S/PV.668 Security Council
NINTH YEAR 668
NEW YORK
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation.
l should like to recapitulate briefly the position in 1Nhich the Security Couneil finds itself today. 2. At the meeting on 22 April [667th meeting], the Brazilian representative formally introduced, on his own behalf and on that of the Colombian representative, a proposaI which has been distributed and is· knoW'n to aIl the members. l do not think that l need lose any time recalling the contents of that proposaI.
3. A number of representatives stated subsequently that they had no objection to the Brazilian proposaI. That was evident from the statements made by the representatives of Denmark, New Zealand and the United Kingdom. The French representative then pro- posed that the proposaI should be put to the vote. Nevertheless, the vote was not taken on that day, 22 April, because it was not clear whether there were any other speakers who wished to state their views on the matter. 4: l should also like to remind you that at that meet- ing, as in previous meetings of the Security Couneil, the Lebanese representative, Mr. Malik, continued to object t9 the Brazilian proposaI and to maintain his point of view. He pointed out, in particular, that there was no apparent difference between the original position of the United Kingdom representative and the proposaI submitted to the Security Couneil by the BraziHan
repres~ntative. But there was no furth~r· debate on that day and the meeting was adjourned until today. Does anyone wish to speak now on this matter?
l understand that important conversations on this matter are now going on and that they have not yet been conc1uded. In the hope that they may have a happy outcome, l suggest that the Couneil should take a recess of half an hour. Accordingly, l make that proposaI.
The meeting was suspen.ded at 3.15 p.m. and was resumed at 4.5 p.m. é. Sir Pierson DIXON (United Kingdom): l should like to make a suggestion in a constructive spirit, in the hope that it play help us towards adopting our agenda and proceeding with the discussion. The sug- gestion is that we should a:dd to item 2 a third sub- paragraph (c) to our provisional agenda in document SIAgenda/668. It would read as follows:
Je voudrais faire une ,proposition de caractère constructif dans l'espoir qu'elle nous aidera à adopter notre ordre du jour et que nous pourrons ainsi com- mencer la discussion. Je propose que nous ajoutions au point 2 de l'ordre du jour provisoire qui figure dans le document SIAgenda/668 un troisième alinéa c, ainsi conçu: 2
Adoption de l'ordre du jour
1. Le PRESIDENT (traduit du russe): Je voudrais indiquer brièvement où en est l'examen de la question dont le Conseil de sécurité est saisi. 2. A la séance du 22 avril [667ème séance], le repré- sentant du Brésil a présenté, en son nom et en celui du représentant de la Colombie, une proposition for- melle dont le texte a été distribué et que tous les membres du Conseil connaissent bien. Je pense qu'il est inutile d'abuser de votre temps en rappelant la teneur de cette proposition. 3. Plusieurs représentants ont pris ensuite la parole, et leurs interventions ont montré que la proposition du Brésil ne soulevait aucune objection de leur part Il s'agissait en l'occurrence des représentants du Dane- mark, de la Nouvelle-Zélande et du Royaume-Uni. Le représentant de la France a proposé ensuite de mettre la proposition aux voix. Cependant, comme on ne savait pas au juste si certains représentants voulaient prendre la parole à ce sujet, le projet n'a pas été mis aux voix à la séance du 22 avril. 4. Je dois souligner qu'à cette séance, comme au cours des séances précédentes du Conseil de sécurité, le représentant du Liban, M. Malik, n'a cessé de s'élever contre la proposition du Brésil et a défendu son point de vue. Il a préeis~, notamment, qu'il ne voyait aucune différence entre la position que le représentant du Royaume-Uni avait adoptée dès le début et celle du représentant du Brésil, dont témoigne sa proposition. Cependant, ce jour-là, le Conseil n'a pas poursuivi la discusl;iion, et la séance a été remise à aujourd'hui. Quelqu'un désire-t-il prendre la parole à propos de cette question? 5. M. MUNRO (Nouvelle-Zélande) (tradwit de l'an- glais) : Je crois savoir que d'importantes conversations ont lieu en ce moment, mais qu'elles n'ont pas encore abouti. Dans l'espoir qu'elles seront fructueuses, je me permets de suggérer au Conseil de suspendre la séance pendant une demi-heure, et je fais une proposition for- melle dans ce sens. La séance, suspen'd'Uè à 15 h.15, est reprise à 16 h. 5.
12. The two difficulties are the foÎlowing: first, if we include 2 (c) as a third item, when will it be discussed? Are we not back where we were regarding the priority of the examination of these matters? Would item 2 (c) he discussed in the third place, in the second place, or just when? When would item 2 (a) be discussed? Is it intended that item 2 (c) should be discussed before items 2 (a) and 2 (b) according to this general formu- lation? AIl of that is left open, and 1 think wisely so, hecause, as the President stâted, we have to refiect upon these questions as responsibly and as leisurely as we possibly can. 1 am simply suggesting that this is a difficulty.
13. The second difficulty, so far as I am concerned- and 1 am sure that if the representative of Israel were at the Council table at this moment he himself wodd have a corresponding difficulty of his own - relates to my sincere feeling that the Nahhalin case is in a class hy itself, and 1 certainly do not want to prejudge this matter. The Council will have to examine and judge this case on its own merits, and 1 would be the last person to take part in any action that would prejudge the question. However, 1 state frankly that I feel that the Nahhalin case is in a cIass by itself. Therefore, unless this distinctive character of the Nahhalin incident is somehow reflected in the formulation of the agenda to show that it must be specially dealt with and consi- dered on its own merits, without any prejudgment of the case, it will be very difficult for me, at least at the present time, without the benefit of further reflection and leisurely think:ing on the matter, to accept this formulation. However, should the representative of the United Kingdom want item 2 (c) to be debated in the third place, 1 would accept his suggestion. We could
l Voir Procès-verball~ officiels du Conseil de sécurité, quatrièmf! a1m~f!, Supplément spécial No 1. 3
14. l find myseIf still confronted by these two diffi- culties: first, the order in which these three items will be debated and disposed of, and secûndly, if it is the intention of the representative of the United Kingdom or the Security Council to treat the proposed item'2 (c) as a theme around which we are ta weave our argu- ments, and to put aside the other two series of com- plaints. it would be very -difficult for me on the spnr of the moment - l have not yet given the matter suffident thought - in faet, it would be weU nigh impossible for me ta accept this formulation, unless some special reference is made ta the Nahhalin incident, which, in our opinion - and l dare say it will be shawn ta be so in itself objectively - stands in a class by itseif.
Mr. Malik, with his usual clarity and frank- ness, has just put the question in very clear terms. We should be grateful to him, for in my opinion nothing wOl1ld be more unfortunate than ta start considering the problem befofe us on the basis of an ambiguity or a misunderstânding. 16. Ta the question Mr. Malik has just put ta us namely in what order the two sub-paragraphs under point 2 on the agenda, toget.'J.er with the sub-paragraph suggested by the United Kingdom -delegation, should be discussed, my delegation's reply is that the new sub-paragraph suggested by the United Kingdv.n should he discussed first, because it embraces and covers all the questions 1aised by items 2 (a) and 2 (b).
17. l must say l fully share Mr. Malik's view of the importance of the Nahhalin incident. l do not wish ta draw any conclusions, before the discussion, as ta where the responsibility lies in this incident, but l think that the whole world will agree that the heavy loss in human life that this incident has entailed makes it the most important question that the Council has ta consider.
18. That being sa, if the item lohe United Kingdom delegation has just proposed becomes - as l think it should become - item 2 (a) ai our agenda, nothing need prevent auy speaker from attaching to the Nahhalin incident aU the necessary importance and devoting as much time ta its study ..nd discussion as he wishes and as the item deserves.
,19. If the Council as a whole shares these two points of view, we should aIl, in my opinion, gratefully accept the effort at conciliation and compromise that the United Kingdom delegation has made and should adopt the agenda on the grounds l have just outlined.
If we examine the provisional agenda ot this meeting, it willbe noticed that item 2 (a!, contains a complaint of a ç'fl.agrant 4
21. Consequently, I believe that the proposaI formu- lated by the representative of the United Kingdom, which reads: "Compliance with and enforcement of the General Armistice Agreement between Israel and Jordan", is a matter which, in my humble opinion, should find a place somewhere in a draft resolution, and not in the agenda of this Couneil. Perhaps if further explanations of the intention of the author of this proposaI can be given, I may Of' second thought change my view about that, but aSe... • )poal now stands, this formulation 1s a matter which should be or couId be induded in a draft resolution, but which cannot, again in my view, form a part of any agenda. 22. So far as I am conœrned, I would prefer to vote in favour of the proposaI submitted by the represen- tatives of Brazil and Colombia, since this is deare!' in my mind.
proj~t de résolution, et non pas dans l'ordre du jour du Conseil. II se peut que, si l'auteur de cette propo- sition est en mesure de nous donner de nouvelles expli- cations, je sois moi-même en mesure, après réflexion, de cbnger mon opinion à œ sujet, mais dans l'état actuel des choses, il me semble que le libellé en question peut ou doit trouver place dans un projet de résolution, mais non pas dans l'ordre du jour.
22. Pour ma part, je préférerais voter en faveur de la proposition des représentants du Brésil et de la Colombie, qui est à mon avis plus claire.
23. D'autre part, les consultations et les décisions de la dernière minute modifient la situation devant la- quelle se trouve le Conseil de sécurité, d'une façon si soudaine et si complète que non seulement il nous est impossible de suivre nos instructions, mais qu'encore, nous n'avons plus d'instructions ·à suivre. Par consé- quent, bien qu'il me répugne de proposer un ajourne- ment, je pense néanmoins qu'il faut, si le représentant du Royaume-Uni maintient sa proposition, lever la séance, de manière ,que les délégations aient le temps de communiquer avec leurs gouvernements et de recevoir les instructions nécessaires ,pour pouvoir définir leur position à i'égard de la nouvelle situation en présence de laquelle nous nous trouvons. 24. M. Charles .MALIK (Liban) (tnriJuU de l'an- glais): Je suis reconnaissant au représentant de la France de la façon dont il a interprété ma pensée lorsque j'ai dit que l'incident de Nahhalin était impor- tant. Je lui suis reconnaissant égaIement d'avoir admis que cet incident était en lui-même important et que nous ne devions en aucune façon préjuger la ques- tion. 25. Je voudrais dire en toute franchise que, si l'on pouvait reprendre dans le texte de la proposition du Royaume-Uni le fond de ce que le représentant de la France vient de déclarer, l'impression première que m'a donné ce texte en serait profondément modifiée. Ne serait-il pas possible - et, en faisant cette sugges- tion, une fois encore, je m'efforce de rechercher dans toutes les directions possibles les moyens d'lÛ-river à une solution positive - ne serait-il pas possible, dans le texte général que nous a proposé le r~présentant du Royaume-Uni, d'inclure le fond de la décla.ration que
23. Furthermore, last minute consultations and last minute deeisions change the whole situation in the Security Couneil so suddenly that not only is it impos- sible to follow our instructions, but we have no instruc- tions ta follow. Consequently, although I should dislike proposing any delay or any postponement, if the repre- sentative of the United Kingdom is pressing bis pro- posaI, I think the meeting should be adjourned ·so that the delegations might have sufficient time to refer the matter to their Governments and to receive the neces- sary instructions which will empower them to take up their positions in connexion with the new situation.
24. Mr. Charles MALIK (Lebanon): I am grateful ta the representative of France for his interpretation of :nhat I mea!! when I say that the Nahhalin incident is Important; l am also grateful to him for agreeing with me that the ineident is important and that we should not in any way prejudge the matter.
25. I should Iike to say, in aIl trankness, that if the
su~stance of what the representative of France has just sa1d were induded in the text of the United Kingdom proposaI, that would considerably alter my impression of ~hat text. Would it not be possible - and here, agam, I am merely reaching out in ail directions for any means of achieving a positive result in this connexion -: to include in the general text proposed by the United Kingdom representative the substance of the statement made this afternoon by the representative of France? If that were done, we might, upon further reflection,
26. Is it completely beyond the ingenuity of man to inc1ude in a formai text what he says informally? If that can be done, if the informaI can be formalized, 1 think that a way out of this problem may be found.
27. 1 may be t~o naive in supposing that, at any moment, the informai need be formalized. 1 am making my present suggestion without committing my- self as regards the general principle that every informaI matter should be formaIized. 1 am stating only that if this particular informaI interpretation of the represen- tative of France could he formaIized in the United Kingdom proposal, the matter would, in my opinion, take on a different aspect.
28. 1 would assure the representative of France that my suggestion is not aimed at prejudging any issue. AlI of us, however, have agreed informally - state- ments in this connexion by representatives are on the record - that the incident in question is important. but the incident has not been mentioned in the title of the item. 1 should not be in favour of mentioning the
incid~nt - and, 1 repeat, we have all agreed that it is important - in the title if that were toprejudge our examination of the matter. 1 do not, however, see how the absolute detachment and objectivity with which the Council would examine the matter would be endangered merely by mentioning an incident such as that at Nahhalin, without in any way committing ourselve~ as to whether any judgment concerning ,that incident should be made in conjunction with other matters or separately, and so forth.
29. Renee, what 1 am saying is that 1 hope that we are approaching ~ agreement, but that 1 know enough about the United Nations to realize how illusory these things can be. At the same time, 1 am saying that if the substance of what seems to be the position of the representative of France and, so far as 1 know, the position of every representative here - all represen- tatives has spoken on this matter - could be incor- porated in the United Kingdora text, 1 might then see my way clear to going along with the Security Council on this matter.
1 have no speakers on my list. Does anyone wish to speak, or can we accept as a formaI proposaI the informaI proposaI made by Mr. Sarper, who said that such questions cannot be decided in a hurry, that we must ref1ect on them carefully ~nd that we must also L
obtain instructions from our Governments. This pro- posaI should be treated as a proposaI to adjourn the 6
27. Peut-être suis-je trop nai~ de supposer qu'à un moment quelconque ce qui est officieux doit être rendu officiel. Je fais actuellement une suggestion, sans m'en· gager de façon définitive en ce qui concerne le principe général selon lequel tout ce qui est officieux doit être rendu officiel. Je veux simplement dire que, si cette interprétation particulière donnée officieusement par le représentant de la France trouvait une forme officielle dans la proposition du Royaume~Uni, la question se présenterait à mes yeux sous un aspect différent.
28. Je voudrais donner au représentant de la France l'assurance qu'en faisant cette suggestion je ne cherche à préjuger aucun problème. Nous sommes cependant tous convenus officieusement - il suffit de se reporter au procès-verbal des séances - que l'incident dont je parle est important, mais cet incident n'est pas expres- sément mentionné dans le libellé en question. Je ne tiendrais pas à ce qu'il en soit fait mention dans le libellé - et, je le répète, nous sommes tous d'arr:ord pour admettre qu'il s'agit d'un incident important- si cela devait préjuger le résultat de notre examen. Je ne vois cependant pas en quoi l'objectivité et le détachement absolus dont doit faire preuve le Conseil pour examiner la question seraient compromis du seul fait qu'il serait fait mention d'un incident tel que celui de Nahhalin sans que nous prenions aucun engagement, notamment sur le ,point de savoir si le jugement rendu à propos de cet incident trouvera place dans les déci- sions qui seront prises sur d'autres questions ou inter- viendra isolément.
29. Par conséquent, ce que je veux dire, c'est que j'espère que nous approchons d'un accord, mais j'en sais assez sur l'Organisation des Nations Unies pour ne pas ignorer combien cela peut être illusoire. En outre, je déclare que, si le fond même de ce qui semble être les idées du représentant de la France, et pour autant que je sache les idées de tous les membres du Conseil- et en tout cas de tous CéUX qui ont pris la parole - pouvait trouver place dans le texte du Royaume-Uni, il me serait possible de m'associer au Conseil de sécurité.
30. Le PRESIDENT (trad1",it du russe) : Aucun ora- teur n'est inscrit. Quelqu'un désire-t-il prendre la parole, ou pouvons-nous considérer que la proposition de M. Sarper a un caractère formel? Selon M. Sarper, il est impossible de trancher très rapidement ces questions qui méritent un examen approfondi, et il est nécessaire que les représentants consultent leurs gouvernements avant de se prononcer.' Bien qu'elle n'ait Das été pré-
35. A quelle heure le représentant du Royaume-Uni propose-t-il que nous nous réunissions? 36. Sir Pierson DIXON (Royaume-Uni) (traduit de ['anglais): Je propose que nous nous réunissions à l'heure habituelle, c'est-à-·dire à lS heures. 37. M. Charles MALIK (Liban) (traduit de fan- glais): Je n'ai pas d'objection à ce que nous levions la séance, mais je propose que, si le Conseil n'y voit pas d'inconvénients, notre prochaîne séance ait lieu lundi prochain, 3 mai, à lS heures. 38. Le PRESIDENT (traduit du russe): Quelqu'un désire-t-il ,prendre la parole' à ce sujet? Cette propo- sition convient-elle à sir Pierson Dixon? 39. Sir Pierson DIXON (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Je n'insisterai pour aucune date parti- culière. Je ne souhaite certes pas engager une dis- cussion sur ce point et suis tout à fait disposé à accepter soit vendredi, soit lundi. 40. Le PRESIDENT (traduit du russe): Je dois rap- peler que le lundi, 3 mai, je ne serai. plu.s Pré~·ident du Conseil de sécurité. Si je ne me trompe, je serai justement remplacé par sir 'Pierson Dixon. Si celui-ci y consent, nous dirons donc, qu'avec l'assentiment du nouveau Président du Conseil de sécurité, la prochaine séance est fixée au lundi 3 mai. La sému:e est levée à 16 h. 50
37. Mr. Charles MALIK (Lebanon) : 1 have no objec- tion ta adjourning, but 1 should like ta suggest that, if it is agreeable to the Council, we might adjourn until Monday, 3 May, at 3 p.m.
Does anyone wisp. ta speak on this point? Is this proposaI acceptable to Sir Pierson? 39. Sir Pierson DIXON (United Kingdom): 1 have quite an open mind about the actual date. 1 certainly would not want to make an issue of it, and either Friday or Monday would be perfectly acceptable to me.
I must point out tp.at by Monday, 3 May, there will be a new President of the Security Council, if 1 am not mistaken, Sir Pierson Dixon. If he agrees, we can take it that, with the agreement of the new President of the Security Council, the meeting is fixed for Monday, 3 May. The meeting rose at 4.50 p.m.
FIANCE Editions A. Pedone, 13, rue soumot, Peris V. mECE - GIECE "Eloftheroudakis," Place de la Constifu. tion, Ath/lnes.
AlGENTlNA - UGENTolNE Editoriel Sudemericeno S.i'I.. Alrlna 500. Buenos Aires.
AUSTRALIA - AUSTRALIE 'H. A. Godderd, 2SSa George St.. Sydney, end 90 Queen St.. Melbourne. M.lbourne University Press. Carlton N,3.
SUATEMALA Goubaud & Cla. Ltd..:. Sa. Avenide sur 28, Guatemala.
Vietoria~ IELGIUM -IELGIQUE Agence et Messageries de le Presse S.A.. 1'!-22 rue du Persil, Brux.lles. W. H. Smith & Son, 1'1.75, boul.vard Adolphe.Mex, Bruxelles. IOllYIA-BOLlYIE librer!a Selecciones. Casilla 972, La Paz.
HAITI Libreirie' "A la Cara.elle," Borte postele III·B, Port·eu-Prince. HONOUIAS Librerle Penomericene, Celle de le Fuente, Tegucigelpa.
HONG·KONG The Swindon Book Co" 25 Nethen Rood. Kowloon. ICELAND.., ISLANDE Bokoverzlun Sigfuser ~mondssohor H. F.,
BRAlIL -IIESIL Livraria Agir, Rio de Jeneiro. Sao Paulo and Belo Horizonte. CWDA Ryerson Press, 299 Queen St. West, Toronto. Periodice, Inc.. 4234 de la Roche: Mon· treel. 34. CmON - CEYLAN The Associeted Newspepers of Ceylan Ltd.. Leke House, Colombo.
Aust~rstreeti 18, Reyklevik. INDIA-IHDE Oxford Book & Stetionery Co., Scindi.o House, New Delhi, end 17 Perk Street. Caloutte. P. Veredechery & Co., 8 Lingni .Chetty St.. Medres 1.
eHILE - CHILI librerle Ivens, Moneda 822, Sentiago. Editorial dei Peclfico. Ahuineda 57. Sentiego.
INOONESIA -INOONESIE Jejesen Pembangunen, Gunung Sahori 84. Diekerte. IIAN Keteb.Kheneh Denesh, 293 Seedi Ave. nue, Tehran. IIAQ-IIAK Meckenzie's Bookshop, Beghded.
CHINA - CHINE The World Book Co. Ltd., 99 Chu,.g King Roed. 1st Section, Taipeh, TeiWlln. Commerr.ial Press. 211 Honen Rd•• Sheng. hei.
ISRAEL Blumstein's Bookstores Ltd., 35 Allenby Rbad, Tel·Aviv.
COLOMBlA - COLOMBIE Librerl" Letine. Cerrere 6a.. 13·05. Bo'3o!6. Librerle Américe, Medeilln. librerIe Necionel Ltde.. Berrenquille.
ITALY -ITALIE Golibri S.A.. Vie Mercelli 36. Mileno.
LEBAHON -liBAN Librairie Universelle. Beyrouth. LIBEllA J. Momolu Kemere, Monrovie.
COSTA IICA - COSTA·IICA Treios Hermenos. Apertedo 1313, Sen Jo.é. CUlA Le Ca.e Belge. O'Reilly 455, Le Hebene.
LUXEMBOURG Libreirie J. Schummer, Luxembourg,
UECHOSLOYAlIA _ TCNECOSLOYAQUIE
MEXICO - MEXIQUE Editorial Hermes S.A., Iqnecio Meriscol 41, México, D.F.
Ceskosloven.~y Spisovetel. N6rodnl Trlde 9, Prehe 1.
DEHMAIK _ DANEMAU Einar Munksgeerd, Ltd.. N~rregede 6. K..benhevn. K.
HETHERLANDS - PAYS-BAS N.V. Mertinus Niihoff, Lenge Voorhout 9. ·s-Gravenhcge••
DOMINICAH REPUBLIC -IEPUBlIQUE DOMINICAINE librerle Dominicano, Mercedes 49, Ciu. ded Truiillo. ECUADOI- EQU.\TEUI librerIe Cientlfice. Gueyequil end Quito.
NEW ZEAWD - NOUVELLE·ZELANDE 'United Netions Associetion of New Zeo. lend, C.P.O. 1011, Wellington.
NOIWAY - NOYEGE Johen Grundt Tenum Farleg, Kr. Au· guslsgt. 7A, Oslo.
EGYPT - EGYPTE libreirie "Le Reneissence d'Egypte," 9 Sh. Adly Peshe, Ceiro.
PAKISTAN Thomes & Thomes, 'Fort Mension, Frere Roed. Kerachi, 3. Publishers United Ltd.. 170 Anarkali, Lehore. The Pekisten Cooperetive Book Society, Chittegong and Decce (East PakistM.)
EL SALYADOI- SALYADOI Monuel Neves y cre.. le. Avenide sur 37. Sen Selvedor.
ETHIOPIA - ETNIOPIE Agence Ethiopienne de Publicité, Box 128, Addis·Abebe. FINUND - FINLANDE Aketeeminen Kirjekeuppe, 2. Keskusketu, Helsinki.
PANAMA José Menéndez. Plaza de Arango, Penam6.
PARAGUAY Morono He(manos. Asunci6n.
Ordars and inquiries from countries where sales agents have not yet been appointed may be sent to: Sales and Circulation Section, United Nations, New York, U.S.A.; or Sales Sectic:" United Nations Office, Palais des
~"ÎI";·,'" Geneva, Switzerland.
Priee: $U.S. 0.10; 9d. stg.; Sw. fr. 0.40 (or equivalent in other eurrencies) Printed in Canada
PERU-PEROU Libr.,'a Internacionel dei PerO, S.A.. Lima and Arequipa. PHILIPPINES Alemer'" Book Store. 749 Rizal Avonue. Manila.
PORTUGAL Livrerie Rodrigues, 186 Rue Aurea, Lisboa.
SINGAPORE - SINGAPOUR The City' Book Store, Ltd.. Winchester House, Collyer Quay.
SWEOEN - SUÈDE C. E. Fritte's Kungl. Hovbokhandel A·B. F..dsgeten 2, Stockholm.
SWITZERUND - SUISSE Libreirie Peyot S.A., Leusanne, Ge"/lVe. Hem, Reunherdt. Kirchgesse 17, Zurich 1.
SYRIA -.SYRIE Libreirie Univers.lle, Demes. THAIUND - THAIUNDE Premuen Mit Ltd.. 55 Chakrawat Road. W.t Tuk, Beng~ok.
TURKEY - TURQUIE Libreirie Hechette, 469 Istiklal Ceddesi, Beyoglu. Istenbul.
UNION OF SOUTH AUlCA - UNION SUD·!F,IICAINE Ven Scheik's Bookstore 1Ply.), Lfd., B:>x 724, Pretorie.
UNITED KINGOOM - ROYAUME·UNI H.M. Stetionery Office, P.O. Box 509, London, S.E. 1 (end et H.M.S.O. Shops),
UNITED STATES OF AMEIICA - ETATS·UNIS D·AMEI. Int'I Documents Service, Columbia lIniv. Press, 2960 Broadway, New York 27, N.Y.
URUGUAY Representeciôn de Editoriales, Prof. H. D'Elle, Av. 18 de Julio I3j3. Montevideo.
YENEZUELA Distribuidore Escaler S.A.. and Distribui· dore Continentel, Ferrenquln e r.:ruz de Candeleria 178, Careces.
VIET·HAM Papeterie.Libreirie tlouvelle Albert Par. tail, Boite pdstele 283, Sergon.
YUGOSLAYIA - YOUGOSLAYIE Drzevno Preduzece, Jugoslovenske ~njige. Tereziie 27-11, Beogred.
Uniled NaJions publications can 0110 b.. obloined from Ihe follewing flrms: Les pubRcalions des Nalions Unies peuvent Igalemenl ilr.. obl.nu.. aux adr....s ci, d.....us:
AUSTRJA - AUTRICHE B. Wüllerstorff. Weegpletz, 4, Selzburg. Gerold & Co., 1. Greben 31, Wien.
GERMANY - ALLEMAGNE Elwert & Meurer, Heuptstrasse 101. Berlin -Schoneberg. W. E. S"arbech. Gereonstrasse 25.29. Koln (22c). Alex. Horn, Spie"elgasse 9. Wiesbeden.
JAPAN - JAPON Maruzen Company, Ltd.. 0 Tori·Nichome. Nihonbeshi, Tokyo.
SPAIN·ESPAGNE Librer!e Bosch, Il Ronde Universidad. Barcelona.
Les commandes et demandes de renseignements émanant de pays où il n'existe pas encore de dépositaires peuvent être adressées à la Section des ventes et de la distribu';, tion, OrganisQtion des Nations Unias, New-York (Etats- Unis dtAmérique) 011 à la Section des ventes, Organisa- tion des Nations Unies, Palais des Nations, Genève (Suisse).
(63B2)
l559Q-July 1954-1,600