée d'une façon qui pourrait procurer des avan- tages politiques ou militaires à l'une qnelconque des parties pendant la période d'armistice. Les Syriens n'ont jamais commis d'acte de nature à éveiller l'inquié- tude des Juifs, tandis que les Juifs ont entrepris leurs travaux gigantesques bien qu'ils eussent reçu l'ordre de ne pas les commencer avant consultation. Le chef d'état-major a déclaré que ces travaux ne devraient pas être entrepris avant qu'un accord fût réalisé par son intermédiaire entre la Syrie et Israël, et cette déclara- tion est citée dans le projet de résolution dont le Conseil de sécurité est saisi. 129. La question appelle maintenant une décision, et je ne veux pas, par conséquent, critiquer le projet de résolution, bien qu'à beaucoup d'égards le Gouverne- ment syrien considère qu'il n'est pas fondé ou qu'il ne protège pas les droits de la Syrie. 130.. Si la ?onne .foi règne, et si les représentants des Nat1?ns Ullles qll1 sont sur place agissent comme il conVient et dans un esprit de bonne volonté nous '1 ' espe~ons que es Israéliens pourront aussi écouter ces represent,ant~ ,des Nations Unies et que la situation pourra s amehorer. Je ne veux pas parler davantage pour le moment, mais je me réserve le droit de le faire le cas échéant.
l request that there should be consecutive interpretation into French. 133. Faris EL-KHOURI Bey (Syria): l shouldlike to put to the authors of the draft resolution a question concerning part (b) of the twelfth paragraph which states that "no action involving the transfer of persons across international frontiers, armistice lines or within the demilitarized zone, should be undertaken without prior decision of the Chairman of the Mixed Armistice Commission. l should like to know also whether this would mean, according to the authors of the draft reso- lution, that no transfer of these inhabitants would take place without their own consent, that is to say, that no transfer should be undertaken without their consent and without the prior decision of the Chairman of the Mixed Armistice Commission. l should like to know whether the consent of the inhabitants is considered to be a prerequisite to their transfer.
More than one question has been asked, and if one of the authors of the joint draft resolution wishes to answer them, l shall be glad to call on him.
l do not know whether or not l am answering the question, but l should like to make a few remarks on the subject of the drainage system. 136. l must say l was very grateful to the represen- tative of the Netherlands for raising the question of the interpretation to be given to the third, fourth and fifth paragraphs of the draft resolution which deal with the drainage scheme. l \Vas particularly glad because it gives me an opportunity to explain in greater detail, and l think l may sayon behalf of the sponsors of the joint draft resolution, the procedures which we think should be followed to resolve this dispute. 137. Members of the Council will recall that l did make some allusion to this matter in my brief statement on 16 May [546th meeting], and l should like to quote what l said then. What l said then was: "Furthermore, shonld either of the two Govern- ments feel that the provisions of the Annistice Agree- ment are nnsatisfactory in any particular - and, as l have saic1, we are fully aware that the form of admin- istration provided by the Agreement is by no means ic1eal- we think that they would then be tlnder an obligation to use the procedure defined in article VIII, paragraphs 3 and 4 of the Agreement. "If l may illustrate this by a case in point, may l say that if the Government of Israel considers that the Agreement is defective in so far as it enables the landowners of the area near Banat Yakub to hoId up indefinitely the Palestine Land Development Com- pany's Lake Huleh drainage proj eet, their right 132. M. LACOSTE (France): Je tiens à l'interpré- tation consécutive en français. 133. Faris EL-KHOURI Bey (Syrie) (traduit de l'anglais): Je voudrais poser aux auteurs du projet de résolution une question sur l'alinéa b du douzième paragraphe, aux termes duquel "aucune action impli- quant transfert de personnes au-delà des frontières internationales, des lignes d'armistice, ou à l'intérieur de la zone démilitarisée, ne doit être entreprise sans décision préalable du Président de la Commission mixte d'armistice". Je voudrais également savoir si cette disposition signifie, selon les auteurs du projet de résolution, que ces habitants ne pourront faire l'objet d'un transfert que s'ils y consentent. Autrement dit, aucun transfert ne serait effectué sans le consentement des intéressés et sans une décision préalable du Président de la Commission mixte d'armistice. Je voudrais savoir si le consentement des habitants est considéré comme indis- pensable si l'on veut les transférer. 134. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Plu- sieurs questions ont été posées, et, si l'un des auteurs du projet de résolution commun désire répondre, je suis prêt à lui donner la parole.
Je ne sais pas si je vais ou non répondre à la question posée, mais je voudrais présenter quelques observations au sujet du programme d'asséchement. 136. Je tiens à dire que je suis très reconnaissant au représentant des Pays-Bas d'avoir soulevé la question de l'interprétation qu'il faut donner aux troisième, quatrième et cinqnième paragraphes du projet de résolution, relatifs au programme d'asséchement. Si je lui en suis particulièrement reconnaissant, c'est parce qu'il me donne l'occasion d'exposer de manière plus détaillée, au nom, je crois, des auteurs du projet de résolution commun, la procédure qu'il faudrait suivre, à notre avis, pour résoudre ce différend. 137. Le Conseil se rappellera que, dans ma brève intervention du 16 mai [546ème séance], j'ai fait allu- sion à cette question, et je voudrais répéter ce que j'ai déclaré à ce sujet. Je m'étais exprimé dans les tern1es suivants: "En outre, si l'un ou l'autre des gouvernements venait à estimer que les dispositions de la Convention d'armistice ne sont pas satisfaisantes à tel ou tel point de vue - et, je l'ai déjà dit, nous savons parfaite- ment que le type d'administration prévu par la Con- vention n'est nullement idéal- il devrait, à notre avis, avoir recours à la procédure définie aux p~ra­ graphes 3 et 4 de l'article VIII de la ConventIOn. Pour illustrer ma pensée par un exemple concret, je dirai que, si le Gouvernement d'Israël estime que la Convention est critiquable parce qu'elle permet aux propriétaires dè la région de Banat-Yakoub de retar- der indéfiniment la mise en vigueur du programme d'asséchement des marais de Houlé élaboré par la That is what l said on a previous occasion. 138. The sponsors of this joint ciraft resolution are al! agreed that the Lake Huleh drainage project would undoubtedly promote the general welfare of the area, and on general grounds, therefore, they would like, as at present advised, to see it put into effect as soon as possible. On the other hand, we are conscious of the dutY of the Truce Supervision Organization to safe- guard the legitimate rights and interests of the Arab landowners. The first objective of the draft resolution is, therefore, to bring about the suspension of the drainage operations in the delùilitarized zone to enable the Chief of Staff of the Truce Supervision Organiza- tion to use his good offices in an effort to bring about and negotiate a settlement between the owners of the affected land and the Palestine Land Deve10pment Company. If this effort to obtain a negotiated settle- ment fails, the sponsors of the draft resolution wouId then look to the parties to the dispute to use the machinery pravided by the General Armistice Agree- ment to reach a sett1ement. 139. The Israel authorities would thus request the Chainnan of the Mixed Armistice Commission to ad under article V of this Agreement, and we could hope that he would he able to arrange matters in such a way as to enable the drainage project to go forward, while at the same time satisfying all reasonable daims by the owners of the lands affected by it. But it might be that the Mixec1 Armistice Commission would decide that the Chairman was not competent to arrange a settle- ment in default of the agreement of the Arab land- owners concerned, and if that were the case the sponsors of this resolution contemplate that the'Gov- ernment of Israel would make use - to which it is entitled - of the provisions of article VIII of the Gen- eral Armistice Agreement and, if necessary, bring this matter hefore the Security Counci1 under paragraph 4 of that article. 140. ~y colleagues and l are fully aware of the need to obt~1l1 a settle~1ent of this question of the drainage op.eratlOns as qll1cldy as possible, and althol1gh we thllü~ ~hat the machinery provided by the General Am11stlce Agreement, which both parties have pledgecl themse~ves to use, shou~d be adopted, we do not believe that thlS neecl necessanly postpone a final decision for more th311, at the most, a few weeks. ' 141. If l may sUll1marize the intentions which the spons~rs of this draft resolution had in mind in clrafting the thlrd, fourth and fifth paragraphs, 1 should like to say that they hope that a negotiated settlement between the Palestine Land Deve10pment Company and the Voilà ce que j'ai déjà déclaré. 138. Les auteurs du projet de résolution conunun s'accordent à penser que le programme d'asséchement du lac Roulé contribuerait au bien-être général de la région, et, pour des raisons d'ordre général, ils aime- raient, comme ils le recommandent, qu'il soit mis en œuvre le plus tôt possible. D'un autre côté, nous nous rappelons que l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve a le devoir de protéger les droits et les intérêts légi- times des propriétaires arabes. Le premier objet du projet de résolution est donc d'amener la suspension des opérations d'asséchement dans la zone démilitarisée, de manière à permettre an chef d'état-major de l'Orga- nisme chargé de la surveillance de la trêve de fournir ses bons offices en vue de réaliser et de négocier un règlement entre les propriétaires des terres en question et la Palestine Land Develop1nent Company. Si l'on échoue dans cet effort en vue d'aboutir à un règlement par voie de négociations, les auteurs du projet de résolution attendront alors des parties au différend qu'elles recourent au dispositif que la Convention générale d'armistice prévoit pour parvenir à 11n règle- ment. 139. Les autorités israéliennes inviteraient dans ce cas le Président de la Commission mixte d'armistice à intervenir conformément à l'article V de cette Conven- tion, et celui-ci s'efforcerait de trouver une solution qui permette de poursl.livre le programme d'asséche- ment tout en faisant droit à toutes les revendications raisonnables des propriétaires des terres touchées par ce programme. Mais il se pourrait que la Commission mixte, d'armistice décide que le Président n'a pas competence pour conclure un arrangement sans le consentement des propriétaires arabes intéressés; dans ce cas, les auteurs du projet de résolution comptent que le GO~lvernement israélien invoquerait - ce qui est son drOlt -les dispositions de l'article VIII de la Convention générale d'armistice et en cas de besoin saisirait le Conseil de sécurité de l~ question en vert~ du paragraphe 4 de ce même article. 140. ~e~ collègues e! moi-même ne perdons pas de vue qu 11 Importe de regler au plus tôt la question des trav~ux d'asséchement, et, tout en estimant qu'il faut apphq,uer !a procédure suivie dans la Convention géné- ~ale ~ an11lstlce - que les deux parties se sont engagées a ?111Vre ~ nous ne croyons pas que cette -procédure c10lve f~rcement retarder de plus de quelques semaines au maxnnum la décision dél1nitive. 141. Je voudrais résumer comme suit les i11tentions qui animaient les auteurs du projet de résolution lor.s,qu'ils ont rédigé les troisième, quatrième et dll- qmeme . paragr~phes. Nous espérons qu'un accord pourra 1l1tervenlr rapidement, par voie de négociation, . and ta proceed with the drainage operations, we should 1 not - l speak for the sponsors - be ullsympathetic to this appraach; and it might well be that, as it could, the Security Council would then bestow upon General Riley the necessary authority to this end, provided, in his judgment, such action was desirable in the interest of the maintenance of international peace and secnrity. 142. That is my endeavour to translate the view of the sponsors on that point. 143. Ml'. LACOSTE (France) (tmnslated fl'om French): When l had occasion two days ago [546th meeting] to submit to the Security Councilmy Govern- ment's views on the draft resolution put fonvard at the last meeting by the representatives of the United States, the United Kingdom, Tnrkey and France, l pointed out how strongly my delegation approved the purpose of the work undertaken by the Palestine Land Develop- ment Company in connexion with the draining of the Lake Huleh marshes, a public health project which shauld have the most beneficial social and economic con- sequen~es. l also.said, however, as had General Riley, at a prevlOus meet111g, that the Palcstinc Land Develop- ment Company was not entitled, even with the object of. carrying out this work of public utility, to expro- pnate property in a demilitarized zone and still less, of course, to expropriate arbitrarily land which did not belang to it and to which it was denied access by thc owners. 144. ~t is for this :eason that the sponsors of the draft resolutlOn propose 111 the fifth paragraph of that docu- ment that ~he Conneil should endorse the requests made ?y ~he ChIef of Staff of the Truce Supervision Organ- lzatlOn and the Chairman of the Mixed Armistice Com- m!ssion to ~he Israel de1egation to that Commission wlth the obJect, referred to in the third paragraph of t~le draft resolution, of ensuring that the Israel de1ega- han took the necessary steps to have the Palestine Land ,Deve1opment Company instructed to cease al1 operatlOns in the demilitarized zone until such time as an agr.eement w~s arranged through the Chairman of the.Mlxed Arnustice Commission for continuing that proJect. l4~. This, however, raises a question which comes ~lI1te naturally to minci and which was raised a short bme ago by, among others, the representative of the Netherlands - understandably enough, in view of the nature of the work in question: vVhat wil1 happen if the..agreement which General Riley is instnlcted to faclhtate does not later materialize? Will this lack of agr.een~ent indefinitely prevent the resumption of work :'1hlch IS of great utility and which the Israel de1egation Justly regards as of great urgency? That is certainly 142. Voilà comment j'essaierais de traduire l'opinion des auteurs du projet de résolution sur ce point parti- culier. 143. M. LACOSTE (France): Lorsque j'ai eu l'occa- sion, avant-hier [546è1ne séance], de présenter au Conseil de sécurité les vues de mon gouvernement tou- chant le projet de résolution déposé, au cours de la dernière séance, par les représentants des Etats-Unis, du Royaume-Uni, de la Turquie et par moi-même, j'ai indiqué combien ma délégation approuvait les objectifs de l'œuvre entreprise par la Palestine Land Develop- ment Company pour l'asséchement des marais du lac Houlé, œuvre de salubrité publique dont les consé- quences sociales et économiques devraient être des plus heureuses. Mais j'ai dit aussi, de même que le général Riley au cours d'une séance antérieure, que la Palestine Land Development Company n'avait pas le droit, même pour accomplir cette tâche d'utilité publique, de procé- der, en zone démilitarisée, à des expropriations, moins encore bien entendu de s'approprier sans procédure des terres qui ne lui appartiennent pas et dont les proprié- taires lui refusent l'accès. 144. C'est pour cette raison que les auteurs du projet proposent au Conseil, au cinquième paragraphe de ce document, de faire siennes les demandes que le chef d'état-major de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve et le Président de la Commission mixte d'armistice ont adressées à la délégation israélienne à cette Commission à l'effet, rappelé an troisième para- graphe du projet, d'obtenir que celle-ci fasse le néces- saire pour que la Palestine Land Development Company soit invitée à cesser tous travaux dans la zone démili- tarisée, jusqu'à ce qu'un accord soit conc1ü par l'entre- mise du Président de la Commission mixte d'armistice pour la continuation des travaux. 145. lei, cependant, se pose une question qui vient assez natnrellement à l'esprit et que, parmi d'autres, notre collègue des Pays-Bas - ce qui est sans doute très compréhensible, vu le caractère des travaux en cause - a soulevée tout à l'heure en termes particulière- ment justes: qu'arrivera-t-il si l'accord qne le général Riley est chargé de faciliter n'intervient pas après coup? Ce défant d'accord empêchera-t-il indéfiniment la reprise de travaux si utiles et que la délégation israé- lienne affecte, à bon droit, de considérer comme si 146. But what we are dealing with here is a territory of a very peculiar nature. In the territory of any State having a modern system of legislation - as is the case both in Syria and in Israel- there is a normal expro- priation procedure which makes it impossible for any person to resist, from motives of egotistic and negative obstinacy, the accomplislunent of a project recognized to be in the public interest. But in the very special case of the demilitarized zone the situation is different. Here the exercise of sovereign rights is for the time being suspended, pending the conclusion of a final treaty of peace between Syria and Israel. There must therefore be SOlUe procedure to enable the parties to flnd a way out of the impasse which, as the Netherlands represen- . tative has just said, may arise. 147. The Armistice Agreement is not silent on this point. Hs authors did not fail in their dutY of fore- seeing such contingencies or providing for their solu- tion. In the view of the French delegation it is clear that if the Chairman of the Mixed Armistice Commis- sion does not succeed, in spite of the authority con- ferred on him by the Armistice Agreement and by the drait resolution now before the Council - if as we hope, it is adopted - in arranging an agreement, the procedure provided for in article VIII, paragraphs 3 and 4 of the General Armistice Agreement of 20 July 1949, which the United Kingdom represei.1tative has just mentioned, will, in the natural and necessary course of events, be open to the parties. My delegation, however, sincerely trusts that this procedure, which must inevitably lead to further delays, will not become necessary and that the Chairman of the Mixed Armis- tice Commission will be successful at an earlv date in securing agreement betvveen the parties. .
l wish to cal1 the attention ofthe members of the Security Council to the fact that there is now a revised version of the joint draft reso- lution. This will be found in document S/2152/Rev.2. The sponsors of this draft resolution have decided to inc1ude a reference to the Israel expression of regret with regard to the aerial bombing of 5 ApriL That is the only change in the draft resolution. The revised draft has already been circulated, and the addition will he found in the eleventh paragraph in the form of sub- paragraph (a) a. . 8 For the text of document S/2152/Rev.1, see 546th meeting. Document S/2152 was l'eplaced by document S/2152/Rev.1 befo~e the beginning of that meeting. Hence, in the present meetlllg document S/2152/Rev.l is referred to as "the original draft resolution" and document S/2152/Rev.2 as "the revised draft resolutioll," The text of the eleventh paragraph as set forth in document S/2152/Rev.2 is as follows: "Recalls to the Governments of Syria and Israel their obligations under Article 2, paragraph 4 of the Charter of the United Nations and their commitments under the Armistice Agreement not ta l'esart ta military force; (a) Takes llote of the statement of the representative of Israel on 25 April. 1951 ?efore the Security Council cxpressing regret for the aenal actlOn taken by Israel forces on 5 April 1951 ; 146. Mais nous avons affaire ici à un territoire d'un caractère tout à fait particulier. Sur le territoire d'un Etat quelconque doté d'une législation moderne - ce qui est le cas de la Syrie comme d'Israël- il existe une procédure normale d'expropriation dont le jeu peut empêcher qui que ce soit de s'opposer, par une obstina- tion égoïste et négative, à l'accomplissement d'une tâche reconnue d'u~i1i~~ p:lb,1iqt~e. Dans le cas très spécial de la zone denuhtansee, Il en va cependant différem- ment. Ici, l'exercice des droits de la souveraineté est momentanément suspendu jusqu'à ce qu'un traité de paix définitif intervienne entre la Syrie et Israël. Il faut donc bien qu'un recours existe pour permettre aux parties de sortir de l'impasse dont le représentant des Pays-Bas évoquait tout à l'heure l'éventualité. 147. A cet égard, la Convention d'armistice n'est pas muette; ses auteurs n'ont point failli au devoir de pré- voir de tel1es éventualités, ni de leur ménager une issue. Aux yeux de ma délégation, il est évident que le recours organisé par les paragraphes 3 et 4 de l'article VIII de la Convention d'armistice général entre la Syrie et Israël du 20 juillet 1949 - dont le représentant du Royaume-Uni vient de faire mention - s'offrira tout naturellement et nécessairement aux parties s'il advient que le Président de la Commission mixte d'armistice n'arrive pas à susciter un accord malgré l'autorité qu'il tenait déjà de la Convention d'armistice et malgré celle que lui conférera le projet de résolution actuellement devant le Conseil si, comme nous l'espérons, ce projet était adopté. Mais ma délégation souhaite vivement que ce recours, qui entraînerait inévitablement de nouveaux délais, ne devienne pas nécessaire et que le Président de la Commission mixte d'armistice réussisse prompte- ment à mettre les parties d'accord. 148. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je tiens à appeler l'attention des membres du Conseil sur le fait qu'une version remaniée du projet C011Umtn de résolution vient d'être distribuée. On la trouvera dans le document S/2152/Rev.1. Les auteurs de ce projet de résolution ont décidé d'y faire mention des regrets exprimés par le Gouvernement israélien au sujet du bombardement aérien du 5 avril. C'est là le seul change- ment apporté au projet de résolution. Le projet remanié a déjà été distribué et le nouveau texte figure à l'alinéa a du onzième paragraphe 8. 8 Pour le texte du document S/2152, voir le compte rendu de la 546ème séance. Le texte du onzième paragraphe, dans le do- cument S/2152/Rev.l, est le suivant: "Rappelle aux Gouvernements de la Syrie et d'Israël leurs obligations aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et l'engagement qu'ils ont pr~s, ~ux termes de la Convention d'armistice, de ne point recourIr a la force militaire, . "a) Prend acte de la déclaration que le représentant d'I~raël a faite au Conseil de sécurité, le 25 avril 1951, pour expnmer ses regrets ,de l'action aérienne menée par les forces du Gou- vernement d'Israël, le 5 avril 1951; beh~lf of all the sponsors by Sir Glac1wyn J ebb, that the sponsors of the draft resolution are all agreeel that the Lake Huleh drainage project woulel undoubtedly promote the general welfare of the area, anel on general grounds they would like to see it put into effect as soon as possible. 150. l should like to turn to the question raiseel by the representative of Syria, who asked for information in regard to sub-paragraph (b) of the twelfth para- graph of the four Power elraft resolution which reads as follows: 'IHolds that no action invofving the transier of per- sans across international frontiers, armistice lines or within the demilitarizec1 zone should be undertaken without prior decision of the Chairman of the Mixed Armistice Commission." The representative of Syria asks whether this means that no transfers of persons coulc1 be effecteel without the consent of the persons involvec1, as well as the prior decision of the Chainnan of the Mixeel Armistice Com- mission. 151. The sponsors of the ch'aft resolution, for whol11 1.~ow speak, believe that in decic1ing on the permissi- bll~ty of transfers of persons the Chairman I11USt be g;uded by the tenus of the Armistice Agreement, spe- ~\ficall~ article IV, paragraph 3 anel article V bath in lts ent1ret3;' and, more precisely, sub-paragraph 5 ({i). In effect, 111 making his c1ecision, the Chairman woulc1 o~ necessity, we think, make a full investigation of the Clrcumstances relating to a proposed transfer of persans and would endeavour to seek an arrangement reaSOll- able and satisfactory to aIl concerned. He woulel, of course,. l~ave due regard for his responsibility for general sl~perVlslOn over the c1emilitarized zone anc1 his concern \VIth the graelual restoration of normal civilian life within the zone. The sponsors of the joint draft reso- "(b) Fillds that: "(i) Aerial action taken by the forces of the Government of}s.~ael on 5 April 1951, and . (11) Any aggressive military action by either of the parties III .or aruul1d the demilitarized zone, which fllrther investi- ~atl.on b'y the Chief of Staff of the Trllce Supervision Organ- l\zatlOn 111to the reports and complaints recently submitted to !te Council may establish, "constitut~ a violation of the cease-fire provision provided in t~e Secllnty Council resolution of 15 July 1948 and are incon- sls~ent .with the tenns of the Armistice Agreement and the obhgatlon5 assumed' under the Charter ," 151. Les auteurs du projet de résolution, au nom de qui je parle, considèrent que, se prononçant sur le transfert des personnes, le Président doit s'inspirer des termes ele la Convention d'armistice, c'est-à-dire du paragraphe 3 de l'article IV et de l'ensemble de l'article V, notamment de l'alinéa 5, (i, c1e cet article. En fait, avant de prendre toute décision, le Président procéderait nécessairement, pensons-nous, à une enquête complète sur les circonstances relatives au transfert envisagé de personnes et s'efforcerait d'aboutir à un arrangement raisonnable et satisfaisant pour tous les intéressés. Il tiendrait compte naturellement de sa mission de contrôle général sur la zone démilitarisée et c1u rétablissement progressif d'une vie civile normale dans cette zone. Les auteurs du projet de résolution "b) Constate que; "i) L'action aérienne menée par des forces du Gouvernement d'Israël, le 5 avril 1951; et "ii) Toute action militaire agressive, menée par l'une ou l'autre des parties à l'intérieur ou sur le pourtour de la zone démilitarisée, que viendrait à établir une enquête ultérieure du chef d'état-major de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve sur les plaintes et rapports récemment soumis au Conseil "constituent une violation de l'ordre de cesser le feu donné par la résolutiou du COllseil de sécurité du 15 juillet 1948 et sont incompatibles avec les termes de la Convention d'armistice et les obligations imposées par la Charte à chacun des Etats Membres."
l merely wish ta express my appreciation for the clari- fications with regard ta the questions l raised this after- noon which have been given me by the representatives of the United Kingdom, France and the United States. They have confinned my impression that aIl means for a peaceful settlement are indeed not exhausted and that, so far as the question of drainage is concerned, there might be a succession of settlements by negotiations between the parties, which finally could end up in either of the parties placing the matter before the Seci.trity Council. This, in effect, wouId mean that neither of the parties possesses in practice a veto power over the other in this respect, which l believe is a very sound position.
l wish to make a brief observation on the revision [S/2152/Rev.2] of the original draft resolution [S/2152/Rev.1] which had· been the subject of discussion. First, l wish to state that it was my understanding that l had received an assurance on behalf of the sponsors of this draft resolution that the expression of regret 4 would figure as sub-paragraph (a) in place of and not together with a finding that this action was a violation of the cease-fire and i\lconsistent with the tenns of the Armistice Agreement. l deeply regret that this assur- ance has not been fulfilled. 154. In so far as the paragraph as now worded, by mentioning Israel and by camouflaging any Syrian participation, gives an impression that the balance of responsibility or guilt for these military actions lies generally with Israel and not at aIl with Syria, l am instructed to express the profound resentment of the Government and people of Israel at this judgment and to declare that they regard it as an insult to our gallant dead who have been the victims of certified Syrian violence, and that my Government attaches no nlOral value or credence to what it regards as an unjust estimate of responsibility.
The statement by the representative of· Israel will appear in the record.
Mr. Gross USA United States of America on behalf of my own delegation - l have #132571
With regard to the statement of the representative of Israel to the effect th~t he understood that the sponsors of the draft resolutlOn had agreed to the change to which he has referred, on behalf of my own delegation - l have. not had an opportunity to consult the other spons<;Jrs - l wish to assure ~he Council and the repre- sentatlve of Israel that we dld not understand that we had left any such impression. l should like to say that the fOf.ln in which the suggestion was macle to us led us to helieve that the revised draft resolution was in aè~ordance with the suggestion made by the represen- tatlve of Israel. There woulcl be no objection whatever 4 Reference isto the eleventh paragraph of the revised draft resoll1tion (S/2152/Rev.2). See preceding footnote. 152. M. VON BALLUSECK (Pays-Bas) (trad~tit de l'anglais): Je voudrais simplement remercier les représentants du Royaume-Uni, de la France et des Etats-Unis des éclaircissements qu'ils ont donnés au sujet des questions que j'ai posées cet après-midi. Ils m'ont confirmé dans mon impression que tous les moyens de règlement pacifique ne sont nullement épui- sés et qu'en ce C],ui concerne la question de l'asséchement, une série de reglements pourront intervenir par voie de négociations entre les parties, à la suite de quoi l'une ou l'autre des parties pourrait porter la question devant le Conseil de sécurité. Cela revient à dire qu'aucune des deux parties ne peut exercer à cet égard un droit de veto à l'encontre de l'autre partie; cette situation me paraît très satisfaisante. 153. M. EBAN (Israël) (traduit de l'anglais): Je voudrais présenter une brève observation au sujet de la révision [S/2152/Rev.l] du pl'ojet de résolution original [S/2152] qui a fait l'objet dn débat. Tout d'abord, je tiens à préciser que je croyais avoir reçu des auteurs du projet de résolution l'assurance que l'expression de regret '! ne figurerait pas à côté de la déclaration selon laquelle cette action constitué une violation de l'ordre de cesser le feu, incompatible avec les termes de la Convention d'armistice, mais qu'elle remplacerait cette déclaration et constituerait l'alinéa a. Je déplore que cette assurance n'ait pas été tenue. 154. La rédaction nouvelle du paragraphe, en mention- nant Israël et en camouflant toute participation des Syriens, donne l'impression que, d'une manière géné- rale, c'est Israël et nullement la Syrie qui est responsable ou coupable de cette action militaire; je suis chargé cl'exprimer la profonde indignation du Gouvernement et du peuple d'Israël à l'égard de ce jugement et de déclarer qu'ils le considèrent comme une insulte à nos morts, victimes reconnues de la violence syrienne, et que mon gouvernement n'attache aucune vaienr morale ni aucune foi à ce qu'il considère comme une attribu- tion de responsabilité absolument inique. 155. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): La déclaration du représentant d'Israël figurera au procès- verbal. 156. M..GROSS (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de l'angla:ls): Le représentant d'Israël a déclaré qu'il con~prenéllt que les auteurs dn projet de résolution avalent accepté la modification dont il a parlé. Au nom de ma délégation - je n'ai pas el! l'occasion de consulter les autres auteurs - je tiens à assurer le Conseil.et le représentant d'Israël que nous ne pensions pas aVOIr donné cette impression. Je dirai que la façon dor~t cette proposition nous a été faite nous a portés à crOIre que ~e texte remanié du projet de résolution correspondaIt à la proposition faite par le représentant d'Israel. Ma délégation ne verrait aucun inconvé- nient à accepter de supprimer le nouvel alinéa, ce qui 4.11 s'agit du projet de résolution revisé (S/2152/Rev.1), VOlr la note 3,
Speaking in my capacity as representative of TURKEY, l wish to state that it was my understancling that the revised form of the cIraft resolution was in accordance with the desire expressed by the delegation of Israel. If the clelegation of Israel does not wish to have the additional sub- paragraph incorporated in the draft resolution, l woulcl be quite willing, as one of the sponsors, to support the representative of the United States in his agreement ta delete sub-paragraph (a) and to leave the draft resolution as it was before the second revision. We certainly had no intention of hurting the feelings of the Israel delegation in any way, and l am quite willing to delete that sub-paragraph if the other sponsors are of the same opinion. 157. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais)' Parlant en ma qualité de représentant de la TURQUIE, je tiens à déclarer que j'avais compris que le texte revisé du projet de résolution était conforme au désir exprimé par la délégation d'Israël. Si la délégation d'Israël ne désire pas voir subsister l'alinéa qui a été incorporé dans le projet de résolution, je serais tout disposé, en tant qu'auteur du projet commun, à me joindre au représentant des Etats-Unis pour accepter de supprimer l'alinéa a et de laisser le projet de résolution tel qu'il était avant la revision. Nous n'avions certes pas l'inten- tion de froisser le moins du monde la délégation d'Israël, et je suis tout disposé à supprimer cet alinéa si les autres auteurs sont du même avis. 1 11
l feel that there must have been a slight misunderstanding. In the draft amendment, which l have in my hand and which, as far as l know, emanated from the delegation of Israel, it is statecl that we should take the wording down to "military force" and, after that, insert: "(a) Tal~(!s note of the statement of the represen- tative of Israel on 25 April expressing regret for the aerial action taken by Israel forces on 5 April 1951; and "Finds that" - and so on. Ivry delegation certainly unc!erstooc! that that substitu- tion would be macle and that then the text would proceed with the words which oCCUl' in the clraft resolution itself. Frankly, it clid not occur to us that what was suggested was the insertion of these words ancl then the additional elill1ination of sub-paragraph (i). The question arises, l think, whether the delegation of Israel would prefer that the words which it has proposecl shoulcl not now be inserted in these circumstances. l think l am speaking for the sponsors - and l am certainly speaking for my own delegation - when l say that l c!o not think that we couIc! agree to eliminate the first finc!ing because, after ail, we do think that in fact the aerial action taken by the Government of Israel was not in accorc!ance with the Armistice Agreement, as is saic! later, and so on. 159. It is quite true that in my original remarks l should, perhaps, have statec! that l welcomed the frank expression of regret which our Israel colleague was 50 good as to give us for this incic!ent, and if l diC! not say it then l hasten to c!o So now. It is very welcome, and a frank statement like that is ahvays a gooc! thing for us to have. But l doubt whether we can agree- and for my part l cannot agree - to the actual e1imination of the implicit conc1emt1ation which is macle in sub-paragraph (i). l feel that this is probably the view of 111Y co-sponsors, although l have not had an opportunity to consult them.
l have no objection to the deletion of sub- paragraph (a).
Je pense qu'il a dft y avoir un léger malen- tendu. Le projet d'amendement que j'ai en mains et qui, autant que je sache, a pour auteur la délégation d'Israël, affirme que nous devrions reprendre le texte du projet jusqu'aux mots "la force militaire" et ajouter ensuite le texte suivant: "a) Prend acte de la déclaration que le représentant d'Israël a faite le 25 avril pour exprimer ses regrets de l'action aérienne menée par les forces d'Israël le 5 avril 1951; et "b) Constate que... " et ainsi de suite. Ma délégation était certaine que l'on ferait cette substi- tution et que la suite du texte correspondrait aux termes du projet de résolution lui-même. En toute sincérité, il ne nous était pas venu à l'esprit que l'on suggérait en fait d'ajouter ces mots et de supprimer en outre l'alinéa i). Dans ces conditions, il est possible, je pense, de se demander si la délégation d'Israël préférerait que le texte proposé par elle ne soit pas ajouté au projet. Je crois parler au nom des auteurs du projet- et je parle certainement au nom de ma propre délégation- en disant que je ne pense pas que nous puissions accep- ter la suppression cie la première conclusion, car, somme toute, nous sommes convaincus qu'en fait l'action aérienne menée par les forces du Gouvernement d'Israël était, comme le dit la suite du texte, incom- patible avec les termes de la Convention d'armistice. 159. Il est entièrement exact que j'aurais peut-être dû, au cours de ma première intervention, affirmer que j'avais entendu avec plaisir les regrets sincères que notre collègue d'Israël a bien voulu exprimer au sujet de cet incident, et, si je ne l'ai pas fait alors, je me hâte de le faire à présent. Son explication est la très bienvenue, et un exposé aussi franc que le sien nous est toujours agréable. Toutefois, je doute que nous puissions accep- ter - et personnellement je ne le puis - de suppri- mer effectivement la condamnation implicite contenue à l'alinéa i). Je pense, bien que je n'aie pas eu la possibi- lité de les consulter, que les autres auteurs du projet sont probablement de mon avis. 160. M. LACOSTE (France): Je n'ai pas d'objec- tion à formuler à la suppression de l'alinéa a. 162. In the circumstances and in the light of the discussion we feel that the insertion or omission of the new ~ub-paragraph (a) does not affect the issue and that the main question remains unresolved, namely, the condemnation as such. 163. Faris EL-KHOURI Bey (Syria): l wish to refer to one part of the revised draft resolution, namely sub-paragraph (a) of the twe1fth paragraph which reads: "(a) Decides that Arab civilians who have been removed from the demilitarized zone by the Gov- ernment of Israel should be permitted to return forthwith to their homes..." 164. l wish simply to express my understanding of this sub-paragraph, the conclusion of which reads: H ••• a.nd that the Mixed Armistice Commission should supervise their return and rehabilitation in a manner ta be determined by the Commission." l interpret rehabilitation ta mean to have their destroyed hauses and razed buildings reconstructed and to have the people recompensed for their losses. Tt states "to return forthwith to their homes", but their homes are destroyed. 1'0 where are they to return? That should mean that the Commission will see to it that their homes will be reconstructed and prepared ta receive them. With this understanding l agree to this sub- paragraph.
As Chairman l shauld like ta state that the understanding of the representative of Syria will go in the record as a statement. However, if he is asldng for an interpretation of the details by the Council, l think that this is neither the right time nor the right place.
On which document are we voting?
My understanding was that we were voting on the second revision of the draft resolution because almost all the sponsors of the draft resolution have expressed their willingness to delete sub-paragraph (a) if the Israel delegation wanted us ta. But in the statement of the representative of Israel, made a few moments aga, l could not get the impression that he was asking us to delete that sub-paragraph.
Perhaps l failed to make the position of my delegation clear, but what l had had in mind was to indicate that we understood that there was ta have been an amendment which apparently was different from the one which was the understanding " of the members of the Security Council. In the light of the fact that that amendment was introduced on our initiative, and since it is not the amendment which we 162. Dans ces circonstances, et à la lumière des débats et des tendances qu'ils révèlent, nous estimons qu'il n'importe guère d'aj outer le nouvel alinéa a ou de le laisser de côté, et que la question essentielle, celle de la condamnation elle-même, n'est toujours pas résolue. 163. Faris EL-KHOURI Bey (Syrie) (traduit de l'angla:is): J'aimerais revenir sur une partie du projet de résolution revisé, à savoir l'alinéa a du douzième paragraphe ainsi conçu: "a) Décide que les civils arabes qui ont été évacués de la zone démilitarisée par le Gouvernement d'Israël doivent être autorisés à rentrer immédia- tement dans leurs foyers... " 164. Je voudrais seulement indiquer comment je comprends cet alinéa, dont la fin est ainsi conçue: ". .. et que la Commission mixte d'armistice doit surveiller leur retour et leur installation dans les conditions qu'elle-même déterminera". Pour moi, "installation" signifie que les maisons détruites et les bâtiments rasés devront être reconstruits et que les intéressés devront être dédommagés des pertes qu'ils ont subies. Le projet de résolution prévoit que les civils arabes doivent être autorisés à "rentrer immédiatement dans leurs foyers", mais leurs foyers sont détruits. Ol! donc doivent-ils rentrer? A mon avis, cette clause doit signifier que la Commission veillera à ce que leurs foyers soient reconstruits et préparés pour leur retour. C'est en y attachant ce sens que j'accepte cet alinéa. 165. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): En ma qualité de Président, je dirai au représentant de la Syrie que l'interprétation qu'il vient de donner figurera au procès-verbal. Si toutefois il voulait obtenir du Conseil une interprétation sur les détails du texte, je crois que ce n'est ni l'heure ni le lieu de le faire. 166. M. GROSS (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de l'anglais); Sur quel document votons-nous? 167. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): J'avais compris que nous allions voter sur la deuxième revision du projet de résolution, étant donné que presque tous les auteurs du projet de résolution se sont déclarés disposés à supprimer l'alinéa a, si la délégation d'Israël le désirait. Mais la déclaration que le représentant d'I~raël vient de faire ne m'a pas donné l'impression qu'lI nous demandait de supprimer cet alinéa. 168. .M. LOURIE (Israël) (tradttit de l'anglais): Je n'al pe;l~-êtr.e pas exposé ~rès clairement la position de ma delegatlOn: ce que Je voulais indiquer, c'est que~ d'après ce que nous avions compris, il devait y av01: un amendem~nt, mais ce n'était, semble-t-il, pas celtu que concevaient les membres du Conseil de sécurité. Puisque cet amendement a été introduit sur notre initiative, et que ce n'est pas celui que nOllS aime-
l shall put an informai qtiestion, especially to the other sponsors of the draft resolution. If they do not object and if the rest of the Council cloes Ilot object, we shall IlOW vote, after that statement just macle by the representative of Israel, on the clraft resolutioll as set forth in document S/2152/Rev.l, without the sub-paragraph Ca) added in the e1eventh paragraph of the second revision. 169. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Je vais poser une question qui s'adresse plus spécialement aux autres auteurs du projet de résolution. S'ils n'y voient pas cl'inconvénient, non plus que les autres membres du Conseil, nous allons, après la déclaration que vient de faire le représentant d'Israël, voter sur le projet de résolution tel qu'il figure dans le document S/2152, c'est-à-dire sans l'alinéa a qui a été ajouté au onzième paragraphe dans le document S/2152/Rev.l. 170. As there are no objections we shall vote on the draft resolutioll, and l shall repeat the number of the document: S/2152/Rev.l, dated 16 May 1951. 170. Aucune objection n'étant présentée, nous allons voter sur le projet de résolution dont je répète la cote: S/2152, en date du 16 mai 1951. A vote was tal~en by show of hands. Votent pour: Brésil, Chine, Equateur, France, Inde, Pays-Bas, Turquie, Royaume-Uni de Grande-Breta- gne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique, Yougoslavie. In favou1',' Brazil, China, Ecuador, France, India, Netherlands, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Yugoslavia. S'abstient.~ ~JUnion des Républiques socialistes sovié- tiques. Abstaining,' Union of Soviet Socialist Republics. La séance est levée à 19 h. 10. , l,' SALES AGENTS FOR UNITED NATIONS ,PUBI.ICATIONS DEPOSITAIRES DES PUBLICATIONS DES NATIONS UNIES FINLAND - FINLANDE Akateemlnen Kirjakauppa, 2, Keskus- katu, Helsinki. FRANCE Editions A. Pedone, 13, rue Soufflot, Paris V. GREECE - GRECE "Eleftheroudakls," LIbrairIe lntern~tio. nale, Place de la Constitution, Athenes. GUATEMALA Gouba'ud & Cla. Llda. 5a Avenlda sur num. 28, 2 do Plso, .Guatemala City HAITI Ma~ Bouchereau, Librairie nA la Cara. velle." Boite postale lU·8, Port-au- Prince. HONDURAS L1brerla PanamerIcana, calle de la Fuente, Tegucigalpa. ICELAND - ISLANDE Bokavenlun Slglusar Eymundsonna, Austurstretl 18, Reykjavik. ARGENTINA - ARGENnNE Editorial Sudamerlcana S.A., Calle Alslna 500, Buenos Aires. AUSTRALIA - AUSTRALIE , H. A. Goddard (Pty.), Ltd., 255a George Street, Sydney, N.S.W. BELGlUM "-BELGIQUE Agence et Messagerie, de la Presse S.A.. 14·22 rue du Persil, 8ruxelles. W. H. Smith,. Son 71-75 Boulevard Adolphe·Mox, eruxelles. eOLlVIA - BOLIVIE ' lIbrer!a Clentffica y L1terarla, Avenlda 16 de Julio 21E>, Casllla 972, La Paz eRAZIL - BRESIL , L1vrarla Agir, Rua MexIco 98·9, Calxa' Postal 3291, Rio de Janeiro. CANADA - CANADA The Ryerson Press, 299 Queen Strèe, West, Toronto, CEYLON - CEVLAN . The Assoclated Néwspapers 01 Ceylo", Ltd., Lake House, Colombo. CHILE - CHILI ' L1brer!a Ivens, Calle Moneda 822, Santiago. CHINA - CHINE The Commercial Press, ltd., 211 H_ Road, Shanghai. COlOMBIA - COLOMBIE Llbrerla Latina Ltda., Aparlado ..Alreo 4011, BogotA. COSTA RiCA - COSTA·RICA Trejos Hermanos, Apartado 1313, Saa José. CUBA La Casa Belga, René de Smedl, O'Rell" 455, La Habana. CZECHOSLOVAKIA - TCHECOSLOVAQUIE Ceskoslovensky ;;plsovatel N'rodnl T'Frda 9, Praha 1. IlENMAllK - DANEMARK Einar Munksgaard, N_rregade 6, K_benhavn. DOMINICAN REPUBLIC- REPUBLIQUE DOMINICAINE lIbrerra Oominlcana, Calle Mercedes No. 49, Apartado &56, Ciudad Trujillo. ECUADOR:- EQUATEUR Mufioz Hermanos " Cla., Plata deI Teatro, Quito. EGYPT - EGYPTE· Librairie "La RenaIssance d'Egypte," 9 SH. Adly l'asha, Calro. EL SALVADOR - SALVADOR Manuel Navas y Cla. "La Casa dei L1bro Barato" la Avenlda sur num. 37, San Salvador. ETHIOPIA - ETHIOPIE Agence Ethiopienne de Publicité, Box S, Addis-Abeba. INDIA~INDE Oxlord Book & Statlonery Co., Scindla House, New Delhi. INDONESIA - INDONESIE Jaja..n Pembangunan, GUI1UIIg Saharl 84, Djakarta. IRAQ-IRAK Mackenzie's 800kshop, Booksellers and Statloners, Baghdad, 'RAN Ketab.Khaneh Danesh, 293 Saadi Avenue, Teheran. 'RELANO -IRLANDE Hlbernian General Ageney Ltd., Commer· cial Buildings, Dame Street, Dublin. l'SRAEL Leo Blumsteln, P.O.B. 4154 35 Allenby Road, Tel·Avlv. ITALY - ITALIE Colibri S.A., Via Chlossetto 14, Mllano. LEBANON -LIBAN Librairie universelle, Beyrouth, LIBERIA J. Momolu Kamara, Gur/ey and Fron! Streets, Monrovia. LUXEMBOURG . Librairie J. Schummer, Place Guillaume, Lu~embourg. MEXICO - MEXIQUE EditorIal Hermes, S.A., IgnacIo MarIs- cal 41, Mexico, D. F. NETHERLANDS - PAYS·BAS N.V. Martlnus NIJhoff, Lange Voorhou! 9, 's·Gravenhage. NEW ZEALAND- NOUVELLE'.ZELANDE United Nallons Association 01 New Zea- land, G.P.0. 1011, Wellington. NICARAGUA Dr. Ramiro Ramfrez V., Agenela de Publicaclones, Managua, D. N. United N(ltlons public(ltlons C(ln 'urlbe' be obt(l1MeI Les publlc(ltlons eles N(llions UnIes p"urent 'g(l/emenf ',om the followlng boobelle,,: "~re (lbtenuls I:/U. Gelresses cI·elessous: GERMANY - ALLEMAGNE AUSTRIA - AUTRICHE SPAIN - ESPAGNE Buchhandlung Elwert ,. Meurer, Haupt.' B. Wüllerstorll, Waagplatt, 4, Organlzacl6n Técnlea de Publlcldad strasse, lOI, Berlln·Schoneblrg. Saltburg. y Edlclones, Salnz de Baranda 24, W. E., Soarbaoh, Frankenstra"e, 14, Madrid. . KBln·Junkersdorf. JAPAN - JAPON Llbrer!a Bosch, 11 Ronda Universldad, Alexander Horn, Spiegelgasse, 9, Maruten Co., Ltd., E> Torl·Nichome Barcelona. Wiesbaden. Nihonbashi, Tokyo Central. Orders and lnquiries lrom countrin where sales agenh Ln commandes et demande, de rensel9nements 'manant have not yet been appointed may be sent to: Sales anel de pays 011 Il n'e~ilte pa, enCOre de déposltair.. C'rculation Section, United Nations, New York, U.S.A.; peuvent utre adressées ~ la Section des nntes et d. or Sales Section, United Nations Office, Palat. dOl la distribution, Nations Unle~l New-York (Etats·Unis) Nation., Geneva, Switzerland. ou A la Section dll ventes, NatIons Unies. Palais des N.tions, Genève (Suisse). [51-B] NORWAY - NORVEGE Johan Grundt Tanum Forlog, kr. Augustgt. 7A, Oslo. PAKISTAN Thomas & Thomas, Fort Mansion, Frere Road, Karachi. publl,hers United Llmited, HE> Anarkall, Lahore. 'PANAMA José Menéndet, AgencIa lnternacional de Publlcaciones, Plaza de Arango, Panam!. PERU-PEROU L1brerra lnternaclonal dei Per6, S.A., Casilla 1417, Lima. PHILIPPINES D,' P. Péret Co., 132 Rlverslde, San Juan, Rizal. PORTUGAL L1vrarla Rodrlgues 186, Rua Aurea, 18S, Lisboa. SWEDEN - SUEDE C. E. Frltze's Kung l, Hofbokhandel A-B Fredsgatan 2, Stockholm. SWITZERLAND - SUISSE LibraIrie Payot S.A., Lausanne, Genive, Buchhandlung Hans Raunhardt, Klrchgasse, H, Zurich 1. SYRIA - SYRIE librairie Universelle, Damas. THAILAND - THAILANDE Pramuan Mit Ltd.; 55, 57, 59 Chakra· wat Road, Wat Tuk, Bangkok. TURKEY - TURQUIE librairie Hachette, 469 Istlklal taddes', Beyoglu, l,tanbul. UNION OF SOUTH AFRICA- UNION SUD·AFRICAINE Van Schalk's Bookstore (Pty.l, Ltd. P.O. Bo~ n4, Pretoria. UNITED KINGDOM - ROYAUME·UNI H.M. Statlonery Office, P. O. Bo~ 569, London, S.E. 1 (and at H.M.S.O. Shops at London, Bella't, Birmingham, Bris- tol, Cardiff, Edlnburgh, and Man- che'terl. UNITED STATES OF AMERICA- ETATS·UNIS D'AMERIQUE International Documents Service, Colum- bia University Press, 2960 Broadway, New York 27, New York; URUGUAY Oficina de Representacl6n de Editoriales, Prof. Héctor D'Elia, Av, 18 de Julio 1333, Esc. l, Monte.ldeo, VENEZUELA Escrltorio Pérez Machado, Conde a Pifiango Il, Caracas. YUGOSLAVIA - YOUGOSLAVIE Orzavno Preduzece Jugoslovenska Knllga, Marsala Tlla 23·11, Beograd.
Par 10 voix; avec ttne abstention, le projet de réso- lution commun est adopté.
The joint draft resolution was adopted by 10 votes in favour with one abstention.
The 1neeting rose at 7.10 p.m.
Il est procédé au vote à main le'l'ée.