S/PV.700 Security Council

Thursday, Dec. 15, 1955 — Session 10, Meeting 700 — UN Document ↗

DI" rÈME ANNÉE
1VEW YORK
PtIf}
S/PV.700
Symbols of United Nations documents are' composed of capital combined with figures. Mention of such a symbol indicates a referen United Nations dOCllment.
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se compo lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte qu'il s'agit d'un document de l'Organisation.
Thë apenda was adopted.
The situation is that at the 705th meeting, after the representative of the United States had submitted bis draft resolution [8/35101 the representative of the Soviet Union asked f"r an adjournment until today.
1 move the adoption of the draft resolution [S/3510] which the United States bas introduced. 2. M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de l'anglais] : Je demande que le CoDleil de s&:urité adopœ le projet de résolution que les Etat!-Unis ont pr6lenté [S/3510]. 3. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe] : Le projet de résolution que la délégation des Etats-Unis a présenté ne recom- mande que l'admission du Japon .comme Membre de l'Organisation des Nations Unies à la. onzimne.~on de l'Assemblée générale; on ne saurait vraiment consi- dérer que cette délégation s'emploie à faciliter l'accord sur la qurestion de l'admission de nouveaux Membres. En effet, dans sa résolution du 8 décembre 1955 [A/RES/351 l 1 l'Assemblée générale· s'est prononœe fermement et sans équivoque aucune pour l'admission de la totalité des 18 pays candidats, y comprili la Répu- blique populaire de Mongolie et le Japon. Le CODIeÏ1 de sécurité [705" séance] et l'Assemblée générale
Mr. Sobolev Union of Soviet SociaIist Repub- lies #147279
The United States delegation's action in submitting a draft resolution proposing the admission of Japan alone at the eleventh session of the General Assembly cannot he regarded as designed to promote agreement on the problem of the admission of new Members. In its resolution of 8 December 1955 [.A./RES/351)1 the General Assembly in fact pronounced itself decisively and unequivocally in favour of the admission of eighteen countries, includ- ing the Mongolian People's Republic and. Japan. Sïxteen of these eighteen countries have been admitted to the United Nations as the result of yesterday's decisions by the Security Council [705th meeting] and the General Assembly [355th meeting]. Thus, .the only [~558 séa7ôce plénière] ont décidé hier d'admettre 16 de • Le texte de cette r&olutioD a 'tE traDm:lia au CoDJeil elle sécurité par une lettre du Secrétaire gén&a1 (8/5467 et Corr.l) ; il figure 6galement dans lei Documents 0,""" d. l'A.ss.mblle glnlrale, dÜfUme session, SullUmeRf JIll 19, en tant que ftsolution 918 (X). Ordre du jour provisoire (S/Ap1ù/706f1W;.l) AdoptioD cie 1'0I'dre au jour 5. It is a well-known and inescapable fact that on!, the ex~ of the veto in regard to the Mongolia..Tl People's Republic by an individual illegally occupying ~e Couneil seat belongmg to the People's Republic.of China. prevented a !avolh"'able declsion on the admission of the Mongolian People's Republic and Japan, and thus of all eighteen applicant States. 6. In these circumstancei, seeing that bath the General Assembly and a' majority of the members of the Security Couneil voted for the simultaneous admisqion of bath these States, what possible ground can there he for re-examining now only the question of the admission of Japan and not that of the ac:lmisaion of the Mongolian People's Republic? There is no ground whatever for this. 7. Yesterday, when submitting his proposaI on the admiS!Ïon of Japan to the United Nations at the next session of the General Assembly, Mr. Lodge referred to the statement 1 had made at the same meeting. Let us see what 1 said yesterday. 1 said : "' Desiring to facilitate a solution of the long- drawn-out question of the admission'of new Members~ the Soviet Union withdraws the negative vote which it cast [704th meeting] with respect to a number of States, and will vote for their adn:lissiûn. . It does not include Japan among those countries, considering mat the applications of Japan and the Mongolian People's Republic. . . will be deferred to the next session of the General Assembly" [705th meeting, para. 7]. ' . 8. Thus the G,uestion of the admissicnof hoth States, Japan and the ~{ongolian People's Republic, and not Japan a1one, has been deferred ta- the next session of the General Assembly. It bas œen so deferred by virtue of the fact that the Security Council .failed to approve a recommendation for the admission of these two States at this session of the General Assembly. If the United States delegation wishes the Security Council to prejudge the question here and now...
Cordre du jour en ad0Plé.
1 wish to raise a point of order. 9. M. LODGE (Etats-Unis d'Amériqu l'anglais] : Je voudrais soulever une ques 5. Tout le monde sait, tout le monde de reconnaître, que seul le veto que occupe illégalemem, au Conseil de séc appartenant à la République pcpulaire opposé à l'admission de la Mongolie nou de régler de manière satisfaisante la l'admission de la République populaire et du Japon et d'admettre ainsi la totalit candidats. 6. Dans ces conditions, puisque l'Assem et la majorité des membres du Conseil de prononcés pour l'admission simultanée d en question. quelles raisons aurait-on de le moment à examiner de nouveau l l'admission du Japon et de laisser de l'admission de la République populaire Aucune. 7. A la dernière séance, M. Lodge a ci de présenter sa proposition relative à Japon lors de la prochaine session de rA rale, la déclaration que j'avais faite a sécurité au cours de la même séance. Voy que j'ai dit hier. Je cite : «Désireuse qu'elle est d'aider à question qui nous occupe depuis si long l'admission de nouveaux Membres, l'Un retire le vote négatif qu'elle a émis [ l'égard de plusieurs pays; elle vot admission. Elle ne met pas le japon ces pays, en considérant que la cand pays et celle de la République popu golie... seront renvoyées à la procha l'Assemblée générale» [70511 séance, pa 8. Ainsi donc, la question de l'admis pays, c'est-à-dire du Japon et de la Rép laire de Mongolie, et non pas seulement d renvoyée à la prochaine session de l'Assem S'il en est ainsi, c'est parce que le Cons n'a pas approuvé de recommandation a deux pays au cours de la présente session générale. Si la délégation des Etats-Unis le Conseil de sécurité préjuge dès question... Œ ~ ~!i 1 1 f11i 1 !!i 13. Are YO'.':' satisfied? H. M:r. LODGE (United States of America): Point of order.
(Mr.'Sobolev continued iu English).
1 think it would be in the int(;rests of orderly procedure if the representative of the Soviet Union would proceed.
He did not read the whole thing.
Vou can correct that later, if it is a matter of correction.
Mr. Sobolev Union of Soviet Socialist Repub- lics #147284
Thus the question of the admission of both States--Japan and the Mongolian People's Republic, not only Japan-has been deferred to the General Assembly's next session. If the United States delegation wishes the Security Council to prejudge here and now the question of the admission of Japan at the Assembly's eleventh session, there is no reason whatever why we should not do the same in the case of the Mongolian Pcople's Republic. As has a,Iready been pointed out, both these States have received the support of a majority of the members of the General Assembly and the Security Council. 1 ! 19. The Soviet delegation therefore presents for the consideration of the Security Council the following draft resolution: " The Securit)' Council. "Recommends to the General Assembly that it admit the Mongolian People's Republit and Japan to the United Nations at its eleventh regular session." 2 S This draft resolution was subs equently reproduced as S Ce projet de résolution a été distribué ultérieUrement document 8/3512. sous la cote 8/3512. 13. Etes-vous satisfait? l4.. M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de. l'anglais] : Motion d'ordre. 15. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je cron: qu'il serait dans l'intérêt du bon ordre de nos déba.ts que le représentant de l'Union soviétique poursuive son intervention. 16. M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de l'anglais] : M. Sobolev n'a pas lu le texte complet. 17. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Vous pourrez faire une rectification plus tard, s'il s'agit d'une rectification à faire. 18. M. SOBOLEV (Union des Républiques socia- listes soviétiques) [traduit du russe]: Ainsi donc, ce n'est pas seulement la question de l'admission du Japon qui se trouve reportée à la prochaine session de l'Assemblée générale, mais bien celle de l'admission du Japon et de la République populaire de Mongolie. Si la délégation des Etats-Unis tient à ce que le Conseil de sécurité préjuge dès maintenant la question de l'admission du Japon lors de la onzième session de l'Assemblée générale, il n'y a aucune raison de ne pu en faire autant pour' la République populaire de Mongolie. Comme je l'ai déjà fait observer, la majorité des membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité a appuyé la candidature de ces deux Etats. 19. Pour toutes ces raisons, la délégation de l'Union soviétique soumet au Conseil de sécurité le projet de résolution suivant 2 : «Le Conseil de sécurité «Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République populaire de Mongolie et le Japon comme Membres de l'Organisation des Nations Unies lors de sa onzième session ordinaire. »
It is somewhat hard to understand the argument of the Soviet represcntative. that the draft resolution of the United States, which recommends Japan's admission, is not designed to promote agreement on the problem of the admission of new Members-and 1 have quoted those words from what he said. Surely Japan would he a new Member if it were elected. And as Japan is the one great country that is not divided that is not a Memher, it seems to me that what the United States is doing here is directIy aimed at solving the problem of new Memhers. 23. The Soviet representative refers to the General Assembly resolution which has heen interpreted as stipu- lating eighteen Members, although the figure of eighteen nèver occurs anywhere in its text. Surely it would ..have been within the reach of the Soviet representative in the Ad Hoc Political Committee to have proposed an amendment stipulating eighteen if he had really wanted to specify that figure. 24. In any case, the United States record is perfect1'y clear. We never supported the figure of eighteen. 1 made it clear for the United States Government on 13 November that we thought that seventeen was a proper figure. 25. But even if we had supported the figure of eighteen, it must he fundamental that, just as the Security Council cannat bind the General Assembly, so the General Assembly does not bind the Security CounciI. As a matter of fact, the General Assembly resolution did not seek to bind the Security Council: it asked the Council to " consider " the pending applications. WeIl, we have considered them. We have thoroughly kept faith and given due weight to the General Assembly resolution. 26. Then the Soviet representative put Japan and Outer Mongolia, if you please, in the same bracket. We in the United States just cannot admit that. 1 do not have in mind 50 much the fact of Japan's population and importance and size and contribution to the 2:1 Le représentant de l'Union soviétiqu la résolution de l'Assemblée générale qui interpiAtation, ferait état de 18 nouvea bien que ce chiffre de 18 n'apparaisse nu le texte. Il est bien certain que le rep l'Union soviétique à la Commission poli aurait très bien pu proposer un amen stipuler le chiffre de 18, s'il avait vraim spécifier. 24. En tout cas, la position des Etats-Un tement claire. Nous ne nous sommes jam en faveur du chiffre de 18. Le 13 novem indiqué clairement que 17 était le chif pour le Gouvernement des Etats-Unis. 25. Cependant, même si nous avions été chiffre de 18, il ne fauéirait pas perd principe fondamental selon lequel, de m Conseil de sécurité ne peut lier l'Assemblé même l'Assemblée générale ne peut lier sécurité. En fait, l'Assemblée générale n'a à lier le Conseil de sécurité par sa résolutio le Conseil de sécurité d'« examiner» d'admission en suspens. Or, nous avons demandes. Nous avons fait ce que l'As demandait de faire, et nous avons donné t dération voulue à. la résolution qu'elle av 26. Le représentant de l'Union soviétiqu tenant dans le même sac - si vous me p expression - le Japon et la Mongolie e Etats-Unis ne peuvent l'accepter. Je seulement compte de la population d 28. Now 1 regret to have to do this, but the truth is that the Soviet represeni:ative, in spite of two reminders by me, did not here in the Council give the full text of what he said. 29. 1 calI the Cùu~~~il's attention to the verbatim record of the 705th meeting, yesterday. Mter the remarks which the Soviet representative bas just read, to the effect that the applications of Japan and the Mongolian People's Republic would be deferred to the next session of the General Assembly, he went on to say-and 1 am going to quote this: .. Such a proposaI with regard to Japan in no way alters our favourable attitude to the admission of Japan to the United Nations, as may be seen from the draft resolution [8/3499] which the Soviet Union submitted earlier to the Security CouDcil. This proposaI merely means that the question of the admission of Japan is being postponed until the next session, for reasons which are clear to everyone" [70Sth meeting, para. 8]. As a matter of fact, the reasons are not clear to me, and Mr. Sobolev never saw fit to state them. But this statement deals with lapan. The whole paragraph deals with nothing but Japan. There is no reference to Outer Mongolia at aIl. 30. Then there appears the following statement from the Soviet representative: "Our vote against the amendment does not mean that we have changed our attitude towards the admission of Japan to the United Nations" [ibid., para. 21]. There is not a word here about Outer Mongolia. Mr. Sobolev went on to say: "We continue to support the admission of Japan, and the action to he taken by the Security Couneil ~,t the present time will merely mean that the 28. Je regrette d'avoir à le dire, mais le fait est que le représentant de l'Union soviétique, malgré mon insis- tance, n'a pas lu au Conseil le texte complet de ce qu'il avait dit, bien que je l'aie fait observer deux fois. 29. J'attire l'attention des membres du Conseil sur le compte rendu sténographique de la 7058 séance du Conseil. Après les observations dont le représentant de l'Union soviétique vient de donner lecture, et où il est dit que la candidatttre du Japon et celle de la Répu- blique populaire de Mongolie seront renvoyées à la prochaine session de l'Assemblée générale, le repré- sentant de l'Union soviétique a déclaré textuellement: «La proposition que nous faisons au sujet du Japon ne change rien à l'attitude favorable que nous avions adoptée à l'égard de l'admission de ce pays à l'Organisation des Nations Unies~attitude qui ressort avant tout du projet de résolution que l'Union sovié- tique avait précédemment soumis au Conseil de sécu- rité [8/3499]. Notre présente proposition signifie simplement que, pour des raisons qui n'échappent à personne, l'admission du Japon est reportée à la prochaine session» [70S8 séance~ par. 8]. En fait, les raisons de M. Sobolev m'échappent, et il n'a pas jugé utile de les exposer. En tout (:aS, dans cette déclaration, il est question du Japon. Dans tout ce passage, il n'est question de rien d'autre que du Japon. Il n'y est pas du tout question de la· Mongolie extérieure. 30. Plus loin, on trouve la déclaration suivante du représentant de l'Union soviétique : . «Notre vote négatif ne· signifiera nullement que nous ayons modifié notre attitude à l'égard de l'admission du Japon» [Ibid. par. 22]. ' Il n'y a pas un mot ici au sujet de la Mongolie exté- rieure. La déclaration poursuit : «Nous sommes toujours favorables à l'admission de ce pays à l'Organisation des Nations Unies;. ce que le Conseil de sécurité s'apprête à faire maintenant
Refore 1 call upon the repre- sentative of the Soviét Union, 1 recognize the represen- tative of the United States who, 1 understand, has a correction to make to his statement. 34. Mr. LODGF ited States of America): 1 unwittingly made a mistake of féo.\.:t, to which my staff called my attention, when 1 said that the General Assembly resolution did not mention the figure of eighteen. The original draft resolution did not, but it was amended so that it had the figure of eighteen in it. 35. Of course, that does not in the least bit vitiate my argument. It still is true that the resolution merely asked the Security Council "to -consider"; it did not seêk to bind us; it did not seek to direct us. Obviously the General Assembly is autonomous and the Security Council is autonomous. When the Security Council gives due weight to and considers the views of the General Assembly, it is doing all that it is supposed to do. Certainly nobody could contend that the General Assembly establishes the agenda for the. Security Council. 36. In any case the United States, as 1 said before, did not support the figure of eighteen. Therefore the position that we are taking here is thoroughly consistent. Si. 1 regret the misstatement. 1 wanted to correct it so that everything that 1 had said would be completely accurate.
Mr. Sobolev Union of Soviet Socialist Republics #147287
1 have a comment to make in connexion with what the United States representative has just said. 39. 1 had no intention of taking up the time of members of the Security Council by quoting statements made at yesterday's meeting. But 1 should like to say to Mr. Lodge that, if quotations are to he made, they must he complete. Mr. Lodge.quoted only a part of what 1 said, and interpreted my statement to mean that only the question of Japan was being postponed ....... ~ 34. M. LODGE (Etats-Unis d'Amé !'anglais] : J'ai commis sans le vouloir sur laquelle le personne,l de ma d'attirer mon attention, lorsque j'ai de 18 ne figurait pas dans la résoluti générale. Il ne figurait pas dans le pr original, mais ce projet a été modifié chiffre de 18 se 'trouvait effectivement 35. Bien entendu, cela n'enlève rien à argument. Il reste vrai que la résolu prier le Conseil de sécurité d'« examin elle ne cherchait pas à nous lier ; elle nous donner des instructions. Il l'Assemblée générale est autonome et sécurité est autonome. Quand le C donne toute la considération voulu l'Assemblée générale et les examine, il attend de lui. Personne ne peut s 1'"A..ssel.~:'~5e générale qui établit l'o Conseil de sécurité. 36. En 'tout cas, les Etats-Unis, comm n'ont pas approuvé le chiffre de 18. la position que nous prenons maint tement celle que nous avions prise. 37. Je regrette l'erreur que j'avais voulu la rectifier de façon que tout c parfaitement exac't. 38. M. SOBOLEV (Union des R listes soviétiques) [traduit du russe] : une observation à propos de ce q d'entendre de la bouche du représenta 39. Je n'avais pas l'intention de pren membres du Conseil de sécu.rité en leu rations que j'ai faites à la séance voudrais dire à M. Lodge que, si l'on citer en entier. M. Lodge n'a cité qu' déclaration, et il en a pris le texte po avait compris, d'après ma déclaration 1went on to say: "The Soviet Union considers that steps can he taken in concert between the sessions ta ensure the admission of bath these countries to the United Nations at the next session of the Assembly s, [ibid., para. 8]. What could he ciearer? Mr. Lodge incidentally omitted this part of my statement, but it is extremely important. 1 then continued: " Such a proposaI with regard ta Japan in no way alters our favourable attitude to the aélmission of Japan to the United Nations, as may be seen from the diaft resolution [8/3499] which the Soviet Union submitted earlier to the Security Council. This proposaI mereir means that the question of the admission of japan is being postponed until the n€''!''; session, for reasons which are clear te everyODt''' [ibid.]. 41. 1 think that this makes the position clear and explains why we consider that our propœal with regard to Japan dœs not affect our favourable attitude ·towards that country's admission either at this or the next session of the General Assembly.
1 wish to make an carnest appeal to the repre!ieDtative of the Soviet Union not ta press bis draft resolution on Outer Mongolia to a vote at ~ time. . 43. Two days ago [704th meeting] we were asked to express our opinion on the admission of eighteen new ~embers. A vote was tak~ separately on each applicant, and my delegation· v~ted in favour of aIl, incIuding Outer Mongolia. For reasons known to aIl, it·was not possible for the SecurityCouncil ta recommend the 'admission of new Members after that vote two days aga.. However, yesterday [705th meeting].we were asked Ù) take a new vote on a number of countriëa- 41. Il me semble donc que nous avons expliqué de manière suffisamment claire pourquoi notre proposition relative au Japon ne changeait rien à l'attitude favOo< rable que nous avions adoptée à la présente session et que nous nous proposions d'adopter à la procham~ session de l'Assemblée générale à l'égard de l'admission du Japon. . . 42. M. SARPER (Turquie) [traduit de l~anglais]: Je voudrais adresser un fervent appel a~ représentant de l'Union ~étique et lui deDlf'lder de n!3.·pu insfst\~~ pour que l'on mette auX voix maintenant' son p1'Oj~t ~~ résolution sur la Mongolie extérieure. . 43. Il y a deux jours [704- séance1 on nous a demandé de nous prononcer sur· l'admission de 18 nouveaux Membres. Des votes ont eu. lieu séparément sur chacun des candidats, et ma délégation a voté pour toutes les candidatures, y compris celle de la Mongolie extérieure. Pour des raisonS que nous connaÎfilOns ~ il n'a pas été possible que le Conseil de sécuritf ~~. mande l'admission de nouveaux Membres après ces votes. Cependant, on nous a. demandé hier "Before this' amendment is put to the vote, the Soviet delegation considera it necessary ta state that it will vote against it" [705"& meeting, para. 21]. That was the amendment in connexion with the admission of Japan. Mr. Sabolee. oontinued: ,"Our vote against the amen4glent does not Mean that we have changed our attitude towards adniission " of Japan to the United Nations. We continue ta support the admission of Japan, and the action ta he taken by the Security Council at the present time will merely Mean that the admission of Japan is postponed till the next session of the General , Assem.bly" [ibid., para. 22]. ' 46. The United States delegation, therefore, presented a ~ resolution ta this eft'ect. This is a special procedure born out of the special circumstances which ~ve hindered the immediate cutry of Japan. Now to add the name of Outer Mongolia, as in the Soviet Union draft resolution, would entirely change' the meanïDg and ~ of the United States cirait resolùtion. In fact, it might clumge it into a very strange "package deal"- ~n~ of the most cuPous "package deaIs " ever proposed. 47•. 1 repeat that, in the view of the Turkish delegation and .the Turkish Governm.ent, the United Nations cannot aft'ord to lose sight of the international role that Japan plays in in.temational relations; nor can we afford to ~gnore .the valuable contn'bution that .]apan will bring !D. the ·V~ted.NatiQns. 1 hope sincere1y tllat Wc sha1l ~ ab'~: ~ reach a 'reasonable Solution' withOùt 'maki;ng ihe··sifuation more bitter than,ÜI ~y necessary.. 1~:. 1.'he PRESIDENT: 1 wish to speak now as repre- seJ1tative-of NEW ZEALAND. .. 49,. : The. New Zealand delegation will abstain on'bath the draft .resolutions before the Council. . 1· wish ta make it cle8" that my delegation's proposai fo abstain on the .dr:aft resolution of the ·United States ·does not ,~ ~.~:.' _c Notre vote négatif ne signifiera null nous. ayons mcclifié notre attitude à l'admission du Japon. Nous sommes tou rables 'à l'admission de ce pays à l'Organ Nations Unies; ce que le Conseil de sécuri à faire maintenant, n'aura pour résult reporter l'admim.on du Japon à la procha de l'Assemblée générale:t [Ibid., par. 22]. 46. La délégation des Etats-Unis a· présent quence un projet de résolution à cet effet. Il procédure particulière, issue des circonstanc lières qui ont empêché l~admission immédiate Or, en ajoutant le nom de la Mongolie comme le voudrait le projet de résolution soviétique, on changerait complètement le portée du projet de résolution des Etats-Un feÏ'ai.~ en fait" ùn très étrange projet d'adm bl~:t, l'uÏl'desï~lus curieu:x qu'on ait j~ais 47. Je répète que, de l'avis de la déléga Gouvernement de la Turquie, l'Organis Nations Unies ne peut se permettre de n compte du raIe que le Japon joue dans l internationales; .nous ne pouv9ns nous .per plus, de .n~ pas tenir compte de la contributi qù;ü peut a.pporter auX travaUx de l'Organ Nations Unies. fespère sincèrement qu'il possible d'aboutir à une solution raisonnable nimer la situation plus que de raison. 48. :~:. pRÈsm~NT (traduit de ziang voudra~ maintenant prendre la parole en représe~tant de I:a NÇ)UVELLE.ZE~E.·. 49. La. délégation de la. Nouvelle-Zélande s sur' l~un et l'autre ,des projets de résolution Conseil. Je tiens à préciser que l'intention d gatiOn de .'abstenir. sur le -projet de résolution 5t.. Les mêmes considérations s'appliquent natul'e1- lement à la proposition de l'Union soviétique. La candi- dature de la République populaire de Mongolie n'est pas de nature à susciter notre enthousiasme, bien que nous soyons disposés à voter pour l'admiaion immédiaté de ce pays et du Japon. Néanmoins. notre abstention n'a pas pour motif notre attitude à l'égard de la candi- dature de la République populaire de Mongolie pour laquelle nous avons déjà voté précédemment, mais le fait que nom estimons que la régularité de cette propo- sition est douteuse et que son adoption créerait un précédent regrettable. 51. The same considerations apply, naturally, to the Soviet Union propœal. The application of the Mongolian People's Republic is not one whiéh we view with enthusiasm, even though we would vote for the immediate admission of that country and of Japan. Nevertheless, our abstention is based not on our attitude tow3rds the application of the Mongolian 'People's Republic, for which we have voted in the put, but on the doubtful legality of the proposai and the bad precedent which its adoption wouId, in our judgment, create. 52. If there were another prpposal which did not IDei,ll' the objections which 1 ~..mthe present proposals, my delegation would he, of';~urse, prepared to support it. 52. S'il Y avait une autre proposition qui ne ~ pas les objections que je fais contre les pro})9Sitions dont le Conseil est saisi, ma délégation serait, bien entendu, prête à voter en sa faveur. 53. M. TSIANG (Chine) [traduit de l'anglais]: :~ me semble inutile de faire perdre du temps au ConsèU de sécurité en expliquant pourquoi le Japon est qualifié, comme on le sait bien, pour faire partie de l'Orgam- sation des Nations Unies. On reconnaît univenellement que le Japon est qualifié, parfaitement qualifié, pour faire partie de notre organisation. Depuis le 1er décembre, date à laquelle la CoID1llÎs5Îon politique spéciale a abordé l'examen de la question de l'admission de nouveaux Membres, jusqu'à ce moment même, je riai entendu absolument aucun représentant déclarer devant l'Organisation des Nations Unies que le Japon n'est pal qualifié..La. ~élégation de l'Union soviétique elle~même n'a jamais mis· en· dQtlte àa:ucun moment que le Japon fût qualifié. .. ' .
1 think that it is uiine- cessary for me to take the time of the Couneil to argue on the well-known qualifications of Japan for membership of the United Nations. That Japan is qualified-:-fuIly quaIified-for membership of the United Nations is universally admitted. From 1 December, when the debate on the admission of new Memhers began in the Ad Hoc Political Committee, to this very moment, 1 have not heard one singie representative telling the United Nations tbat Japan was not qualified. Even the Soviet Union delegation never for one moment objected to the qualifications of Japan. 54. Let us go back ta the record a little bit earlier. When the application of ]apan first came before this Council, in June 1952 [S/26731 even at that early moment, the Soviet Union delegation did not say that Japan was not qualified for membership;· the .Soviet 54•. · V~yons .ce qui·. s!est passé quelque temps aupa- ravant Lorsqu~ le Conseil a été saisi .pour la premi~ fois, en juin 1952, de la candiè:lature du J&pon [S/2673}, la délégation de l'Union soviétique n'a pas dit, ~~ alori;. ilue le· Japon ne remplissait pas lei conditions 56. As for b.;e qualifications of Outer Mongolia, 1 need not say much about this. 1 have said aU 1 wish to sayon this subject. 1 would just say that Outer Mon- golia is not an independent, sovereign nation, It is a Soviet colony, and as a colony it bas been used by the Soviet Union for aggression against my country in IMi and for agression against Korea and the United Nations in the war in Korea. Although members of the Assembly .during this period have been very tolerant in interpreting and applying Article 4 of the Charter of the United Nations-the article that speUs out the qualifications for membership-only six delegations have tried to prove that Outer Mongolia has those quali- fications. . AlI that, 1 think, is clear. 57. Now we have before us the same old proposition, that we should bracket two applicants together. To make the admission of Japan conditional upon the admission of any other country is a violation of the Charter. That is a serious act. 1 think the Security Council should make a serio'llS attempt to prevent such a flagrant violation of the Charter. Furthennore, to bradet Japan and Outer Mongolia togemer, that is to say, to equate Ja~ with Outer MongoJia, is an insult to Japan and an insult ta the intelligence of the world. Such a proposition is certai.ïly not acceptable. 58. Mr. DE FREITAS VALLE (Brazil) (translated trom French). Brazii sincerely desires to see Japan admitted to the United Nations and regrets that the vote yesterday did not permit this to happen. 59. The entire world recognizes the qualities of the Japanese people, and Japan could make a noteworthy contribution here. Consequently we aIl look forward with pleasure to Japan's admission. 60. As the representative of New Zealand has explained, bis country and mine, which were co-spon- sors of the draft resolution [S/3502] recommending the admission of eighteen new Members, including Japan and Outer MongoJia, should, ta be colWÎStent and logical, vote for the admission of those two countrie.-s. 61. However, we do not regard the form of the draft 'submitted by the United States [813510] and the Soviet Union [S/3512] asswtable. 62. 1 hope that another draft J'eIOlution will he 56. En ce qui concerne les titres de la Mo rieure, je n'ai pas besoin de dire grand-chose rai déjà dit tout œ que j'avais à dire sur ce p bornerai à faire observer que la Mongolie n'est pas une nation indépendante et souve une colonie soviétique et l'Union soviétiq servie, en tant que colonie, pour l'agression pays en 1947 et pour l'agression contre la C Nations Unies pendant la guerre de Coree la présente session les membres de l'Assemblé montrés très tùlérants dans leur interpr l'Article 4 de la Charte des Nations Unies q les conditions d'admission et dans l'applicati ont faite, six délégations seulement ont essayé que la Mongolie extérieure remplissait ces A mon avis, tout est clair. 57. Nous nous trouvons maintenant saisis plus d'une proposition tendant à lier le sort d dature à 'celui d'une autre. Faire dépendre du Japon de l'admission d'un autre pa violation de la Charte. C'est une chose gra que le Conseil de sécurité devrait faire un s pour emp&her une violation aussi flagr Charte. En outre, lier les candidatures du J la Mongolie extérieure, c'est-à-dire mettre le Mongolie extérieure sur un pied d'éga1ité, es au Japon et une insulte à l'intelligence du m certain qu'une telle proposition n'est pas ac 58. M. DE FREITAS VALLE (Brésil) désire vivement la venue du Japon panni nou que le vote d'hier ne l'ait pas permis. 59. Tout le monde reconnaît les qualités japonais. Ce pays pourrait nous rendre, ici services. Donc, le désir de le voir admis - espérons toujours - est très vif panni no 60. Comme le représentant de la Nouv l'a très bien expliqué, son pays et le mien, du projet de résolution [813502] recomm mission de 18 nouvel\UX Membres, dont le Mongolie extérieure, pour être conséquents devraient émet!re un vote favorable sur leu 61. Cependant, la forme des projets de ré Etats-Unis [813510] et ê1e l'URSS [91351 parait pal appropriée. 62. rai l'espoir qu'un autre projet de résol 65. En ce qui concerne mon abstention au sujet de la Mongolie extérieure, je rappellerai que j'ai voté avant- hier [704 11 séance] pour la candidature de la Mongolie extérieure, parmi les candidatures sur lesquelles le Conseil se prononçait. Ce faisant, j'ai expliqué que ma délégation éprouvait de sérieux doutes quant aux titres de la Mongolie extérieure, mais que j'étais prêt à exa- miner la question avec la plus grande bienvei1lance~ étant donné les circonstances dans lesquelles nous nous trouvions. 65. As regards my abstention on Outer Mongolia, the day before yesterday [704th meeting] 1 voted in favour of the recommendation of Outer Mongolia among the applicants that were being considered. When 1 did so, 1 explained that my delegation had serious doubts about the qualifications of Outer Mongolia, but that 1 W3S prepared to judge the matter with the utmost benevolerice in the circumstances with which we were then confronted. 66. Cependant, la situation devant laquelle le Conseil se trouve aujourd'hui est bien différente. No\,'5 sommes saisis d'un projet de résolution de:; Etats-Unis quj propose l'admission du Japon ~ors de lap~ session de l'Assemblée générale. Je suis en faveur de cette proposition parce que j'approuve sans réserve l'id~ que le Japon doit être admis à l'Organisation le plus tôt possible. Je n'ai pas besoin de répéter ce que j'ai déclaré à ce s~jet tant au Conseil de llécurité qu'à l'Assemblée générale. En revanche, je ne cherche pas non plus à dissimuler que no~.n'avons jamais éprouvé un très grand enthousiasme poUr la candidature de la Mongolie extérieure. En effet, j'ai déjà rappelé que ce n'est pas sans hésitation que nous avons" voté pour cette candidature. ... :. 67. Bien entendu, je n'ai jamais reconnu que l'ad- mission de ces deux pays dQt être liée et Jaire l'objet d'une seule proposition. Le représentant de l'UniOli soviétique vient de eiter un passage d'une des décla- rations qu'il a faites à la 70S- séance, d'où il resaort qu'en présentant sa proposition l'Union sovi~tique estimait que l'on pourrait prendre entre les deu sessions, d'un commun accord, des mesures pour assurer l'admission de ces deux pays lors de la prochaine session de l'Assemblée générale. Or, je n'ai certainement jamais donné mon assentiment à ce sujet, et je ne suis pas disposé à dire maintenant que la Mongolie extérieure doit être admise à la prochaine session. Au contraire, nous sommes d'avis que la malchance qui vient de frapper le Japon, resté à l'écart à la présente session· doit être réparée le pluS tôt possible. ' 66.. But the situation with whicb the Couneil is faced today is quite different. W~ have before us a draft resolution offered by the United States proposing the admission of Japan at the next session of the General Assembly. 1 am in favour of that proposai hecause 1 fully support the idea that Japan should he admitted to membership at the earliest possible moment. 1 need not repeat the dedarations 1 have made on this, both in the Security Couneil and in the General Assembly. On the other hand, and equally, 1 need not disguise the fact that our enthusiasrn for the candidature of Outer Mongolia has never been very great. Indeed, 1 have already recalled with what reluctance we voted for its candidature. 67. 1 have, of course, never at any moment agreed that the admission of both these countries must he lînked and come up together. The representative of the Soviet Union bas just quoted from one of the statements whicb he made at our 705th meeting, to the effect that the Soviet Union bases its proposai on the understanding that measures will he taken by concerted effor.t" between the sessions ta ensure the admission of bath these countries ta the United Nations at the next session of the General Assembly. But 1 certainly never a~ to any sucb understanding, and 1 am not preparecl ta say now that Outer Mongolia should he admitted at the next session. On the other band, it is our view that the misfortune which has befallen Japan in failing to gain admission during this session ahould he redressed as saon as possible. 68. Mr. BELAUNDE (Pero) (translated tram Spilnish)": Deapite theirsimplicity of language and their brevity, the draft molutions that have been presented Ül- volve very seüous prot-Jlems which 1 have endeavoured to follow attentively in the course of the debate 68. M. BELAUNDE (Pérou) [traduit de fespagnolJ: Malgré leur brièvet~ et la simplicité. de leur rédaction~ les projets de résolution dont nous sommes iaisis n'en concernent pas moins de graves problèmes que je me ~Uis efforcé de suivre attentivement pendant le début de II 7L There was thus ,an equilibrium in this agreement- between the decision to admit five countries which were favoured I)y a more or Iess broad interpretation that was Iegitimate, fitting, morally defensibleand, 1 would eveD say, in the present circumstanc:es, mandatory, and the decision to admit the thirteen countries whose admiuion was favoured by their manifest and indis- pptable fulfilment of the requirements set forth in Article 4 of the Charter. Thus, there was an equilibrium, which was not contrary to the Charter, and which we might say constituted an obligation. 72. This equilibrium was broken, for a reason which we must respect, as it was one of principle, honour- able in every respect, and explainecl with a brilliance and Iucidity which cm only elicit our great admiration and respect. But the equilibrium of the agreement-- and 1 use the word equilibrium ad.visedly-was broken for reasons quite unrelated to the purposes underlying the draft resolution submitted to the Security Couneil and the resolution of the General Assembly. This is shown by the fact that, in the Security Councll [704th meeting1 Mongolia obtained not only the seven votes needed, but eight, and would have obtained forty-eight or forty-nine in the Assembly, as 1 stated here when the matter was being discussed and as we can see from the majorities obtained by the other countries in the initial group of five. 73. This~ therefore, .is my considered op~on: the breaking of the equilibrium was not thê fault of the majority of the AssemblY' which voted on the resolution, because those who abstained in the Assembly aIJo abstained in the Security Councll.The rep~ntatives in the·,.Assembly obeyed that mandate of the Assembly ~d the. mandate .of their conscience and of the ~po~rs, for we, ·must bear in mind that the consider- 71. Il s'est donc produit dans cet accord u d'une part, cinq pays qui bénéfiCiaient d prétation plus ou moins large,' interprétatio appropriée, .moralement justifiable, défendab même jusqu'à dire dans les circonstances pré gatoire, et, d'autre part, les 13 pays qui p prévaloir d'une façon éclatante, évidente, et li claire des conditions qu'exige l'Article 4. Il e - et cela n'est nullement contraire à la Ch équilibre, qui avait en quelque sorte le cara obligation. 72. Cet équilibre s'est trouvé rompu; la rais rupture d'équilibre, nous devons la respecte raison de conscience tout à fait respectable; n entendu exposer avec une habileté et une suscitent "panni nous la plus grande admir plus grand respect. Il est éVident néamnoins libre de l'accord - je dis bien l'équilibre et : - s'est trouvé rompu pour des causes étra motifs qui avaient inspiré le projet de résolu au Conseil et aux éléments qui figuraient da lution de l'Assemblée. La preuve en est que l a obtenu au Conseil de sécurité [7048 sé seulement les 7 voix nécessaires, mais bien 8 aurait obtenu à l'Assemblée 48 ou 49 '!oix, l'ai déclaré ici lorsque cette question a été et comme le montrent les majorités obtenu autres éléments du groupe de cin9, pays. 73. Voici, par conséquent, l'opinion qui moi: cet équilibre s'est trouvé rompu sans qu faute de la majorité de l'Assemblée qui avai la résolution, puisque les pays qui se sont l'Assemblée ~. sont également abstenus au· C représentants qui siègent .à l'Assemblée 'on l'appel de l'Assemblée générale, l'appel de cience et celui des auteurs du projet parce 75. It may be that 1 have expressed my opinIon too frankly. My nature may he more didactic than diplo- matic, but 1 beg your indulgence and without meaning offence 1 must say that it is my impressIon-and 1 offer it ooly as an impressi.on-that the Soviet UIÙon adopted an unreasonable attitude in excludIng Japan when Mongolia had failed to gaIn admission, through no fault of ours and through no fault of. the Assembly whIch had recommended it, inasmuch as there were only a few abstentions, to whIch 1 have referred. 76. Of course, if 1 might make a request, 1 would say that this should he corrected too, because where corrections are concerned 1 thInk breadth is 'better ihan narrowness or restrictiveness. ' But·we' are facèd with the fact that Jilpan and Mongolia are placed on an equal "footing; that the Sovi~t·UIÙonis placIng them, or wants us to place them, on an equal footing- through no fault of ours, for we did everythIng possible to adinit aIl eighteen countri~esplte the doubtful claim of Mongolia. Nevertheless, if the applic.ation of Mongolia is submitted again, 1 shaIl vote for it, as weIl as for the application of Japan. quelqu~. chose, je dirais qu'il faudrait rectifier également ~ela: quand on· entreprend de rectifier, Il vaut mie~ me semble-t-il, essayer d'élargIr plutôt què ~e limIter ou de restreIndre. Or, on voudraIt maIntenant que noùs mettions sur un pIed d'égalité, du moins l'UIÙon sovié- tique le fait et nous propose de le faire - sans que nous en soyons responsables, puisque nous avons fait tout notre possible pour faire entrer la totalité des 18 pays candIdats .:...... la candIdature du Japon et celle de la Mongolie, dont les titres me paraissent douteux; et pourtant, je voterai pour l'admissIon de la Mongolie si elIe se présente. de nouveau, et je voterai aussi pour celle du Japon. ' . n. Ce 'seraIt' de ma part insulter à l'érudition deS membres du Conseil et à la connaissance qu'Ils ont,des affaires mondiales que .de disserter sur l'importance du Japon et sur la nécessité, pour l'humanIté tout entière et pour l'équilibre asiatique, d'admettre le' J~pon ~nun.t' Membre de l'Organisation des Natio~ Unies. Le ~éi'o~ entretient des relations ~vec le Japon. Moi ~ussi, j'admiie la culture japonaIse, èt j'estime qu"il faut acluiirei'aUsSi le redreSsement ra~cal quI s'est produIt dans la polî- tique japonaIse et le magnifique travail de reconstruction que ce pays a accompli. avec'l'aide des Etats-Unis, ~ doute,' et avec l'eftiCa~e collaboration m~rale ~es autres pays. ' .. ' 78. Il faut cependant examiner ce problèID.e en tenant compte des réalités. Pour les raisons que tous les repré- sentants ont déjà Invoquées et que vient d'exposer d'une manIère sI convaIncante le représentant du Royaume- UnI, il semble Inacceptable, ne seraIt-ee que du point de we juridique, que l'on mette en balance,la Mongoliè et le Japon. . 77. 1 shaIl not dilate on the importance of Japan or on the need, for mankInd and for equilibrium In Asia, that Japan should he among us, for to do so would he to insult the culture and knowledge of world affairs of :inembers of the Council. Peru has relations with ]apan. 1 too am an admirèr of Japanese culture, and fèel that the radical change which has taken place in Ja~ese policy, and the splendid work of reconstruction which bas been done In Japan-with, admittedly, the usistance of the UIÙted States and the effective moral support of other Po:wers-also calI for admiration. .78.. We, must, howewer, aIso consIder the,problem from il ~istic standpo~t~· Nor can we, from the legal pl?lilt, of view, agree to tJte placIng of Mongolia on one sicle of the scale md Ja~ on the other, for reasons which aIl have stated and of whIch the "ÇJnlted Kingdom ~resentative has just give~ a ~ery usef~l summary, 80. The purpose of the United States proposaI, due allowance being made for certain words which require no interpreta(<:>n-in any case 1 am not prepared to attempt to interpret texts, as 1 prefer the interpretation of the author-is not to force the issue or to ask us to impose a solution or to overruIe a veto in o:rder to refer the question to the current session of the Assembly. The United States has found a solution which is particu- larly fortunate from the moral point of view, for, on the one hand, it would defer the solution of the problem and, on the other, it would pay a tribute to Japàn and recognize a fact, the fact heing dIat all the Member States, including the Soviet Union, are unanimously in favour of the admission of Japan. 81. However, the legal argument just put forward by our President militates against this draft resolution, and this is the point on which 1 am doubtful. Is the .draft resolution really unconstitutional? Can we adopt the United States draft resolution today in complete confor- mity with the Charter? The Seëurity Council does DOt meet in yearly sessions. In my view-which is subject to correction by the Secretary-Gene~ and the legaI advisers of the Organization-the Security Council does .not functiop. ~ the same cycles as the Assembly, and 18 not bound to the Assembly's annual cycle. The Security Council is a continuous entity, without fixed sessions. The chronological factor may he taken into account where the Security Couneil is concemed, but it is not a consideration of substance. There is no fixed session for the Council, because it functions conti- nuously, whereas the Assembly does function in sessions. When an Assembly adjourns, it can he said to have no .jurisdiction until it is convened agaîn. On the other band, it would appear that the Council's jurisdiction is continuous, and unintenupted. 82. .Thus the Council is in a position ta express an opinion which Will he vaIid, unless it is retracted, until 80. Le but de la proposition des Etats-U par quelques mots dont le sens est évid risque pas en effet à interpréter les te l'interprétation de l'auteur - n'est pa décision par la force; ce but n'est pa solution en passant outre à un veto po puisse venir devant l'Assemblée au cour session. En présentant cette proposition ont eu recours à une solution particuliè du point de vue moral: d'une part, no pas définitivement le problème à la pré l'Assemblée; d'autre part, nous rendrio Japon et reconnaîtrions une situation l'unanimité des Etats Membres, y c soviétique, s'est prononcée en faveur de Japon. 81. Cependant, l'argument juridiqu président vient de fonnuler s'oppose résolution, et c'est sur ce point que je co Le projet de résolution est-il réelleme tionnel? Pouvons-nous voter aujourd'hu de résolution des Etats-Unis en nous co rement aux dispositions de la Charte? pas des sessions annuelles. A mon avis, ne puis rien dire à cet égard sans su opinion àux rectifications que pourrai Secrétaire général et les conseillers jurid nisation - semble a.voir un régime cy de celui de l'Assemblée. La vie du Cons au cycle annuel de l'Assemblée. Le Conse continue, une entité acyclique. L'ordre n'a en ce qui concerne le Conseil que indication, il n'a pas de valeur propr Conseil n'est pas jalonnée ---, si je pui expression technique - parce qu'il fonc continue, alors que des jalons marquen les réunions de l'Assemblée. Lorsqu'u... terminée, ce n'est, pourrait-on'dire, qu'e à nouveau que l'on rouvre sa compétenc il semble que la compétence du ConseU ~.:eUe ne soit jamais interrompue. 82. C'est ainsi que le Conseil peut opinion qui sera valable, s'il ne la révoq
The Belgian delegation's position on tlle admission of Japan has long hèen known, and there is no need for me to reiterate it. As the representative of New Zealand, the President has objected to the United States proposai on the grounds of legality. Without associating myself with that objection, 1 understand the concem wmch prompted it. 1 feel, however, that it could be overcome by a slight drafting amendment. Instead of saying: " The Securit'Y Council "Recommends to the General Assembly that it admit Japan to the United Nations at its eleventh regular session ", 1 think it would be sufficient to say: " The Securit'Y Council "Recommends to the General Assembly that it admit Japan to the United Nations not later than at its eleventh regular session. " This would make it dearer that we do not mean to impose any specified period of time or any conditions for the admission of Japan, but merely wish to indicate the time limit within which we feel the Assembly's own decision should be taken. 85. As to the draft resolution presented by the Soviet representative, its obvious intention' is to keep Japan as a hos,tage to ensure the admission of Outer Mongolia next year. This is in flagrant contradiction with Article 4 of ,the Charter, for no one questions that Japan fulfils the conditions for admission prescribed by that article. On this point, tao, the Belgian delegation's position ha,s long been known and has never aItered. This reason alone wpuld he sufficient to prevent it from voting for the Soviet draft resolution.
1 simply wish to say to the President, in ms capacity as represen- 1; 84. M. VAN LANGENHOVE (Belgique) : La posi- tion de la délégation belge, à l'égard de l'admission du Japon, est connue depuis longtemps, et il est superflu pour moi d'y revenir. En qualité de représentant de la Nouvelle-Zélande, vous avez fait, Monsieur le Président, à la proposition des Etats-Unis, une objection concernant sa légalité. Sans partager cette objection, je comprends les préoccupations auxquelles elle répond. Mais je crois qu'il serait possible d'en tenir compte par une légère modification de texte. Au lieu de dire : «Le Conseil de sécurité «Recommande à l'Assemblée générale d'admettre le Japon comme Membre de l'Organisation des Nations Unies lors de sa onzième session ordinaire:., je crois qu'il suffirait de dire : «Le Conseil de sécurité «Recommande à l'Assemblée générale d'admettre le Japon comme Membre de l'Organisation des Nations Unies au plus tard à sa onzième session ordinaire ». Ainsi, nous rendrions plus clair que nous n'entendons pas subordonner à un terme ou une condition l'admission du Japon, mais que nous voulons seulement indiquer la limite de temps dans laquelle, selon nous, l'Assemblée devrait se prononcer à son tour. 85. En ce qui concerne le projet de résolution présenté par le représentant de l'Union soviétique, l'intention en est manifestement de conserver le Japon comme un o~ destiné à garantir l'admission de la Mongolie extérieure l'année prochaine. C'est là agir en contradiction fla- grante avec l'Article 4 de la Charte, car il n'Cl!t contesté ' par personne que le Japon remplit, les conditions requises par cet article pour son admiSsion. A cet égard aussi, la position de la délégation belge est connue depuis longtemps, et elle n'a jamais varié. Cette raison suffirait à elle seule à l'empêcher de voter pour le projet de l'Union soviétique. 86. M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de l'anglais]: Je voudrais simplement dire au Président,
The French delegation stated yesterday that it favoured the immediate admission of Japan to the United Nations. 1 myself said so here. 1 expressed my delegation's regret that, for reasons known to everyone here, the Assembly was unable, yesterday, to reconsider the question of Japan's admission. 88. T~.:J'1Y '.ne United States delegation recommends the r.dmisslon of Japan to the United Nations at the General Assembly's eleventh session. 1 regard this merely as a second best. 1 do not think-and in this 1 agree with Mr. Lodge-that this is in any way contrary to the constitutional rules or that we should be violating any provision of our Charter. 89. At the same time, however, we do not wish th~ admission of Japan-whose qualifications 1 have men- tioned and which through its culture and its economic importance will make a very great contribution to the United Nations--to depend, nor do we regard it as dependent, in any way on the admission of other candi- dates, especially the candidate proposed by the Soviet representative. As Mr. Sarper said, that would be the strangest "package deal"-1 make so bold as to use thjg ward, which seems ta have passcd into the French language in the past few days. 90. Before concluding 1 should like to ask the President whether we are ·to apply the rules of procedure he himself has quoted to the votes we shall have to take. ln ather wards, 1 think that, as wc did yesterday, we should take a separate vote on each of the countries named in the draft resolution proposed by the Soviet Union. If so, the French delegation will vote in favour of Japan and will abstain on Outer Mongolia.
The representative of France bas addressed a question to me as to the way in which 1 propose to put the Soviet draft resolution to the vote. As the Council Imows, yesterday 1 put the draft reso- lution before the Council [S/3509] to the vote in parts.. According to rule 32 of our rules of procedure: "Parts of a motion or of a draft resolution shall be voted on separately at the request of any repre- sentative, unless the original mover objects. " 87. M. ALPHAND (France): La dé a indiqué hier qu'elle était favorab immédiate du Japon parmi les Mem sation des Nations Unies. Je l'ai dit d J'ai exprimé les regrets de ma déléga que la question de l'admission du Ja reprise, hier, à l'Assemblée, pour des r monde sait ici. 88. Aujourd'hui, la délégation des recommande d'admettre le Japon co l'Organisation lors de la onzième ses l'Assemblée générale. Je considère comme un pis-aller. Je ne crois pas - en ceci avec M. Lodge - qu'il y ait qui soit contraire aux règles constitu nous violions en quelque partie la C nôtre. 89. Mais, en même temps, nous ne vo ne pensons pas que l'admission du énuméré les titres et qui apportera à n à la fois par sa culture et par son p une contribution de première impo d'aucune façon de l'admission d'autre particulier du candidat présenté par l l'Union soviétique. Comme l'a dit M. là du plus étrange «package deal» passé dans la langue française depui c'est pourquoi je me pennets de l'emp 90. Je voudrais, avant de termine Président, si nous appliquerons les règ qu'il a lui-même énoncées en ce qui c que nous aurons à émettre. Autrement comme nous l'avons fait à la séance voterons séparément sur chacun de inscrits dans le projet de résolution pro soviétique. S'il en est ainsi, la délégatio affirmativement en ce qui concern s'abstiendra en ce qui concerne la Mo 91. Le PRESIDENT (traduit de l'an sentant de la France m'a demandé l'intention de mettre aux voix le proje l'Union soviétique. Le Conseil se so dernière séance j'ai mis aux voix par de résolution dont nous étions saisis [ 32 de notre règlement intérieur prévoit «La division est de droit si elle moins que l'auteur de la proposition résolution ne s'y oppose. » 95. Mr. Belaunde tells us that the Security Council cannot examine the simultaneous admission of two States. But can the Couneil examine the simultaneous admission of eighteen States? Apparendy it can, because it not only did so, but voted on the relevant draft resolution. And can the Council examine the simultaneous admission of sixteen States? Apparently it can; not only can it examine the question, but it can take a fabourable decision on it, a decision ensuring the admission of sixteen States to the United Nations. 96. As 1 heard yesterday, Mr. Belaunde was satisfied with this decision of the Security Council, and 1 share bis satisfaction, since the Council's decision on the simultaneous admission of sixteen States broke the dead- lock on the admission of new Members which had prevailed in the United Nations for a number of years. Consequendy, this method of dealing with the problem of the admission of new Members gives good results. 97. Why, then, shou!d we not continue fi the same manner and complete the solution of this problem at the General Assembly's next session, by adopting a deeision concerning the simultaneous admission of the Mongolian People's Republic and Japan? That is precisely what is proposed in the draft resolution which 1 submitted today on behalf of the USSR delegation. 98. _ shaH, of course, vote against the draft resolution submitted by Mr. Lodge on the admission of Japan aJone, for reasons which are cIear from what 1 have already said. 99. The representative of France mentioned the possibility of voting on the USSR draft resolution by division. The USSR delegation objects to this method of voting. Rule 32 of our rules of procedure states unequivocally that: "Parts of a motion or of a draft resolution shall he voted on separately at the request of any repre- sentative, unless the original moyer objects". In other words, the vote may be taken by division only with the consent of the sponsor of the draft resolution. The Soviet delegation objects to a vote by division on 95. D'après M., Belaunde, le Conseil de sécurité ne pourrait pas examiner l'admission simultanée de deux Etats; mais, l'admission simultanée de 18 Etats, peut-il ou non l'examiner? Il semble bien que oui, puisque non seulement il l'a examinée mais ~ncore il a voté sur le projet de résolution correspondant. Et l'admission simultanée de 16 Etats, le Conseil peut-il ou non l'examiner? Il semble que oui; il peut, non seulement examiner cette question, mais aussi prendre une décision favorable, la décision par exemple qui ferait admettre ces 16 Etats comme Membres Je l'Organisation. 96. J'ai entendu hier M. Belaiinde dire qu'il était satisfait de cette décision du Conseil de sécurité, et je partage sa satisfaction, parce que la décision, prise par le Conseil sur l'admission simultanée de 16 nouveaux Membres a permis à l'Organisation des Nations Unies de sortir de l'impasse où la maintenait depuis de nombreuses années l'examen de la question de l'admission de nouveaux Membres. Cette décision montre que cet~e façon d'aborder le problème de l'admission de nouveaux Membres donne de bons résultats. 97. Pourquoi donc ne continuerions-nous pas et ne réglerions-nous .pas définitivement ce problème· à la prochaine session de l'Assemblée générale en prenant la déeision simultanée d'admettre et la République populaire de Mongolie et le Japon·? C'est précisément ce que propose le projet de résolution que j'ai présenté ce matin au nom de la délégation de l'URSS. 98. Je voterai bien entendu, pour les raisons qui ressortent clairement de ce que je viens de dire, contre le projet de résolution déposé par M. Lodge et·qui porte uniquement sur l'admission du Japon. 99. Le représentant de la France a mentionné la possibilité de mettre séparément aux voix les diverses parties du projet de résolution de l'Union soviétique. La délégation de l'URSS s'élève contre une telle méthode. L'article 32 du règlement intérieur stipule expressément: «La division est de droit si elle est demandée, à moins que l'auteur de la proposition ou du projet de résolution ne s'y oppose. » En d'autres tenues, on ne peut mettre séparément aux voix les diverses parties d'un projet de résolution que si l'auteur du projet de résolution y consent. La délégation 102. The Peruvian delegation is absolutely consistent and logical in maintaining that simultaneous considera- tion is possible, and in considering that to subordinate the admission of one country to that of another-parti- cularly in this purety procedural manner-would consi:Ï- tute a violation of Article 4 of the Charter.
There is no need for me, at this late hour, to 'repeat that my delegation deeply regrets the Council's failure to accept Japan's application for admission, and to express once more the hope that this great Asian country may soon be received in our midst. 1 was, in fact, the fust to express that hope at the 705th meeting. 1 shall therefore confine myself to explaining briefly the vote of my delegation on the two draft resolutions before us. 104. 1 shall vote for the draft resolution supmitted by the United States delegation; 1 shaH vote for the draft resolution submitted by the USSR delegation, if the USSR accepts a division or is wiIIing to submit another draft resolution on Mongolia. 105. 1 said that my delegation would vote for the eighteen applicant States, but 1 explained. that a sepa- rate vote should be taken on each applicant. That idea governed our decision. As the Peruvian repre- sentative has just said, to make the admission of one country contingent upon that of another means to go back to the" package deaI" idea-I apologize for using that term, but 1 feel less embarrassed about it now that Mr. AIphand has given it a French passport. That was not our intention. We decided to vote separately on each applicant, and since it was inconvenient to prepare a draft resolution for each one of the eighteen States, we composed a single dmft resolution covering aU the applicants. 102. La délégation du Pérou quente et logique quand elle a tement possible de procéder à un ou'on violerait l'Article 4 de donnant l'admission d'un pays à surtout en en faisant comme procédure. 103. M. ENTEZAM (Iran) : cette heure tardive, de répéter regrette que la demande d'adm pas été retenue par le Conseil, de plus le vœu que ce grand p nement reçu parmi nous. J'ai en faire, avant tout autre, au cour me bornerai donc maintenant à mots le vote de ma délégation résolutions dont nous sommes sais 104. Je voterai en faveur du présenté par la délégation ies en faveur du projet de résolutio gation de l'Union soviétique, division ou si elle est prête projet de résolution concernant 105. J'avais déclaré que ma faveur des 18 Etats candidats, m vote devait avoir lieu séparém dature. Telle est l'idée qui a Comme le représentant du Pé subordonner l'admission d'un p pays, c'est revenir à l'idée du « me pardonnerez d'utiliser cette sens moins gêné depuis que M. A passeport français. Or, telle n'éta avons décidé de voter séparém dature, et, comme il était difficil résolution pour chacun des 18 E qu'un projet de résolution pour
1 would imagine that we have heard ail those who desire to speak, unless sorne inci- dental. point arises. But there is one question which 1 would like to ask of the representative of the United States, 'and thai is whether he accepts the suggestion of the representative of Belgium that the words "at the Jatest~' be added' to the United States draft resolution.
1 frankly do notthink the language is necessary. But if the majority wants to adopt it, 1 will confonn. However, 1 donot think it is .necessary. sé· ai- ais or· .ys,
If 1 may say so, 1 think it ls a: matter for the representative of the United States to deeide, hecause it is the draft resolution of bis delegation. 111.. Mr. LODGE (United States of America) : 1 do not think it is necessary. That is my view. Ire en .on ait o.is ai· le Je les de 112. The· PRESIDENT: ln those circumstances, may l, as the representative of NEW ZEALAND, ask the representative of the United States if he is prepared to have· his draff resolution voted on in parts. First, the Couneil would vote on the words: " The Security Council .. Recommends to the General Assembly that it admit ]apan to the United Nations". on rai lé· la tre Then the Couneil would vote on the words "at its eleventh regular session". U3. Mr. LODGE (UnitéCi. Statès of America) : 1 have no·objection.
We are ready toproceed to the vote, but 1 understand that the representative of the Soviet Union desires to speak. 115. Mr. SOBOLEV (Union of Soviet Socialist Repub- lies) (translated {rom Russian):.. 1 have wready said that the USSR delegation intends to vote against the United States proposaI. This negative vote should not-and indeed cannot-he regarded as a vote against the admission of Japan at the eleventh session of the General AssemblY. The USSR delegation's position on this question is shown in the draft resolution {Sj3512] it bas submitted today, which states quite cIearly that we propose that the Security Council should en le :li. ID. re, :re us ne ln us li· de ut ,~commend to the General Assembly to admit the .~'.. 109. M. LODGE' (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de l'anglais]: Franchement, j'estime que ces mots ne sont pas nécessaires. Si la majorité tient à les adopter, je m'inclinerai devant sa volonté. Cependant, je ne les crois pas nécessaires. 110.. Le PRESIDENT (.traduit· de l'anglais)': Je me pennettrai de dire qu'à mon avis c'est au représentant des Etats-Unis d'en décider, parce .qu'il s'agit du projet de résolution de sa délégation. 111. 'M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduq de l'anglais]: Je' ne crois pas que ces mots soient nécessaires. Telle est mon opinion. 112. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Dans ces conditions, je voudrais demander, en qualité de repré- sentant de la NOUVELLE-ZELANDE, si le repré- sentant des Etats-Unis accepte que son projet de réso- lution fasse l'objet d'un vote par division. Le Conseil voterait d'abord sur les mots: « Le Conseil de sécurité «Recommande à l'Assemblée générale d'admettre le Japon comme Membre de l'Organisation d"~ Nations Unies.» Le Conseil voterait ensuite sur les mots: «lors de sa onzième sessipn ordinaire ». U3.M. LODGE(Etats-Unis d'Amérique) [traduiî de l'anglais]: Je n'y fais aucune opposition. 114. Le PRESIDENT. (traduit de ranglais): Nous sommes donc prêts à passer au vote, mais je vois que lê représentant de l'Union soviétique demande.la parole. 115. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialisté~ soviétiques) {traduit du russe]: J'ai déjà dit. que la dél~gation de l'URSS à l'intention de voter contre la proposition présentée par la délégation des' Etats-bni~: Ce vote négatif ne doit et ne peut nullement êtrecolÎsi- déré comme un vote ~ontre l'admission du Japon 101'8 de la onzième session de l'Assemblée généJ:aIe. La positi~. de l'Union soviétique à l'égard de cet~ qu~stion ressor.t clairement du projet de résolution que ma délégation a déposé aujourd'hui [S/3512]; nous y proposons en tennes parfaitement clairs que leCômeiI de sécurité A vote was taken by show of hands. ln favour: Belgium, Brazil, China, France, Iran, New Zealand, Peru, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northem lreland, United States of America. Against: Union of Soviet Socialist Republics. The result of the vote was 10 in favour and 1 against. The first part of the draft resolution was not adopted, 'he negative vote being that of a permanent member of the Council.
ln those circumstances, the whole draft resc,lution falls to the ground. There is nothing left to put to the vote.
1 tbink there is one more thing that can be said, and tbat is that there bas been an extremely regrettable use of the veto power to keep a well-qualified and great çountry out of the United Nations.
The Security Council will now proceed to vote on the draft resolution s~bmitted by the Soviet Union [S/35121 which will be put to the vote as a whole. A vote was taken by show of hands. ln favour: Union of Soviet Socialist Republics. Against: None. Abstentions: Belgium, Brazil, China, France, Iran, New Zealand, Peru, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northem lreland, United States of America. The result of the vote was 1 in favour, none against, and 10 abstentions. The draft resolution was not adopted, having failed to obtain the affirmative votes of seven members. 120. Sir Pie1'llOn DIXON (United Kingdom): This is not an explanation of vote. 1 should like to say that my delegation is deeply distressed by the result of the vote which has just been taken. 1 do not think that we should give up at this point on a further veto. 1 think that we should see if we can."'lot find a course on which ail of us can agree. 121. 1 was struck by a remark that the President made, 117. Le PRESIDENT (traduit de l'angla conditions, l'ensemble du projet de résolut à néant. Il ne reste rien à mettre aux voi 118. M. LODGE (Etats·Unis d'Amériq de l'anglais]: jestime qu'il y a encore ajouter: il est extrêmement regrettable q usage du droit de veto pour tenir à l'éca nisation des Nations Unies un grand pays q tement qualifié pour en devenir Membre 119. Le PRESIDENT (traduit de l' Conseil de sécurité va maintenant passer a projet de résolution de l'Union soviétique je mets aux voix l'ensemble de ce projet. Il est procédé au vote à main levée. Vote pour: l'Union des République soviétiques. Vote contre: Néant. S'abstiennent: Belgique, Brésil, Chine, F Nouvelle-Zélande, Pérou, Turquie, Roya Grande.Bretagne et d'Irlande du Nord d'Amérique. Il y a une voix pour, aucune contre et 1 120. Sir Pierson DIXON (Royaume·Uni l'anglais]: Je tiens à dire que ma délégatio dément peinée du résultat du vote qui vien Je ne crois pas que nous devions abandon à ce stade, après un nouveau veto. Je pe devons chercher s'il n'est pas possible de nouvelle forinule sur laquelle nous puission tous d'accord. 121. J'ai été frappé par une observa 122. It occurs to me that something to meet that position could be found, and 1 therefore make the proposaI to the Council that we should ac10pt a draft resolution on the following lines: "The Security Council "Takes note that Japan is fully qualified for 'membership of the United Nations and expresses the hope that Japan will soon be admitted to the United 'Nations."3 123. 1 hope that there could be no objection to this proposaI. This is a proposaI introduced at a late hour in our debate, and, in order that my colleagues may consider it with sorne care, 1 move that the Council should be recessed for a short while. The meeting was suspended at. 5.45 p.rn. and resurned ~t 6.25 p.m.
N'ayant pas obtenu le vote affirmatif de s le projet de résolution n'est pas adopté.
Mr. Sobolev Union of Soviet Socialist Repub- lics #147302
A new proposaI has just been submitted to the Security Council by the United Kingdom representative. This proposaI raises sorne new points, and deserves serious consideration. That will take time. 1 therefore request an adjourn- ment of the debate on this question. 125. Sir Pierson DIXON (United Kingdom): 1 was gbd to hear the representative of the Soviet Union say that this proposaI which 1 have advanced this afternoon deserves serious consideration. l recognize that it is a new proposaI, and it seems to me very reasonable that he should wish for time to consider il. l therefore support his proposaI for an adjournment of the discussion of this item on the Council's agenda, leaving it to the President ta suggest sorne day, possibly next week, which we might contemplate for a resumption of the discussion of this item.
My delegation thinks that it is quite inexcusable that Japan was not admitted yesterday. We very much regret the abuse of the veto power today in preventing Japan from being e1ected. It is a decision for which no explanation has been given. The Soviet representative said that it was for reasons which were clear to everyone, but he has never said what those reasons are. It is not the right way to deal with this question of membership by the abuse of the veto power, and it will be very widely resented by everyone in the world who believes that the United Nations should be representative of the nations that exist in the world. l This draft resolution was subsequently reproduced as document 5/3513. 122. Il me vient à l'idée qu'il serait possible de trouver une formule 9ui tienne compte de ce point de vue; en cons;quen.ce, Je 'prop~se au Conseil d'adopter un projet cie resolutlOn qUl serait conçu à peu près en ces termes 3: «Le Conseil de sécurité «Cons.tate que. le Japon est parfaitement qualifié pour faire partie de l'Organisation des Nations Uni~s et exprime l'espoir que le Japon sera bientôt admls comme Membre de l'Organisation des Nations Unies.» 123. J'espère que cette proposition ne pourra soulever aucune objection. Elle est présentée à une heure tardive de notre débat, et, afin que mes collègues puissent l'examiner avec soin, je propose une brève suspension de séance. La séance est suspendue à 17 h. 45; elle est Teprise à 18 h. 25. 124. M. SOBOLEV (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du Tusse]: Le représentant du Royaume-Uni vient de saisir le Conseil de sécurité d'une proposition nouvelle. Cette proposition soulève de nouvelles questions et mérite d'être étudiée attenti· vement. Cet examen nécessite du temps. C'est pourquoi je souhaiterais l'ajournement du débat sur la question. 125. Sir Pierson DIXON (Royaume-Uni [traduit de l'anglais]: J'ai été heureux d'entendre le représentant de l'Union soviétique dire que la proposition que j'ai présentée cet après-midi mérite d'être examinée atten- tivement. Je reconnais que c'est là une proposition nouvelle, et il me semble très raisonnable que ce repré- sentant désire disposer d'un certain temps pour l'examiner. J'appuie donc sa proposition tendant à ajourner la suite de la discussion de la question inscrite à l'ordre du jour du Conseil, et je m'en remets au Président pour proposer un jour, de la semaine pro- chaine peut-être, où nous pourrions en reprendre la discussion. 126. M. LODGE (Etats-Unis d'Amérique) [traduit de l'anglais]: Ma délégation estime qu'il est absolument inexcusable que le Japon n'ait pas été admis hier. Nous regrettons beaucoup l'abus qui a été fait aujourd'hui du droit de veto et qui a empêché l'admission du Japon. C'est une décision pour laquelle aucune explication n'a été donnée. Le représentant de l'Union soviétique a dit que les raisons de cette décision n'échappaient à per- sonne mais il n'a jamais dit quelles étaient ces raisons. Il n';st pas bon, dans cette question. de l'admission de nouveaux Membres, d'abuser du drOIt de veto, et cette façon d'agir sera vivement réprouvée par tout~ Personne dans le monde entier, qui estime que l'Orgam- , 1 . sation des Nations Unies devrait représenter es natIOns du monde. 'Oc projet de résolution a été distribué ultérieurement sous la cote 8/3513. 129. At the very outset of this meeting, 1 pointed out that the methods now being used by the United States delegation in its attempt te reach a solution of the problem of the admission of new Members did not show any desire on its part to attail1 its end through colla- boration with other delegations, through discussion and the adoption of agreed decisions. We have all seen that the most complicated questions may he settled by negotiation. It was thus that the question of the admission of sixteen States to the United Nations was soIved. The method chosen by the United States delegation cao he described only as deliherate provo- cation of a negative vote in circumstances which neither justify nor require such an approach.
1 am sure that the Council ~ reached a stage in its deliberations when it would be proper to adjourn. 1 agree that representatives should he given time to consider the proposaI now before the 'Council. 131. Speaking as the representative of NEW ZEALAND, of a country which is a neighbour of Japan in the area of the geat Pacific Ocean, 1 would say that 1 am happy to have heard the Soviet Union represen- tative's statement that the present proposaI merits bis serious consideration. The meeting r~se at 6.40 p.m.. Printed in Franœ Priee: $ U.S. 0,25 ; 1/9 stg. ; 1,-Sw. fr. (or eq1iivalent in other currcncies) 129. Au début de notre réunion d'aujourd'hui, j signalé que le procédé et la méthode par lesquels gation des Etats-Unis s'efforce à l'heure d'arriver à un règlement du problème de l'ad de nouveaux Membres ne traduisent nullement d'arrive!' à ce résultat en coopérant avec les autr gations, en examinant cette question avec elle cherchant à arriver à une entente. Nous avons c qu'il est possible de résoudre par la négocia questions les plus compliquées. C'est ainsi que réglé de façon satisfaisante la question de l'ad de 16 Etats à l'Organisation des Nations Un méthode choisie par la délégation des Etats-Uni tout simplement à provoquer un vote négatif al les circonstances n'exigent ou ne justifient nu une telle manœuvre. 130. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): sûr que le Conseil est arrivé à un stade de ses rations où il serait bon d'ajourner le débat. J aussi qu'il faut accorder aux représentants un temps pour examiner la proposition dont le Con maintenant saisi. 131. Parlant en qualité de représentant NOUVELLE-ZELANDE, d'un pays qui, com Japon~ se trouve dans la région du grand océa fique, Je tiens à dire que rai été heureux d'ente déclaration du représentant de l'Union soviétiqu laquelle la proposition qui nous a été présentée d'être examinée attentivement. La séance est levée à 18 h. 40.