S/PV.782 Security Council

Sunday, May 28, 1967 — Session 12, Meeting 782 — New York — UN Document ↗

NEW YORK
NEW YORK
The agenda was adopted.
At the invitation of the President, Mr. Rafik Asha, representative of Syria, and Mr. Mordacai R. Kidron, representative of Israel, took places at the Council table.
My delegation shares the concern expressed by the Security Council since 1951 at the failure of the Governments of Israel and Syria to achieve progress pursuant to the commitments under the General Armistice Agreement between Israel and Syria of 20 July 19491 to promote the return of permanent peace in Palestine. We appreciate the magnitude and complexity of the issues to be resolved before that salutary aim becomes a reality; but that goal cannot be achieved without the initiative, followed through persistently with dedicated effort by the parties 1 Ofl/tial Records of the Security Council, Fourth Year, Special Supplement No. 2. President : M. H. C. LODGE (Etats-Unis d'Amerique). Presents : Les representants des pays suivants : Australie, Chine, Colombie, Cuba, France, Irak, Phi- lippines, Suede, Union des Republiques socialistes sovietiques, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amerique. Ordre du jour provisoire (S/Agenda/782) 1. Adoption de l'ordre du jour. 2. La question de Palestine : Lettre, en date du 13 mai 1957, adressee au Presi- dent du Conseil de securite par le representant de la Syrie, concernant la construction d'un pont dans la zone demilitarisee prevue par la Convention d'armistice general syro-israelienne (Sj3827). Adoption de I'orilre du jour La question de Palestine: lettre, en date du 13mai1957, adressee au President du Conseil de securite par le representant de la Syrie, concernant la construc- tion d'un pont dans la zone demilitarisee p~evue par la Convention d'armistice general syro-israeIienne (S/3827) (fin) 1. M. ROMULO (Philippines) [traduit de l'anglais] Ma delegation partage !'inquietude que le Conseil de securite manifeste, depnis 1951, devant le fait que le Gouvernement d'Israel et le Gouvernepent de la Syrie ne sont pas parvenus a accomplir des progres dans l'execution des engagements qui, en vertu de la Conven- tion d'armistice general syro-israelienne du 20 juil- let 1949 1, ont ete pris en vue de favoriser le retour a une paix permanente en Palestine. Nous comprenons l'ampleur et la complexite des problemes qui devront etre resolus avant que cet objectif desirable ne devienne 1 Proces-verbaux du Conseil de securite, quatrieme annee, Sup- plliment special no 2. peac(~ in Palestine. 2. The Security Council, in its resolution of 18 May 1951 declared, [Sj2157], "that in order to promote the return of permanent peace in Palestine, it was essential that the Governments of Israel and Syria observed faithfully the General Armistice Agreement...". 3. The least that the Council can do is to prevent the deterioration of conditions along the armistice demar- cation line or within that demilitarized zone which might upset the delicate balance established by the Armistice Agreement. It is recalled that the Armistice Agreementprovi<ies its own machinery for the enforce- ment of its provisions. 4. The Security Council in its resolutions of 11 August 1949 [Sj1376] and 17 November 1950 [Sj1907] noted that the several armistice agreements concerning Palestine provide for the supervision by the parties themselves and relied upon the parties to ensure their continued application and observance. 5. In its resolution of 18 May 1951 the Council called on the Governments of Israel and Syria to bring their complaints before the Mixed Armistice Commission or its Chairman, whichever has the pertinent responsibil~ ity under the Agreement and to abide by the decisions resulting therefrom. It follows that it is incumbent upon the parties in their own interests to avail them- selves of the procedures established by the Armistice Agreement, looking towards the implementation of its provisions. 6. The letter dated 13 May 1957 from the represent- ative of Syria to the President of the Security Council [Sj3827] alleges that the construction by Israel of a bridge at the southern end of Lake Huleh in the demil- itarized zone violates the Armistice Agreement because it is a military activity, gives Israel a military advan- tage and constitutes a threat to peace. The complaint cites article V, paragraph 5 (a), of the General Armistice Agreement which establishes a "demilitarized zone from which the armed forces of both parties shall be totally excluded, and in which no activities by military or para-military forces shall be permitted ". 7. When pressed by the Syrian Chief of Staff for a ruling the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization stated that although 2. Dans sa resolution du 18 mai 1951, [Sj2157jRev.l], le Conseil de securite a declare ( qu'afin de promouvoir le retour d'une paix permanente en Palestine, il est essentiel que les Gouvernements d'Israel et de Syrie observent fidelement la Convention d'armistice general... » 3. Le moins qua le Conseil de securite puisse faire est d'empecher que la situation le long de la ligne de demar- cation d'armistice ou a l'interieur de la zone demili- tarisee ne s'aggrave, ce qui pourrait detruire l'equilibre fragile qui a ete etabli par la Convention d'armistice. Nous devons nous rappeler que la Convention d'armis- tice fixe les modalites voulues pour la mise en amvre de ses disposit.ions. 4. Dans des resolutions du 11 aout 1949 [Sj1376] et du 17 novembre 1950 [Sj1907], le Conseil de securite notait que les differentes conventions d'armistice concernant la Palestine prevoient que le controle sera exerce par les parties elles-memes, et laissait acelles-ci le soin d'assurer l'application et le respect constants des conventions. 5. Le Conseil de securite, dans sa resolution du 18 mai 1951, recommandait que les Gouvernements d'Israel et de Syrie sournettent leurs plaintes a la Commission mixte d'arrnistice ou ason President, selon leur compe- tence respective aux termes de la Convention d'armis- tice, et qu'ils respectent les decisions qui seront prises par eux. II s'ensuit que c'est aux parties, dans leur propre interet, qu'il appartient de se prevaloir des pro- cedures fixees par la Convention d'arrnistice, aux fins de la mise en reuvre de ses dispositions. 6. La lettre en date du 13 mai 1957 adressee au Pre- sident du Conseil de securite par le representant de la Syrie [Sj3827] allegue que la construction par Israel d'un pont a l'extremite meridionale du lac Houle, dans la zone demilitarisee, viole la Convention d'armistice, parce que c'est une activite de caractere militaire, parce qu'elle donne a Israel un avantage militaire et qu'elle constitue une menace contre la paix. Dans sa plainte, la Syrie cite l'alinea a du paragraphe 5 de l'article V de la Convention d'armistice general, qui cree ( une zone demilitarisee d'ou les forces armees des deux parties sont entierement exclues, et ou aucune activite de forces militaires ou paramilitaires n'est permise ll. 7. Lorsque le Chef d'etat-major syrien a insiste aupres du Chef d'etat-major par interim de l'Organisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve 8. La question qui se pose au Conseil, de l'avis de ma delegation, est celle de savoir si le soin de determiner ce qui constitue une violation de l'article V de la Conven- tion d'armistice incombe au Chef d'etat-major de l'Organisme charge de la surveillance de la treve, en sa qualite de President de la Commission mixte d'armistice, ou s'H incombe a la C()mmission dans son ensemble. Il est a noter que le paragraphe premier de l'article VII de la Convention d'armistice confie a la Commission mixte d'armistice la surveillance de l'application de toutes ses dispositions, tandis que le paragraphe 8 du meme article prevoit que « lorsque le sens d'une dispo- sition particuliere de cette Convention, a l'exception du preambule et des articles I et 11, donne lieu a interpreta- tion, l'interpretation de la Commission prevaut ». Cependant, l'alinea c du paragraphe 5 de l'article V de la Convention d'armistice charge le President de la Commission mixte d'armistice et les observateurs des Nations Unies attaches a la Commission, d'assurer la pleine application de l'article V. 8. The issue that confronts the Council in the view of my delegation is whether the determination of what constitutes a violation of a.rticle V of the Armistice Agreement is a function of the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in his capacity as Ch"irman of the Mixed Armistice Com- mission or a function. of the Commission as a whole. It is noted that artici'a VII, paragraph I, of the Armistice Agreement entrusts the Mixed Armistice Commission with the supervision of the execution of all its pro- visions, while paragraph 8 of the same article provides: "Where interpretation of the meaning of a particular provision of this Agreement, other than the preamble and articles I and II, is at issue, the Commission's interpretation shall prevail." However, article V, paragraph 5 (c) of the Armistice Agreementinvests the Chairman of the Mixed Armistice Commission· and the United Nations observers attached to the Commission with the responsibility for ensuring the full implementation of article V. 9. If we proceed on the theory that it is within the competence of the Chairman of the Mixed Armistice Commission to resolve the question, then we have to accept the ruling of Colonel Byron C. Leary, Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization, as final and conclusive. On the other hand, if we proceed on the theory that it is within the competence of the Commission as a body to decide the question, then it would be necessary for the Chair- man to convoke a meeting of the Mixed Armistice Commission for the purpose of considering the Syrian complaint. This seems to be the logical procedure since the Chairman of the Commission would be entitled to implement article V of the Agreement in any given situation after there has been an authoritative inter- pretation by the Commission on the applicability of that article to that particular situation. 9. Si nous faisions notre la theorie selon laquelle il est de la competence du President de Ja Commission mixte d'armistice de resoudre la question, nous devrions accepter la decision du colonel Byron C. Leary, chef d'etat-major par interim de l'Organisme charge de la surveillance de la treve, comme concluante et defini- tive. Si, par contre, nous adoptions le principe d'apres lequel il est de la competence de la Commission, prise en tant qu'organe, de trancher la question, il serait necessaire que le President convoque une reunion de la Commission mixte d'armistice afin d'examiner la plainte syrienne. Cela parait etre la procedure logique, puisque le President de la Commission serait en droit d'appliquer l'article V de la Convention d'armistice general dans une situation determinee, lorsque la Commission a donne une interpretation autorisee sur l'application de cet article a cette situation particu- liere. 10. In the case before us, however, the convocation of the Commission would appear to be a mere formality because under article VII, paragraph 4, of the General Armistice Agreement, "in the absence of unanimity, decisions shall be taken by majority vote of the mem- bers of the Commission present and voting. " In view of the position taken by the Government of Israel, it is unlikely that the Israel members of the Commission will disagree with the ruling of the Chairman that the bridge in question was not constructed for a military 10. Dans le cas qui nous occupe, toutefois, la convo- cation de la Commission mixte semblerait n'etre qu'une simple formalite parce que, aux termes du paragraphe 4 de l'article VII de la Convention d'armistice general, (e a defaut d'unanimite, les decisions de la Commission seront prises a la majorite des voix des membres pre- sents et votants». Etant donne la position prise par le Gouvernement d'Israel, il est peu vraisemblable que lef" membres israeliens de la Commission desap- prouvent l'avis du President de la Commission selon Thus the question of military advantages in connexion with t]lat particular scheme was definitely settled. 12. IJil a decision promulgated on 23 September 1953, General Vagn Bennike, who succeeded General Riley as Chief of Staff, ruled on the military advantage that would accrue to Israel from the construction of a canal to divert the waters of the Jordan River, 2S follows: " As regards the military aspect of the question, the Jordan, in its deep valley, is a serious obstacle for any troops, particularly motorized troops, which would attempt to cross it. A party to the General Armistice Agreement which, by means of a canal, could control the flow of the Jordan in the demilitar- ized zone, changing it or possibly even drying it up at will, could alter at will the value to the other party of the demilitarized zone, which has been , defined with a view toward separating the armed forces of the two parties in such manner as to mini- mize the possibility of friction and incident.. .'''. [8/3122, annex I, para. 7 (e).] 13. In arriving at the foregoing conclusion, General Bennil{e held that the absence of an agreed procedure between the parties for settling that particular question did not, in his view, relieve the Chairman of the IVHxed Armistice Commission of the responsibility of consider- ing the military consequences of such a project in the light of the provisions of the General Armistice Agree- ment. It was partly because of this finding that General Bennike decided "that the Israel authority which started work in the demilitarized zone on 2 September be instructed ' to cease working in the zone so long as an agreement is not arranged' ". [8/3122, annex Ill, para. 9.] 14. Because Israel contested that decision, Syria filed a complaint with the Security Council, which on 27 October 1953 deemed it desirable "that the works started in the demilitarized zone on 2 September 1953 should be suspended during the urgent examina.tion of the question by the Security Council ".2 2 Same text as document S/3128. 12. Dans une decision qui a ete promulguee le 23 sep- tembre 1953, le general Vagn Bennike, qui a succede au general Riley au poste de chef d'etat-major, a exprime l'avis suivant, au sujet de !'avantage mili- taire dont Israel beneficierait par suite de la cons- truction d'un canal destine a detourner les eaux du Jourdain : «En ce qui concerne l'aspect militaire de la ques- tion, le Jourdain, avec sa vallee profonde, constitue un serieux obstacle pour toutes les troupes, en par- ticulier pour les troupes motorisees, qui chercheraient a le traverseI'. La partie a la Convention d'armistice general qui, par un canal, pourrait controler le cours du Jourdain dans la zone demilitarisee et pourrait modifier ce cours ou meme assecher le fleuve a sa guise pourrait moditler a sa guise la valeur que la zone demilitarisee presente pour l'autre partie; cette zone a ete « definie en vue de separer les forces armees des deux parties, de maniere a reduire au minimum les possibilites d'incidents et de froissements... » [8/3122, annexe I, par. 7, e.] 13. En arrivant a la conclusion que je viens de citer, le general Bennike avait considere que l'absence d'une procedure adoptee en commun par les parties pour regler cette question particuliere ne dispensait pas, a son sens, le President de la Commission mixte d'armistice de la tache qui lui etait confiee et qui consistait a peser les consequences militaires d'un tel projet a la lumiere des dispositions de la Convention d'armistice general. C'est en partie en raison de cette conclusion que le general Bennike a decide « qu'il devait etre ordonne a l'autorite israelienne qui, le 2 septembre, avait fait entreprendre les travaux dans la zone demilitarisee d'arreter les travaux dans cette zone tant qu'un accord ne serait pas pres d'etre conclu»). [8/3122, annexe Ill, par. 9]. 14. Etant donne qu'Israel a conteste cette decision, la Syrie a depose une plainte aupres du Conseil d.e securite, lequel a declare, le 27 octobre 1953, qu'll jugeait «souhaitable que les travaux entrepris ~ans la zone demilitarisee le 2 septembre 1953, sOlent suspendus pendant le prompt examen de la question par le Conseil de securite 2». 2 Meme texte que celui du document S/3128. ~ 16. It will be seen that, even in a case where the parties have not previously agreed in advance to accept.the ruling of the Chief of Staff on a particular matter within the latter's competence, his ruling has neverthe- less been followed. 17. For the foregoing reasons, my delegation does not see its way clear towards disturbing the ruling of 'Colonel Leary in the specific case before us. This is not to say that we are satisfied with the circumstances which attended the construction of the bridge. We are here concerned merely with the treatment which in our view should be accorded Colonel Leary's appraisal of the military consequences of the construction. The fact that he is only the Acting Chief of Staff does not, in our view, diminish his authority or detract from his responsibility. We respect his technical qualifications to judge the military aspect of the situation in the light of the Armistice Agreement which, in its own words, had been "dictated exclusively by military, and not by political, considerations. " 18. There are, however, certain underlying assump- tions in Colonel Leary's decision on which, I believe, the complaining party is entitled to some assurances. Colonel Leary noted "from the technical point of view that, by placing base-plates or other appropriate supports under the bridge on parts of a, former dam and without adding more prefabricated sections, the safe-load capacity of the bridge could be raised at present to approximately 45 tons. " He was made to understand, however, "that the remaining parts of the dam will be removed in the near future to accelerate the flow of the water from Lake Huleh and complete the projected drainage". [S/3815, para. 11.] 19. It goes without saying that, if this undertaking to remove the dam is carried out as soon as possible, it can contribute to the assurance that the bridge will not be used for aggressive military purposes. 20. As the construction of the bridge was justified on the ground that it would facilitate the completion of the Huleh reclamation project, it follows that the bridge will no longer have any reason for being, once the project is completed. In his statement of 23 May 1957, the representative of Israel affirmed that there is no other use for the bridge. Indeed, background note No. 27, dated 17 May 1957, issued by the Israel Embassy, describes the bridge as "temporary". It will certainly contribute to the tranquillity of the demil- itarized zone if the bridge is removed as soon as it has fulfilled its specific announced purpose. 16. On constatera que meme dans une affaire oil. les parties ne s'etaient pas mises prealablement d'ac- cord pour accepter la decision du Chef d'etat-major sur une question particuliere relevant de sa compe- tence, la decision de celui-ci a neanmoins ete respectee. 17. Pour les raisons que je viens d'indiquer, ma dele- gation ne croit pas pouvoir mettre en cause la decision du colonel Leary dans le cas precis qui nous occupe. Je ne veux pas dire que nous nous felicitons des cir- constances dans lesquelles s'est effectuee la construc- tion du pont; mais ici, nous devons surtout preter attention a la maniere dont le colonel Leary evalue les consequences que, sur le plan militaire, peut avoir la construction du pont. Le fait qu'il n'est Chef d'etat- major que par interim ne diminue nullement, selon nous, son autorite et n'enleve rien a ses responsabilites. Nous tenons compte de la competence technique qui lui permet de porter un jugement sur l'aspect militaire de la situation, a la lumiere d'une Convention d'armis- tice dont les dispositions - j'en reprends les termes - ont ete «dictees exclusivement par <:les considerations d'ordre militaire, et non politique». 18. Cependant, la decision du colonel Leary se fonde sur certaines hypotheses au sujet desquelles, je crois, la partie plaignante est en droit d'attendre quelques assurances. Du point de vue technique, le colonel Leary a note «qu'en faisant reposer le pont sur les restes d'un ancien barrage, sans ajouter de nouveaux elements prefabriques, on pourrait des maintenant lui donner une force portante de 45 tonnes environ». On lui a, cependant, indique «que les restes du bar- rage seront enleves prochainement afin d'accelerer l'ecoulement des eaux du lac Houle, et de terminer les travaux d'assechement». [S/3815, par. 11.] 19. Il va sans dire que si cet engagement d'enlever les restes du barrage est execute le plus tot possible, cela pourra contribuer a donner l'assurance que le pont ne sera pas utilise a des fins militaires et agres- sives. 20. Etant donne que la construction du pont etait justifiee par le fait qu'elle faciliterait l'achevement des travaux d'amenagement du lac Houle, il s'ensuit que le pont n'aura plus de raison d'etre lorsque les travaux en question seront termines. Dans sa decla- ration du 23 mai 1957, le representant d'Israel a affirme que le pont n'avait pas d'autre usage. En fait, dans la note documentaire nO 27, en date du 17 mai 1957, publiee par les services de l'ambassade d'Israel, le pont est qualifie de «provisoire». Ce sera assurement contribuer a la tranquillite de la zone d6militarisee que de demonter le pont des qu'il aura permis d'at- teindre le but bien d6fini qui a 6te annonce. 22. There is another point on which my delegation concurs in the report of the Acting Chief of Staff. In view of the difficulties which have occurred in this case and which have considerably delayed the inspec- tion of the site by the United Nations military observers, he suggests the advisability of reaffirming the special powers of the Chairman of the Mixed Armistice Com- mission and the United Nations military observers in the demilitarized zone. In asking for the recognition witheut a.ny reservation of the right of the Chairman and the military observers to freedom of movement and accesstoall sectors ofthe demilitarized zone ColonelLeary is only reiterating what is their due under the Armistice Agreement, article V, paragraph 5 (c) and article VII, paragraph 10. 23. This is not the first time that this question has been raised. The Security Council, in its resolution of 18 May 1951 [S{2157], noted with concern the refusal on a number of occasions to permit observers a.nd officials of the Truce Supervision Organization to enter localities and areas which were subjects of complaints in order to perform their legitimate functions, and considered that the parties should permit such entry at all times whenever this is required to enable the Truce Super- vision Organization to fulfil its functions and to render every facility which may be requested by the Chairman of the Mixed Armistice Commission for this purpose. This directive of the Security Council still stands and should be scrupulously observed by the parties irres- pective of the origin of the complaints which are under investigation by the Mixed Armistice Commission. 24. In his statement of 23 May [780th meeting], the 24. Dans sa declaration du 23 mai [780e seance], le representative of Syria invites attention to the reports representant de la Syrie a signaIe les rapports du Chef of the Chief of Staff which show that those portions of d'etat-major qui indiquent que les dispositions de la the Security Council resolution of 18 May 1951 which resolution adoptee le 18 mai 1951 par le Conseil de call for the return of Arab civilians removed by the securite demandant le retour des civils arabes evacues Government from the demilitarized zone, have not de la zone demilitarisee n'ont Das ete entierement been fully implemented and that, as of May 1956, the appliquees et qu'au mois de mai'1956, le Chef d'etat- Chief of Staff had reported once more that the restitu- major avait declare a nouveau que le retablissement tion of normal civilian life in villages in the demilitar- d'une vie civile normale dans les villages de la zone ized zone inhabited by Arabs, had not taken place. In demilitarisee habitee par des Arabes n'avait pas eu addition, the representative of Syria alleged that in lieu. En outre, le representant de la Syrie allegue qu'en _~:::::~:~::,:e Arab inhabitants living inB.qq:§oetGbre 1956, tons les babitants arabes vivant dan' ;~ 22. Il est un autre point sur lequel nous sommes d'accord avec le Chef d'etat-major par interim. Dans son rapport, il estime qu'etant d.onne les difficultes rencontrees, qui ont considerablement retarde rins- pection du chantier par les observateurs militaires des Nations Unies et la presentation du present rap- port, le Chef d'etat-major par interim croit qu'il serait utile de confirmer les pouvoirs speciaux conferes au President de la Commission mixte d'armistice et aux observateurs militaires des Nations Unies dans la zone demilitarisee. Il devrait etre reconnu sans aucune reserve que la Convention d'armistice general garantit leur liberte de mouvement et d'acces dans tous les secteurs de la zone demilitarisee, y compris le secteur central ou. le pont a ete construit. Le colonel Leary ne fait la que repeter ce qui est deja expressement prevu a l'alinea c du paragraphe 5 de l'article V et au paragraphe 10 de l'article VII de la Convention d'ar- mistice. 23. Ce n'est pas la premiere fois que la question est soulevee. Le Conseil de securite, dans sa resolution du 18 mai 1951 [S{2157{Rev.1], avait deja pris acte avec souci du refus en de nombreuses occasions de per- mettre a des observateurs ou a des membres de l'Orga- nisme charge de la surveillance de la treve l'acces, pour l'exercice de leurs fonctions legitimes, de localites ou de zones visees dans des plaintes et il avait estime que les parties doivent donner cet acces toutes les fois qu'il est requis pour permettre a l'Organisme charge de la surveillance de la treve d'exel.'cer ses fonctions, et fournir toutes facilites qui seraient deman- dees dans ce but par le President de la Commission d'armistice. Ces directives du Conseil de securite demeurent en vigueur et elles devraient etre observees scrupuleusement par les parties, sans consideration de l'origine des plaintes qui font l'objet d'enquetes de la Commission mixte d'armistice. 26. C'est egalement ala Commission mixte d'armistice qu'il faudrait renvoyer l'accusation formulee le 23 mai par le representant de la Syrie : d'apres celui-ci, des membres de la police d'Etat d'Israel ont ete places dans la zone demilitarisee, en violation de la decision de la Commission d'armistice en date du 12 decembre 1954, et la construction du pont a ete accompagnee d'activites militaires dans la zone demilitarisee en violation de l'alinea a du paragraphe 5 de l'article V de la Convention d'armistice. 11 fant souligner l'attri· bution speciale qu'est celle du President de la Com· mission et des observateurs militaires des Nations Unies en vertu de l'alinea b du paragraphe 5 de l'ar- ticle V de la Convention d'armistice, qui prevoit que toute avance des forces armees, militaires ou para- militaires, de l'une ou l'autre partie a la Convention, dans une partie quelconque de la zope demilitarisee. constitue une violation flagrante de cette Convention . «quand !adite avance est confirmee par les reprp.sen- tants des Nations Unies ». 26. To the Mixed Armistice Commission also should be referred the charge made by the representative of Syria on 23 May that Israel state policemen are being stationed in the demilitarized zone in violation of the decision of the Commission of 12 December 1954, and that the construction of the bridge had been accompanied by military activity in the demilitarized zone in violation of article V, paragraph 5 (a) of the Armistice Agreement. Attention is invited to the special duty vested in the Chairman of the Commission and the United Nations military observers by article V, paragraph 5 (b) of the Armistice Agreement, which provides that any advance by the armed forces, military or para-military, of either party into any part of the demilitarized zone "when confirmed by the United Nations representatives" shall constitute a.~flagrant :violation of the Agreement. 27. It would certainly help if in the meantime the Council were to receive further reports from the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization to keep it up-to-date on the general situation in the demilitarized zone. .28. My delega.tion wishes to reiterate the following provisions of the resolution of 18 May 1951 [S/2157J, which clearly apply to the problems before us: "The Security Council, " " Calls upon the Governments of Israel and-Syria to bring before the Mixed Armistice Commission or its Chairman, whichever has the pertinent responsib- ility under the Armistice Agreement, their complaints and to abide by the decisions resulting therefrom; " Considers that it is inconsistent with the objec- tives and intents of the Armistice Agreement to refuse to participate in meeting of the Mixed Armistice Commission or to fail to respect requests of the Chair- man of the Mixed Armistice Commission as they relate to his obligations under article V, and calls' upon the p:;>td-i~S to be represented at all meetings Called by t1"; .hairman of the Commission and to respect such .·equests. " 27. 11 serait certainement utile que le Conseil rec;oive, entre temps, de nouveaux rapports du Chef d'etat- major de l'Organisme charge de la surveillance de la treve afin qu'il puisse etre tenu au courant de la situa- tion generale dans la zone demilitarisee. 28. Ma delegation desire reaffirmer les dispositions suivantes de la resolution du 18 mai 1951 [S{21571 Rev.l] qui, de toute evidence, s'appliquent aupro- bleme : «Le Conseil de securite, «••• «Fait appel aux Gouvernements d'Israel et de Syrie pour qu'ils soumettent leurs plaintes a la Commission mixte d'armistice ou a son President, selon leur competence respective aux termes de la Convention d'armistice et qu'ils respectent les decisions _qui seront prises par eux; «Estime que sont incompatibles avec les objectifs et l'esprit de la Convention d'armistice le refus de participer aux reunions de la Commission mixte d'armistice et le defaut de satisfaire aux demandes formulees par le President de la Commission d'ar- mistice, en relation avec les obligations qui lui incombent au titre de l'article V, et fait appel aux parties pour qu'elles se fassent representer a toutes les reunions convoquees par le President de la Com- mission et pour qu'elles temoignent le respect neces- saire aux demandes de celui-ci. I 30. This matter was brought to the attention of the United Nations Truce Supervision Organization at the end of :March 1957 and hns been investigated by the Acting Chief of Staff of that Organization. The Council has before it a report by the Acting Chief of Staff from which it appears that, although the bridge could be used for military purposes, he is satisfied that it has been erected in connexion with the Huleh reclamation project, with a view to facilitating the completion of that project. Despite the possible military value of the bridge, he does not feel that he would be justified in asking for its removal, as requested by the Government of Syria. 31. My Government notes the speqial responsibility give.n to the Chairman of the Mixed Armistice Com- mission, under article V, paragraph 5 (c), of the Armistice Agreement, for the general supervision of the demilitar- ized zone. The Acting Chief of Staff, in his capacity as Chairman of that Commission, has investigated the present complaint and has come to the conclusion that the circumstances do not warrant a demand for the removal of the bridge. :My Government has full confi- dence in the Acting Chief of Staff and feels that his decision should be upheld. 32. Since the report of the Acting Chief of Staff is dated 20 April 1957 and leaves open certain matters regarding the activities in the area, we feel-bearing in mind the special responsibilities entrusted to the Chief of Staff-that it would be useful for the Security Council to receive a supplementary report on the conditions in the zone. 33. In this connexion, I wish to say that it has been a matter of concern to my Government to learn of the difficulties again experienced by the Acting Chief of Staff and the United Nations military observers in performing their duties. In our view, this is in contra- vention both of the Armistice Agreement and of the Security Council resolution of 18 May 1951 [8/2157]. In order to fulfil their functions, officials and observers of the United Nations Truce Supervision Organization must have freedom to enter areas where they have special supervisory responsibilities or areas which are subjects of complaints. The parties must be required to render all facilities for this purpose.
L'ordre du jour est adoptee
Sur l'invitation du President, M. Rafik Asha, repre- sentant de la Sgrie, et M. Mordecai R. Kidron, represen- tant d'Israel, prennent place i1 la table du Conseil.
During the last several years the Security Councl1 has had to consider a number of disputes originating in the demilitarized zones or along the so-called demarcation lines of Palestine. I recall no case in which this Council as a whole 30. Cette question a eM portee a l'attention de 1'01'... ganisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve, a la fin du mois de mars 1957, et eUe a fait l'objet d'une enquete du Chef d'etat-major par interim. Il ressort du rapport que nous avons reQu, que, bien que le pont puisse etre utilise a des fins militaires, le Chef d'etat-major par interim est convaincu que ce pont a ete construit a l'occasion des travaux d'amenagement du lac HouIe et en vue de faciliter l'achevement de ces travaux. Malgre l'interet que le pont pourrait presenter du point de vue militaire, le Chef d'etat-major ne pense pas etre fonde a demander qu'il soit demonte, comme le sollicite le Gouvernement de la Syrie. 31. Mon Gouvernement prend note de la responsa- bilite speciale qui a ete donnee au President de la Commission mixte d'armistice en vertu de l'alimia c du paragraphe 5 de l'article V de la Convention d'ar- mistice, a l'effet d'exercer un controle general de la zone demilitarisee. Le Chef d'etat-major par interim, en sa qualite de President de la Commission d'armis- tice, a etudie la presente plainte, et est parvenu a la I conclusion que les circonstances n'exigent pas que le pont soit demonte. Mon gouvernement donne toute sa confiance au Chef d'etat-major par interim, et estime que sa decision doit etre appuyee. 32. Etant donne que le rapport du Chef d'etat-major ' par interim est date du 20 avril 1957 et qu'illaisse en suspens certaines questions relatives aux activites ) dans la region, nous pensons, tenant compte des taches particulil~res qui ont ete confiees au Chef d'etat-major qu'il serait utile que le Conseil de securite re~oive un rapport compIementaire sur la situation existant dans la zone. 33. A ce propos, je dois dire que mon gouvernement I a appris, non sans inquietude, que les difficultes deja eprouvees par le Chef d'etat-major par interim et par les observateurs militaires des Nations Unies dans l'accomplissement de leurs taches se sont de nouveau presentees. A notre avis, cela constitue une infraction a la fois a la Convention d'armistice et a la resolution du CO::J.seil de securite du 18 mai 1951 [8/2157]. Pour I pouvoir s'acquitter de lenr tache, les fonctionnaires et les observateurs de l'Organisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve, doivent avoir libre acces aux regions OU ils sont specialement charges d'exercer leur surveillance ou a celles qui sont l'objet de plaintes. Les parties doivent etre invitees a leur \ donner toutes facilites a cet egard. 34. M. TSIANG (Chine) [Iradoll de I'anglats] : I)epui. I plusieurs annees, il a ete donne au Conseil de securite I d'examiner un certain nombre de differends ayant pour origine les zones demilitarisees ou les lignes de ..••..1 ... demarcation de Palestine. Je ne me souviens d'aucun ••• 35. La plainte qui fait l'objet du present debat est essentiellement relative au pant etabli sur le lac Houle. A cet egard, le rapport du Chef d'etat-major par interim est tres net. Ma delegation n'a pu trouver de raisons suffisantes de modifier ou de reviser, du moins pour le moment, la decision qui a ete prise de ne pas demonter le pont. L'intention d'lsrael, quand il a decide de construire le pont, etait absolument claire. A cet egard, je desirerais citeI' le paragraphe 10 du rapport du Chef d'etat-major par interim: «Plus precisement, le pont devait permettre d'amener du materiel d'excavation sur la rive Est du lac. Ce materiel devait servir a approfondir la partie Sud du canal principal et du canal secon- daire pres de l'extremite Sud du lac. Le pont devait egalement permettre d'entretenir plus facilement ce material.» [8/3815.] 35. The main point of the Syrian complaint in the present debate is the bridge on Lake Huleh. On this point the report of the Acting Chief of Staff is very clear. My delegation 'had not been able to find sufficient reason to wish to challenge or revise the decision, for the time being at least, not to remove the bridge. In building the bridge the purpose of Israel is unmistak- ably clear. I now wish to quote paragraph 10 of the report of the Acting Chief of Staff: "Specifically, the purpose of the bridge was to convey earth-moving equipment to the eastern shore of Lake Huleh. Such equipment would serve to deepen the southern parts of the main and second- ary canals near the southern tip of the Lake. The bridge would also facilitate the servicing of the equipment... [8/3815.] 36. Since that is the purpose of the bridge, the ques- tion naturally arises: What should be done with the bridge once the purpose has been achieved? Could the bridge not.then be removed? I think the Council and the Truce Supervision Organization should consider the question of the future of the bridge. In the meantime, since we have had this debate, and since Syria is so concerned with the matter, I would welcome - and I would urge the Chief of Staff when he finds the occasion suitable, to submit to us - additional reports which might give him the occasion to answer certain points raised in the debate, and which would supply us with additional information. 36. Puisque tel est l'objet de la construction du pont, la question se pose evidemment de· savoir ce qu'il conviendra de faire de ce pont une fois que cette fin aura ete atteinte. Ne pourrait-il etre demonte a ce moment-la? Je crois que le Conseil et 1'0rganisme charge de la surveillance de la treve devraient examiner cette question de l'avenir du pont. Pour le moment, puisque nous nous sommes engages dans ce debat et que la Syrie se preoccupe tant de la question, je souhai- terais vivement que le Chef d'etat-major par interim nous presente des rapports complementaires lorsqu'il le jugera bono Ces rapports lui permettraient peut-etre de donner une reponse it. certaines questions qui ont ete soulevees au cours du debat, en meme temps qu'ils nom; fourniraient de nouveaux renseignements. 37. I am also greatly impressed with paragraph 14 of the report. I am greatly distressed that in connexion 37. Le paragraphe 14 du rapport m'a egalement frappe, et je suis tres occupe de savoir qu'lsrael a juge bon de creel' des diflicultes qui ont gene l'Orga- nisme charge de la surveillance de la treve dans l'enquete concernant le pont et l'inspection du pont lui-meme. ~ith the bridge Israel has seen fit to place difficulties In the way of investigation and inspection of the bridge by the Truce Supervision Organization. 38. Le Chef d'etat-major suggere que certaines mesures soient prises a l'avenir. Ma delegation appuie entie- rement ces suggestions, qui figurent au paragraphe 14. Puisque la situation actuelle preoccupe la Syrie, j'ai- merais ajouter qu'il appartient, je pense, it. 1'0rganisme charge de la surveillance de la treve d'accorder au cours des mois it. venir toute son attention a la region dans laquelle le pont a ete construit. 38. The Chief of Staff suggests certain steps to be taken in the future. My delegation fully supports the ~uggestions contained in paragraph 14. Since Syria IS concerned, I would add one word. I think it is up to the Truce Supervision Organization to pay added attention to this region of the bridge during the next few months. .39. Mr. GEORGES-PICOT (France) (translated from French): The French delegation listened attentively to the statements made by the representatives of Syria and Israel at the Council's meeting on 23 May ,{780th meeting]. Having heard this morning the argu- ments and the conclusions of the United Kingdom 39. M. GEORGES-PICOT (France) : La delegation franvaise a ecoute avec attention les declarations faites par le representant de la Syrie et le representant d'lsrael au cours de la reunion du Conseil du 23 mai [780e seance]. D'autre part, ayant entendu ce matin l'argumentation et les conclusions du representant du
Mr. Sobolev Union of Soviet Socialist Repu- blics #161561
At the request of the Government of Syria the Security Council is again discussing the question of violations by Israel of the Armistice Agreement concluded between these States on 20 July 1949. 41. The representative of Syria in his letter of 13 May 1957 [8/3827] and in his statement to the Council on 23 May, mentioned a number of facts bearing witness to the abnormal situation in the demilitarized zone on the Syrian-Israel demarcation line. Members of the Security Council also heard the representative of Israel on 23 May, setting forth the viewpoint of his Govern- ment. The Council also has before it the report of the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization of 20 April which gives the results of the consideration of Syria's complaint by the Israel-Syria Mixed Armistice Commission. 42. As is well known, the Armistice Agreement provided for the creation of special demilitarized zones from which all military and para-military forces were to be withdrawn and in which all structures having a military character were to be destroyed. The Agreement also prohibited the mining of the area. These provisions regarding the demilitarized zones were included in the Armistice Agreement not only in order to separate the armed forces of the two sides but also to prevent the possibility of friction or border incidents between the ' two neighbouring States in the future. 43. The Israel authorities, however, in defiance of the clear and specific provisions of the Agreement have in various ways acted unilaterally in the demilitarized zone, in particular by building a bridge at the southern end of Lake Huleh, which is essentially strategic in character and gives Israel a military advantage. The military significance of this bridge is recognized even in the report of the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in which he states that the bridge could be used for military pur- poses. Furthermore, the Israel authorities are taking other measures which are substantially altering the character of the demilitarized zone, converting it from a demilitarized into a militarized area. As the represent- ative of Syria has said, both in his letter and in his statement, and as is confirmed in the report of the Acting Chief of Staff, the Israel authorities have mined the western approaches to the bridge. Nor does the representative of Israel deny the lact that this area 40. M. SOBOLEV (Union des Republiques socia- Hstes sovietiques) [traduit du russe] : A la demande du Gouvernement de la Syrie, le Conseil de securite discute de nouveau la question des violations par Israel de la Convention d'armistice general conclue le 20 juillet 1949 entre ces deux Etats. 41. Dans sa lettre en date du 13 mai 1957 [8/3827], comme dans le texte de son intervention au Conseil de securite le 23 mai, le representant de la Syrie cite une serie de faits qui temoignent de la situation anor- male qui regne dans la zone demilitarisee sur la ligne de demarcation syro-israeIienne. Le 23 mai, les membres du Conseil ont entendu egalement le representant d'IsraeI, qui a expose le point de vue de son Gouver- nement. Le Conseil dispose en outre du rapport du 20 avril du Chef d'etat-major par interim de l'Orga- nisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve, dans lequel sont exposes les resultats de l'examen de la plainte syrienne par la Commission mixte d'armistice syro-israelienne. 42. Comme on le sait, la Convention d'armistice general stipulait la creation de zones demilitarisees speciales d'ou devaient etre retirees toutes les forces militaires et paramilitaires et dans lesquelles devaient etre detruites les installations a caractere militaire. Aux termes des dispositions de la Convention, il est egalement interdit de miner ces zones. Les dispositions relatives aux zones demilitarisees incluses dans la Convention d'armistice general avaient pour but non seulement d'isoler rune de l'autre les forces armees des deux parties, mais egalement d'eIiminer a l'avenir toute possibilite de friction et d'incidents de frontiere entre les deux pays voisins. 43. Cependant, au mepris des dispositions precises et claires de la Convention, les autorites israeliennes ont entrepris une serie de mesures unilaterales dans la zone demilitarisee et, en particulier, la construction d'un pont a l'extremite meridionale du lac HouIe. Ce pont revet en fait un caractere strategique qui confere a Israel un avantage militaire. Le rapport du Chef d'etat-major par interim de l'organisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve reconnait l'interet militaire de ce pont et indique que cc le pont pourrait etre utilise a des fins militaires)l. En outre, les autorites israeliennes prennent d'autres mesures qui modifient essentiellement le caractere de la zone en la convertissant de zone demilitarisee en zone militaire. Ainsi que le representant de la Syrie l'a indique, tant dans sa lettre qu'au cours de son intervention, les autorites israeliennes ont mine les abords ouest du pont, fait qui a ete egalement confirme par le rapport du Chef d'etat-major par interim. Il To what extent is the position of the Israel authorities compatible with Armistice Agreement in this matter? It is clear that this position of Israel's is contrary to the Agreement. If the Israel authorities had nothing to hide from the United Nations observers, why should they refuse to admit them at once to investigate the situation on the spot? The fact that the Israel authorities were compelled later to allow the United Nations observers into the area where the bridge was being built does not alter the fact that Israel hindered the United Nations Truce Supervision Organization in discharging its functions under the Armistice Agreement. 45. Qu'a revele l'enquete faite sur place par les obser- vateurs des Nations Unies? Les paragraphes 11 et 12 du rapport du colonel Leary y sont consacres. Je cite le paragraphe 11 : 45. What did the United Nations observers discover in their investigation of the situation on the spot? Colonel Leary refers to this in paragraphs 11 and 12 of his report [8/3815]. In paragraph 11 he states: "The bridge, when seen by the Acting Chief of Staff on 7 April, was of the Bailey standard type, 100 feet in length, 12 1/2 feet wide and with a safe- load capacity of 8 to 10 tons. In the immediate vicinity of the bridge, twenty bridge sections were seen. Subsequently, they were used to reinforce and lengthen the bridge. When the site was visited by the United Nations military observers on 20 April, the length of the bridge had been increased to 120 feet by moving the base-plates on the eastern side, a.nd the bri1ge had been strengthened to a safe-load of of 12 to 14 tons. It was noted from the technical point of view that, by placing base-plates or other appropriate supports under the bridge on parts of the former dam and without adding more prefa- bricated sections, the safe-load capacity of the bridge could be raised at present to approximately 45 tons. It is understood, however, that the remaining parts of the dam will be removed in the near future to accelerate the flow of the water from Lake Huleh and complete the projected drainage." The report further states, in paragraph 12: "No for- tifications of a type prohibited under annex 11, para- Le rapport dit plus loin, au paragraphe 12 : «Aucune fortification appartenant a l'un des types interdits «Le President est entre en rapports avec la dele- gation israelienne afin de proceder a une enquete. Conformement a la position adoptee par Israel a regard des plaintes syriennes concernant la zone demilitarisee, le Chef de la delegation israelienne arefuse d'examiner la plainte de la Syrie. Il a ajoute que les observateurs militaires des Nations Unies ne devaient pas penetrer dans la zone demilitarisee par le territoire syrien et qu'Israel ne les autoriserait pas a proceder a une enquete en empruntant le territoire israelien.» [8/3815, par. 3.] Dans quelle mesure la position des autorites israeliennes est-elle compatible avec les dispositions de la Con- vention d'armistice general relatives a ce secteur? Il est evident que la position d'Israel est contraire a la Convention. Si les autorites israeliennesu'avaient rien a dissimuler aux observateurs des Nations Unies, pourquoi auraient-elles refuse de les laisser penetrer immediatement dans la zone pour y. proceder a une enquete? Que les autorites israeliennes aient ete obIigees, par la suite, d'admettre les observateurs des Nations Unies dans le secteur du pont construit ne modifie nullement les faits, a savoir qu'Israel empeche I'Organisme des Nations Unies charge de la surveil- lance de la treve d'exercer les fonctions que lui confie la Convention d'armistice general. « Lorsque le Chef d'etat-major par interim a inspecte le pont, le 7 avril, il s'agissait d'un pont du type Bailey de quelque 30 metres de long et de 3 m. 50 de large, capable de supporter de 8 it 10 tonnes. Aux alentours se trouvaient vingt elements de pont, qui ont servi, par la suite, a le renforcer et a le pro-. longer. Lorsque des observateurs militaires des Nations Unies ont visite le chantier, le 20 avril, on avait allonge le pont de 6 metres en depla~ant les appuis sur la rive orientale, et on l'avait renforce de maniere it ce qu'il put supporter de 12 it 14 tonnes. Du point de vue technique, on a remarque qu'en faisant reposer le pont sur les restes d'un ancien barrage sans ajouter de nouveaux elements pre- fabriques, on pourrait des maintenant lui donner une force portante de 45 tonnes environ. Il semble, cependant, que les restes du barrage seront enleves prochainement afin d'acceIerer l'ecoulement des eaux du lac Houle et de terminer les travaux d'as- sechement. » 46. It would of course be useful for us to have a report from the Acting Chief of Staff stating that the mines have been removed from the area. Unfortunately we have not yet received such a report from him. 47. The information given in the report permits us to conclude that the bridge under construction is of such a kind that it could without any doubt be used for military purposes and, secondly, that the approa- aches to this bridge are mined. It is legitimate then to sk: if the bridge has ouly a pacific purpose, as the representative of Israel claims here, then why was it nece~sary to mine the approaches to it? 48. In this connexion we cannot agree with the view expressed by a number of members of the Council, namely, that the decisive factor in this case is the inten- tion - I repeat the word " intention .. - of the Israel authorities to use the bridge for peaceful purposes only. The crucial point, in our view, is not a matter of intention but of whether or not this or that construc- tion in the demilitarized zone has a military value and whether or not from this point of view it violates the Armistice Agreement. In the case before us there can be no doubt in anyone's mind that the bridge could be used for military purposes, and this was con- firmed by the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization. At the same time, the discussion in the Council shows that there are questions demanding further clarification from the Israel author- ities and from the Acting Chief of Staff. 49. The representative of Iraq in his statement [781st meeting] recommended that the Security Council should invite Colonel Leary to the Council table so that members could try to elicit from him certain expla- nations in connexion with his report. It seems to us that this proposal of the representative of Iraq's merits attention and the Soviet delegation supports it. 50. Another idea has been put forward, that of seeking a further written report from Colonel Leary concerning the situation in this part of the demilita- rized zone at the present time - one month, approxi- mately, after our receipt of his earlier report. This idea, too, it seems to me, merits the attention of the Security Council and could furnish additional material to help us form a judgement as to what is going on in the demilitarized zone. 51. The unilateral actions of the Israel authorities in the demilitarized zone constitute a serious violation of the Armistice A~eement and are in effect a military 46. Certes, il serait bon que nous recevions du Chef d'etat-major par interim un rapport indiquant que cet endroit a ete demine. Malheureusement nous ne posseclons pas encore un tel rapport. 47. Les faits cites dans le rapport que nous avons re~m permettent de conclure, d'abord, que ce type de pont peut sans aucun doute servir it des fins mili- taires et, deuxiemement, que ses abords sont mines. On peut donc Iegitimement poser la question : si le pont n'est destine qu'a des fins pacifiques, comme l'affirme le representant d'Israel, pourquoi fallait-il en miner les abords ? 48. A cet egard, je ne saurais accepter l'opinion emise par certains membres du Conseil de secnrite suivant laquelle l'element determinant dans le cas present est l'element d'intention - je souligne le mot - savoir l'intention des autorites israeliennes d'utiliser ce pont uniquement a des fins pacifiqnes. A notre avis, il ne s'agit pas de presumer des intentions mais de savoir si telle ou telle installation dans la zone demilitarisee presente ou non une valeur miIi- taire et si, de ce point de vue, elle est conforme ou contraire a la Convention d'armistice general. Dans le cas donne, personne ne doute que le pont puisse etre utilise a des fins militaires. Le fait °a ete confirme 0 par le Chef d'etat-major par interim de l'Organisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve. D'autre part, la discussion au Conseil de securite montre que certaines questions necessitent des eclaircissements ulterieurs de la part des autorites israeliennes et du Chef d'etat-major par interim. 49. Dans son intervention [781e seance], le repre- sentant de I'Irak a suggere que le Consei! de securite invite le colonel Leary a prendre part a la discussion, afin d'essayer obtenir de lui certaines precisions au sujet de son rapport. II nous semble que cette propo- sition du representant de I'Irak merite notre attention, et la delegation sovietique I'appuie. 50. Une autre idee a ete formulee, a savoir, demander au colonel Leary de fournir au Conseil un rapport ecrit complementaire au sujet de la situation actuelle dans la zone demilitarisee de cette region, dans un delai d'un mois apres la reception du precedent rap- port. Comme cela permettrait d'obtenir des rensei- gnements supplementaires pour juger de la situation dans la zone demilitarisee, cette idee me parait ega- lement meriter l'attcntion du Conseil de securite. 51. Les actions unilaterales entreprises dans la zone demilitarisee par les autorites israeliennes constituent des violations graves de la Convention d'armistice j 52. Si a ce qui precede on ajoute que les autorites israeliennes ont refuse a plusieurs reprises aux obser- vateurs des Nations Unies l'autorisation de faire des enquetes sur place, on en arrive toutnaturellement a se demander si ces faits ne refletent pas la tendance des milieux dirigeants israeliens aparalyser l'inspection lorsqu'eUe porte sur la maniere dont ces autorites appliquent les dispositions de la Convention d'armistice general. 52. If we add to this that there have very often been occasions when the Israel authorities have refused the United Nations observers permission to carry out investigations on the spot, then we are compelled to ask: do not all these facts add up to an attempt on the part of Israel's ruling circles to prevent any investi- gation as to how Israel is observing the Armistice Agreement? 53. Cette attitude du Gouvernement d'Israel provoque naturellement une grande inquietude dans les pays arabes voisins qui, non sans raison, voient dans cette politique une menace a leur securite. Etant donne que dans le passe la Syrie a ete souvent victime d'actes .d'agression commis par Israel, elle a to.ut lieu de craindre les nouve11es violations de la Convention d'armistice general de la part de ce pays. 53. Such a policy on the part of the Israel Govern- ment naturally arouses grave concern among the neighbouring Arab countries, which, with good reason, view this policy as a threat to their security. Syria has every justification for showing alarm at Israel's new violations of the provisions of the Armistice Agreement, since it has in the past on more than one occasion been the victim of aggressive activities on the part of Israel. 54. The Security Council has more than once had to consider Israel's violations of the Armistice Agree- ment, including the provisions regarding the demili- tarized zone. Suffice it to recall that in January 1956 the Security Council warned the Government of Israel of the need for a strict fulfilment of its obligations under the Armistice Agreement and the United Nations Charter; otherwise, the Council would be obliged to consider what further measures under the Charter were necessary for the maintenance or restoration of peace. 54. Le Conseil de securite a etudie plus d'une fois les violations israeliennes de la Convention d'armistice general et des dispositions relatives a la zone demili- tarisee. Il suffit de rappeler qu'au mois de janvier 1956, le Conseil de securite a averti le Gouvernement d'Israel qu'il devait se conformer strictement aux obligations imposees par la Convention d'armistice general et par la Charte des Nations Unies faute de quoi le Conseil envisagera les mesures ulterieures, dans le cadre de la Charte, propres a maintenir ou a retablir la paix. 55. La politique d'Israel concernant l'observatiou de la Convention d'armistice general a-t-e11e change apres cette decision du Conseil de securite ? Les evenements des derniers mois et en particulier l'agression non provoquee contre I'Egypte temoignent que les milieux dirigeants d'Israel ne s'arretent devant aucune aventure qui leur permettrait de mener a bien leurs plans extre- mistes a l'egard des pays arabes voisins. 55. Did Israel's policy regarding compliance with the Armistice Agreement alter after this decision of the SecUrity Council? The events of the past months and in particular the unprovoked aggression against Egypt show that Israel's leaders will go to any lengths in their endeavours to carry out their extremist plans directed against their Arab neighbours. 56. The unilateral actions of the Israel auth;ties in the demilitarized zone in violation of the Armistice Agreement, which have created a tense situation along the Syria-Israel demarcation line, call for the Security Council's close attention. The Council ought, in our view, to put a stop to Israel's attempt to sabotage the present armistice and to provoke fresh conflict aud friction with neighbouring States. 56. Les actions unilaterales entreprises par les auto- rites israeliennes dans la zone demilitarisee en violation de la Convention d'armistice general ont cree une situation tendue le long de la ligne de demarcation syro-israelienne, et cette situation exige la vigilante attention du Conseil de securite. A notre avis, le Conseil de securite doit mettre un terme aux tentatives d'Israel de saper la base de la Convention d'armistice general actuellement en vigueur et de provoquer de nouveaux incidents et conflits avec les pays vcisins. 58. No one can have any doubt that the Syrian Government's request that the powers of the Chair- man of the Mixed Armistice Commission should be confirmed is justifiable; United Nations military ob- servers should be allowed freely to enter the demili- tarized zone and to penetrate to any part of it. These requests are fully in accordance with the provisions of the Armistice Agreement. 59. In view of Israel's violations of the provisions of the Armistice Agreement regarding the demilitarized zone the Soviet delegation also supports Syria's request and .considers that it would be expedient for the Secu- rity Council, in a decision, to confirm the provisions of the Armistice Agreement defining the status of the demilitarized zone, and to request Israel uncondi- tionally to fulfil those conditions. 60. To this end, the Israel authorities ought to stop all unilateral actions in the zone and to dismantle the bridge at once, withdraw their police forces and take steps to ensure that the Arab population removed from the area of the zone shall be able to return to their land and homes. The Soviet delegation is convinced that the just and well-founded request of the Syrian Government that measures should be taken to restore a normal situation in the demilitarized zone will meet with the support of members of the Security Council and that an important step will thereby have been taken towards the restoration of peace and security in this area.
The representa- tive of the Soviet Union referred to the minefields and asked whether it has been confirmed that the mines have been removed. In that connexion, I should like to inform the Council that the Acting Chief of Staff has confirmed the statement of the representative of Israel to that effect.
In our opinion, the Acting Chief of Staff of the Truce Supervision Organization is the competent authority to judge the nature of any public works constructed in the demilitarized zone. In his report to us [S/3815] he states that he does not think he would be justified in asking for the removal of the bridge. He likewise informs us that, generally speaking, the Israel authorities did not give the necessary co- operation to facilitate investigation by the United Nations. 58. Nul doute que la requete de la Syrie tendant a voir confirmer les pouvoirs du President de la Com- mission mixte d'armistice et des observateurs mili- taires des Nations Unies, ne soit legitime : ils doivent pouvoir acceder librement a la zone demilitarisee et a n'importe quel secteur. Ces demandes sont parfai- tement conformes aux dispositions de la Convention d'armistice general. 59. La delegation sovietique, tenant compte des vio- lations par Israel des dispositions de la Convention d'armistice general qui ont trait a la zone demilitarisee appuie la demande syrienne et estime que le Conseil de securite devrait confirmer ses decisions relatives au statut de la zone demilitarisee telles qu'elles sont enoncees dans la Convention d'armistice general, et exiger d'Israel leur application inconditionnelle. 60. A cette fin, les autorites israeliennes doivent mettre un terme aux mesures unilaterales dans la zone demilitarisee, proceder au demontage immediat du pont, evacuer leurs forces de police et prendre des dispositions pour permettre a la population arahe expulsee de regagner ses terres et ses foyers. La dele.- gation de I'Union sovietique est convaincue que les exigences legitimes et fondees du. Gouvernement syrien concernant l'adoption de mesures propres a retablir une situation normale dans la zone demili.. tarisee recevront l'appui des membres du Conseil et que, de cette maniere, un pas important sera fait vers le retablissement de la paix et de la tranquillite dans cette region. 61. Le SECRETAIRE GENERAL (traduit de l'ar:- glais) : Le representant de I'Union sovietique a parM des champs de mines. Il a demande s'il a ete confirme que les mines en question ont ete enlevees. Je tiens a informer le Conseil de securite que le Chef d'etat- major par interim a confirme la declaration en ce sens faite par le representant d'IsraeI. 62. M. MORALES (Colombie) [traduit de l'espagnol] : La delegation de la Colombie estime que le Chef d'etat- major par interim de l'Organisme charge de la surveil- lance de la treve est I'autorite qui a competence pour se prononcer sur la nature de tout ouvrage qui se construit dans la zone demilitarisee. Dans le rapport qu'il nous a. soumis [S/3815], il estime qu'il n'y a pas Heu de demander que le pont soit demonte. Il indique aussi qu'en general les autorites israeliennes n'ont pa8 apporte toute la collaboration necessaire pour faciliter les operations d'enquete des Nations Unies. 64. Furthermore, it would be useful, as some, repre- sentatives have suggested, to obtain a supplementary report from the Chief of Staff on present conditions in the zone, on the freedom of access enjoyed by the United Nations authorities and, in general, on what- ever he thinks he should bring to the attention of the Council. 65. We hope that the parties concerned will take due note of the views that have been expressed here.
All members of the Council except the President having spoken, I now propose to speak in my capacity as representative of the UNI- TED STATES. 67. The United States has examined carefully the complaint of the Government of Syria that the recent construction of a bridge in the central sector of the Israeli-Syrian demilitarized zone constitutes an under- taking of military activity in violation of article V, paragraph 5 (a), of the Armistice Agreement, and a threat to the peace. 68. The Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in Palestine inspected the bridge at the request of the Government of Syria, the was also requested by the Syrian Government to stop the construction, which that Government stated was illegal. In his report of 20 April 1957 [8/3815], the Acting Chief of Staff stated that, although the bridge could be used for military purposes, he was satisfied, after his personal investigation on the spot, that the bridge was built in connexion with the Huleh reclamation project. He therefore did not feel that he would be justifed in asking for the removal of the bridge. He pointed out that such a request would have to be based on the assumption that the bridge would be used for military purposes in violation of the General Armistice Agreement, an assumption which he did not feel he was entitled to make. The Acting Chief of Staff has also reported that the bridge does not affect the interests of any Arab civilians in the zone. 69. Under Article V of the Armistice Agreement, the Chief of Staff, as Chairman of the Mixed Armistice ~ommission, is responsible for ensuring that the armis- tice provisions for the demilitarized zone are fully carried out. This authority has been recognized by 64. Par ailleurs, il serait utile, comme l'ont deja declare plusieurs representants, de demander au Chef d'etat-major par interim un rapport complementaire sur la situation actuelle a l'interieur de la zone, sur la liberte d'acces a cette zone pour les autorites des Nations Unies et, d'une fa~on generale, sur tous les points que le Chef d'etat-major juge opportun de porter a la connaissance du Conseil. 65. Nons esperons que les parties interessees pren- dront dtiment en consideration les opinions qui ont ete exprimees au Conseil. 66. Le PRESIDENT (traduit de I'angIais) : Tous les membres du Conseil, a I'exception du President, ont pris la parole, et je me propose de parler a mon tour en qualite de representant des ETATS-UNIS. 67. Les Etats-Unis ont examine attentivement la plainte du Gouvernement de la Syrie selon laquelle la. construction recente d'un pont dans le secteur central de la zone demilitarisee syro-israelienne cons- titue une activite militaire contrevenant a l'alinea a du paragraphe 5 de I'article V de la Convention d'ar- mistice, et une menace contre la paix. 68. Le Chef d'etat-major par interim de I'Organisme charge de la surveillance de la treve en Palestine a inspecte le pont a la requete du Gouvernement syrien. Ce gouvernement a egalement demande que I'on fasse arreter la construction de ce pont qui, seIon lui, est ilIegale. Dans sen rapport du 20 avril 1957 [8/3815], le Chef d'etat-major par interim declare qu'il est convaincu, a la suite de l'enquete personnelle qu'il a effectuee sur place, que ce pont - bien qu'il puisse etre utilise a des fins militaires - a ete construit pour faciliter les travaux d'amenagement du lac Houle. Par consequent, le Chef d'etat-major par interim ne pense pas etre fonde a demander que le pont soit demonte. Il souligne qu'une telle demande devrait reposer sur l'hypothese que l'une des parties se ser- virait du pont a des fins militaires, en violation de la Convention d'armistice general, et qu'il s'agit la d'une hypothese qu'il n'a pas a envisager. Le Chef d'etat-major par interim signale egalement que la construction du pont ne porte atteinte aux interets d'aucun civil arabe de la zone. 69. En vertu de l'article V de la Convention d'armis- tice, le Chef d'etat-major, en tant que President de la Commission mixte d'armistice, est charge d'assurer la mise en application complete des dispositions de l'armistice dans la zone demilitarisee. Ces attributions 70. We are fully cognizant of the fact that the Mixed Armistice Commission has not met since 1951. But this fact does not relieve either party of the responsibility of making every effort to resort to the procedures of the Commission before coming to the Security Council. We continue to hold that the Mixed Armistice Com- mission should function, but if no recourse is had to the Commission under the provisions of Article VII, the decisions of the Chief of Staff must hold. 71. Having considered all the available facts in the present case, the Unites States believes that the report of the Acting Chief of Staff is fully responsive to the Syrian request. 72. The representative of Israel stated ['i80th meeting] that, since the truce had been replaced by the Armistice Agreement, neither party may invoke purely military considerations in the demilitarized zone. The demili- tarized zones, he stated, are areas from which military forces are excluded - and nothing more. The United States does not share that view. Article V of the Armis- tice Agreement, as I have already said, gives the Chief of Staff responsibility for the full implementation of the armistice provisions relating to the demilitarized zone. Paragraph 2 of Article V states that the demilit- arized zone has "been defined with a view toward separating the armed forces of the two Parties in such a manner as to minimize the possibility of friction and incident, while providing for the gradual restoration of normal civilian life in the area of the demilitarized zone, without prejudice to the ultimate settlement ". 73. In 1953, the Chief of Staff requested the cessation of the work in the demilitarized zone which, in his opinion, affected the protection of normal civilian life within the area and the military value of the zone. Military considerations were thus clearly asserted by the Chief of Staff as among the matters for which he is responsible under the Armistice Agreement. The United States supported him in this, as did the majority of the members of the Security Council. The United States position on the authority of the Chief of Staff in the demilitarized ;zone was also fully explained at that time, as follows. "First, strict compliance with the Armistice Agreement entered into between Israel and Syria is of vital importance to the peace of the area- and this question is intimately involved in the pre- sent case. c.cJondly, the primary responsibility of the Security C.:>unciI in this matter is to uphold that 70. Nous savons parfaitement que la Commission mixte d'armistice ne s'est pas reunie depuis 1951, mais ce fait ne dispense aucune des parties de I'obligation de faire tous ses efforts pOUf recourir a la procedure de la Commission mixte avant de se presenter devant le Conseil de securite. Nous continuons a penser que la Commission mixte d'armistice devrait fonctionner; mas si I'on n'a pas recours a elIe conformement aux dispositions de I'article VII, les decisions prises par le Chef d'etat-major doivent rester valables. 71. Ayant pris en consideration tous les aspects connus de la question, la delegation des Etats-Unis estime que le rapport du Chef d'etat-major par interim repond pleinement a la demande de la Syrie. 72. Le representant d'lsrael a declare ['i80e seance] que, puisque la treve avait e16 remplacee par la Conven- tion d'armistice, aucune des parties ne pouvait invo- quer des considerations d'ordre militaire en ce qui concerne la zone demilitarisee. Les zones demilitarisees, a-t-il dit, sont celles d'oil les forces militaires sont exclues, et tien de plus. Les Etats-Unis ne partagent pas cette opinion. L'article V de la Convention d'ar- mistice, comme je I'ai deja dit, charge le Chef d'etat- major d'assurer la pleine application des dispositions d'armistice relatives a la zone demilitarisee. Confor- mement au paragraphe 2 de cet article, la. zone demili- tarisee a e16 definie «en vue de separer les forces armees des deux parties, de maniere a reduire au minimum les possibilites d'incidents et de froissement, tout en permettant, sans prejuger en rien le reglement final, le retablissement graduel de la vie civile normale dans la zone demilitarisee». 73. En 1953, le Chef d'etat-major avait demande que 1'0n mit fin, dans la zone demilitarisee, a des travaux qui, a son avis, avaient une incidence sur la protection de la vie civile normale dans la region, et la valeur militaire de la zone. Des considerations d'ordre miIi- taire avaient ainsi ete clairement enoncees par le Chef d'etat-major comme faisant partie des questions rele- vant de sa. competence en vertu de la Convention d'armistice. Les Etats-Unis I'avaient appuye a cet egard, tout comme la majorite des membres du Conse~ de securite. La position adoptee par les Etats-Ums en ce qui concerne l'autorite du Chef d'etat-maj~r dans la zone demilitarisee avait ete egalement plel- nement expliquee a l'epoque, et ce en ces termes : «En premier lieu, il est d'une importance vitale pour le maintien de la paix dans cette region que la Convention d'armistice coneIue entre Israel et la Syrie soit strictement observee - et la question qui nous occupe est etroitement liee au maintien de la paix. En deuxieme lieu, la principale tache " ... The Chief of Staff as the authority responsible for the general supervision of the demilitarized zone is the proper authority to determine whether the project in question meets these conditions. Any unilateral action, from whatever side, which is not consistent with the authority of the Chief of Staff threatens the effective operation and enforcement of the Armistice Agreement. Similarly, no Govern- ment should, in our opinion, exercise a veto power over legitimate projects in the demilitarized zone." [648th meeting, paras. 3 and 4.] That is the United States position on the authority of the Chief of Staff, as stated in 1953. 74. While the report of the Acting Chief of Staff in the present case answers the question raised by the Government of Syria about the bridge, it does raise a' number of other questions which are of interest to the Security Council and which the report does not answer. For example, the report indicates that the Chairman of the Mixed Armistice Commission and the United Nations military observers encountered initial opposition from the Government of Israel. The Acting Chief of Staff suggests, in the light of this experience, the advisability of reaffirming the powers of the Chair- man of the Mixed Armistice Commission and of the United Nations military observers in the demilitarized zone. 75. It is obvious from the report of 20 April 1957 that the authority of the Acting Chief of Staff has not been fully respected and that he consequently has not been able fully to discharge his responsibilities in the demilitarized zone. This prompts me to make the follow- ing observation: that efforts to limit the freedom of movement and access of the Chairman of the Mixed Armistice Commission and the United Nations military observers in any sector of the demilitarized zone are of serious concern to the United States, as they should be to all members of the Security Council and to the parties to the General Armistice Agreement. 76. The suggestion from the Acting Chief of Staff that his authority should be reaffirmed is clearly in order. His authority must be respected by the parties, ~ho should extend to him full co-operation and help III any practical arrangements he many consider neces- sary for the exercise of his authority. (c ...Le Chef d'etat-major, en tant qu'autorite responsable de la surveillance generale de la zone demilitarisee est l'autorite habilitee a decider si le projet dont il est question actuellement repond aces conditions. Toute action unilaterale, de quelque ctlte qu'elle soit prise, qui ne respecte pas cette autorite du Chef d'etat-major, menace la mise en reuvre et le respect effectif de la Convention d'ar- mistice. De meme, nous estimons qu'aucun gouver- nement ne devrait s'opposer a des projets Iegitimes dans la zone demilitarisee en exer~ant un droit de veto. II [648e seance, pars. 3 et 4.] Telle est, dans les termes employes en 1953, la position des Etats-Unis en ce qui concerne l'autorite du Chef d'etat-major. 74. Le Chef d'etat-major par interim repond, dans son rapport, a la question posee par le Gouvernement de la Syrie au sujet du pont. Mais'ce rapport souleve, sans leur donner de reponse, un certain nombre d'autres questions qui interessent le Conseil de securite. Ainsi, le rapport indique que le President de la Commission mixte d'armistice et les observateurs militaires des Nations Unies se sont heurtes, au debut, a une cer- taine opposition de la part du Gouvernement d'!srael. Le Chef d'etat-major par interim suggere, a la lumiere de cette experience, qu'il serait utile de confirmer les pouvoirs conferes dans la zone demilitarisee an President de la Commission mixte d'armistice et aux obser- vateurs militaires des Nations Unies. 75. On constate, a la lecture du rapport du 20 avril 1957, que l'autorite du Chef d'etat-major par interim n'a pas ete pleinement respectee et que, en consequence, il n'a pas eM en mesure de s'acquitter pleinement des taches qui lui incombent dans la zone demilitarisee. Cela m'amene a faire la remarque suivante : les efforts faits pour restreindre la liberte de deplacement et d'acces du President de la Commission mixte d'armis- tice et des observateurs des Nations Unies dans un secteur quelconque de la zone demilitarisee ne manquent pas de preoccuper vivement les Etats-Unis et devraient preoccuper egalement tous les membres du Conseil de securite de meme que les parties a la Convention d'armistice general. 76. Le Chef d'etat-major par interim est parfaitement fonde a demander que son autorite soit confirmee. L'autorite du Chef d'etat-major doit etre respectee par les parties, qui devraient lui offrir une cooperation sans reserve et l'aider dans toutes les mesures pratiques qu'il jugerait necessaire de prendre en vue de l'exer- cice de ses fonctions. 78. To give a third illustration, the report further indicates that the Acting Chief of Staff inspected only certain portions of the demilitarized zone. Whether this was through his own choice or because he was prevented from inspecting other portions has not been made clear. 79. Inasmuch as these questions remain outstanding, the United States believes that it would be of value to the Council to have from the Acting Chief of Staff an up-to-date report on current conditions throughout the zone, including the policing of the zone, the freedom of access of the Acting Chief of Staff and any practical arrangements he may consider necessary to carry out his responsibilities. We believe that he should under- take such a complete survey so that we may be assured that conditions in the zone are those called for by the Armistice Agreement. We hope that both parties to the Armistice Agreement will give him their full co-operation. 80. The aim of the Security Council must be to assure a peaceful situation. The Armistice Agreement and the United Nations personnel in the area are crucial - in fact, indispensable - ele::aents in achieving this objective. All parties should co-operate fully in making it possible for the United Nations representatives to fulfil their tasks. This is indispensable to achieving peace and order, which are vital to Israel and vital to Israel's neighbours. 81. Speaking as PRESIDENT, I wish to say that the representative of Syria has informed me that he would like to be recognized to make another statement today, and the representative of Israel also has indi- cated that he would like the floor again. It is the general practice of the Chair, subject to the wishes of the Council, always to accede to the desires of the parties to a question before the Security CouncIl and if one of the parties or both want to be heard on a certain day, to arrange matters so that they can be heard. Therefore, the Chair plans to recognize the representative of Syria; when he has concluded, he will recognize the representative of Israel.
I wish to thank the President for giving me the floor to make an additional statement. 83. In my statement before the Security Council on 23 May 1957 [780th meeting), I demonstrated clearly, - with sufficient proof, complete and accurate refe- rences, undistorted quotations, and recent examples- how the Israel authorities, by constructing a bridge I with military value in the central demilitarized zone, 78. Le rapport indique en outre - si l'on veut un troisieme exemple - que le Chef d'etat-major par interim n'a inspecte que certaines parties de la zone demilitarisee. Il n'apparait pas clairement, si c'etait du fait de sa propre decision ou s'il a ete empeche de visiter le reste de la zone. 79. Etant donne que ces questions ne sont pas tran. chees. la delegation des Etats-Unis considere qu'il serait utile que le Conseil re~oive du Chef d'etat-major par interim un rapport a jour sur la situation actuelle dans la zone ; ce rapport porterait notamment sur les mesures prises pour la surveillance de la zone, la liberte d'acces du Chef d'etat-major par interim et sur toutes les dispositions pratiques qu'il estimerait necessaire de prendre pour s'acquitter des taches qui lui sont confiees. Ma delegation estime que le Chef d'etat-major devrait entreprendre cette etude complete, qui nous permet- trait de nous assurer que la situation dans la zone est hien conforme aux dispositions de la Convention d'armis- tice. Nous esperons que les deux parties ala Convention d'armistice coopereront avec lui sans reserve. 80. Le but du Conseil de securite doit etre de garantir un etat de paix. La Convention d'armistice et le per- sonnel des Nations Unies dans cette region sont d'une importance capitale a cet egard; ce sont en fait les elements indispensables qui permettront d'atteindre cet objectif. Toutes les parties devraient cooperer activement pour que des representants des Nations Unies soient a meme de s'acquitter de leur tache. C'est indispensable si l'on veut retablir la paix et l'ordre, qui sont vitaux pour Israel et pour les voisins d'Israel. 81. Parlant en tant que PRESIDENT, je desire informer le Conseil que le representant de la Syrie m'a avise qu'il voudrait avoir la parole pour faire une nouvelle declaration aujourd'hui. Le representant d'Israel a, lui aussi, demande a nouveau la parole. Le President - sous reserve des vreux du Conseil - a l'habitude d'acceder aux desirs exprimes par les parties qui sont interessees a une question soumise au Conseil de securite, et si rune des parties ou les deux parties desirent etre entendues un jour determine, le President fait en sorte qu'elles puissent prendre la parole. Le President se propose donc de donner la parole au repre- sentant de la Syrie et, a la suite de son intervention, il donnera la parole au representant d'Israel. 82. M. ASHA (Syrie) [traduit de l'anglais) : Je remercie le President de me donner la parole pour une declaration complementaire. 83. Dans mon intervention au Conseil de securite du 23 mai 1957 [780e seance), j'ai clairement demontre - avec des preuves suffisantes, des references completes et precises, des citations non deformees et des exemples recents - les conditions dans lesquelles les autorites israeliennes, en construisant un pont presentant un 84. I also proved beyond any doubt that the Israel authorities, by continuing the drainage work in the central demilitarized zone, without having fulfilled the conditions required by the Council's resolution of 18 May 1951, were violating that resolution. 85. I stated that the Syrian Government was ready to subscribe to most of the dechrations of the Acting Chief of Staff, particularly those concerning the juris- diction of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commis- sion, the attributions of the Chairman of the Mixed Armistice Commission, and freedom of movement of United Nations observers. 86. We have, however, pointed out, and justified our contention, that the conclusions drawn by the Acting Chief of Staff in his report do not completely harmonize with the facts, nor do they constitute a strict appli- cation of the provisions of the General Armistice Agree- ment between Israel and Syria. 87. At the :end ~of ~my-previous statement 2 proposed for consideration by the Council a plan of action covering nine legitimate, reasonable and amply jus- tified demands. 88. On the other hand, in our preliminary and closing remarks, 2 drew the attention of the members of the Security Council to the inaccuracies and distortions contained in a background note issued by the Embassy of Israel in order to misinform and mislead the public and to confuse the real issue which is at stake before ~C~~ a~ 89. We do not wish to go back today to the argu- ments developed in our previous statement. We should like to limit ourselves at present to an examination of the Israel statement made before the Council on 23 May 1957 [7801h meeting], and to other statements made this afternoon. 90. We 'observe, first of all, that, in spite of all the efforts by the Israel delegation to plug all possible leaks in their statement, the statement remains a sieve with very big holes. It will be quite easy for us to refute the shaky assertions contained in it. We shall not, however, follow in the footsteps of the Israel 90. Tout d'abord, nous constatons que, malgre les efforts de la delegation israelienne en vue de combler toutes les lacunes de leur declaration, celle-ci n'en reste pas moins pareille a un crible dont les trous sont fort grands. Il nous serait tres facile d'en refuter les assertions fragiles. Mais nous ne suivrons pas la delegation israe- lienne sur ce terrain, car nous voulons maintenir la dignite et le serieux du debat, par respect pour le prestige du Conseil de securite. del~gation, for we want to preserve the dignity and serIOusness of the debate, in deference to the prestige of the Security Council. 91. At the beginning of his statement the Israel representative said that the Syrian complaint was not a complaint against Israel at all, but substan- 91. Au debut de sa declaration, le representant d'Is- rael a dit que la plainte de la Syrie n'etait nullement une plainte contre Israel, mais qu'il s'agissait essentiel- 84. J'ai egalement prouve, en ne laissant place a aucun doute, que les autorites israeliennes, en pour- suivant des travaux d'assechement dans le centre de la zone demilitarisee sans avoir rempli les conditions prevues par la resolution du Conseil de securite du 18 mai 1951, contreviennent a cette resolution. 85. J'ai dit que le Gouvernement syrien est pret a faire siennes la plupart des declarations du Chef d'etat- major par interim, en particulier les declarations relatives ala competence de la Commission mixte d'ar- mistice israelo-syriennes, aux attributions du President de la Commission mixte d'armistice et a la liberte de deplacement des observateurs des Nations Unies. 86. Nous avons cependant fait remarquer, avec preuves a l'appui, que les conclusions que le Chef d'etat-major par interim a exposees dans son rapport ne sont pas tout a fait conformes aux faits et ne cons- tituent pas une stricte application des dispositions de la Convention d'armistice general entre la Syrie et Israel. 87. A la fin de ma derniere intervention, j'ai soumis a l'examen du Conseil un plan d'action portant sur neuf demandes legitimes, raisonnables et amplement fondees. 88. Dans mes remarques preliminaires et dans mes conclusions, j'ai, d'autre part, attire l'attention des membres du Conseil de securite sur les inexactitudes et les deformations contenues dans une note documentaire publiee par les services de I'Ambassade d'Israel afin d'induire en erreur le public et d'embrouiller la question reelle dont le Conseil est saisi. 89. Nous ne voulons pas revenir aujourd'hui sur les arguments que nOllS avons exposes dans notre decla- ration precedente. Nous voulons nous limiter actuel- lement a l'examen de la declaration d'Israel devant le Conseil de securite le 23 mai 195," ~780e seance], ainsi qu'a certaines declarations faites cet apres-midi. 92. The Israel representative goes on to say that there is nothing new in the complaint. This is partly true, since the Syrian complaint deals partly with the same type of Israel violations as have occurred in the past. It is not entirely true, for the present Syrian complaint deals solely with the demilitarized zone and with violations of the Council's resolution of 18 May 1951, a resolution which did not exist at the time the first Syrian complaint concerning the drainage of Lake Huleh was presented. 93. As to the arguments put forward in our previous statement, we are aware that some of them have been repeated for the third time in a span of six years. What we have already said about the complaint, we can repeat with regard to the arguments. We did, in fact, repeat these arguments; let them reverberate once more in the Israel representatives' ears, in the hope that one day these arguments will find a way into their minds. It is relevant to quote from a recent issue of an American newspaper: " A diplomat living in Israel said that there' are two viewpoints in Israel, the Israel point of view and the wrong one." With such a state of mind prevailing in Israel, we shal surely have to repeat our arguments time and time again, trusting to convince some day those who now are aware only of "the Israel point of view". 94. We must also stress, in answer to the Israel statement that the Council is dealing for the third time with the problem of Syrian interference in the demilitarized zone, that the question with which the Council has been deaJing and which is now before it is, in fact, Israel's unilateral and illegal intervention in the demilitarized zone. Had the Israel authorities strictly observed the status of that zone, no need would have arisen to burden the Council with our repeated complaints. 92. Le representant d'Israel a poursuivi en disant que la piainte n'apportait rien de nouveau. Cela est vrai dans une certaine mesure, etant donne que la plainte syrienne porte, pour une part, sur des violations ana- logues it. celles dont Israel s'est rendu coupable dans le passe. Mais ce n'est pas entierement vrai, car la plainte presentee actuellement par la Syrie ne concerne que la zone demilitarisee et les violations de la resolution du Conseil en date du 18 mai 1951, laquelle n'existait pas au moment oil a ete deposee la premiere plainte syrienne relative it. l'assechement du lac HouIe. 93. Quant aux arguments que nous aV(Jus presentes dans notre declaration precedente, nous savons que certains d'entre eux ont ete'repetes pour la troisieme fois en l'espace de six ans. Ce que nous avons deja dit au sujet de la plainte, nous pouvons le refaire au sujet des arguments. Nous avons, en fait, repete ces argu- ments et nous voulons qui'ls resonnent une fois de plus aux oreilles des representants d'Israel, car nous voulons esperer qu'un jour ces arguments penetreront dans leur esprit. A ce propos, il est opportun de citer un numero recent d'un journal americain : c( Un diplomate vivant en Israel a dit qu'il existe deux points de vue dans ce pays : le point de vue israelien et le point de vue faux.» Si un tel etat d'esprit regne en Israel, nous aurons surement it. n3peter nos arguments maintes et maintes fois, dans l'espoir de convaincre un jour ceux qui, actuellement, ne veulent connaitre que cc le point de vue israelien ». 94. Nous devons egalement souligner, en reponse a la declaration d'Israel selon laquelle le Conseil s'oo- cupe pour la troisieme fois du probleme de !'ingerence syrienne dans la zone demilitarisee, que la question dont le Conseil s'est occupe precedemment et dont il est saisi actuellement est, en fait, celle de l'intervention unHaterale et Hlegale d'Israel dans la zone demilita: risee. Si les autorites israeliennes avaient respecte strictement le statut de cette zone, nous n'aurions pas eu it. importuner le Conseil de nos plaintes reiterees. 96. Syria might be considered as having lost the case, if one considers that the C<Juncil resolution of 18 May 1951 did not expressly forbid the drainage work outside the demilitarized zone. Syria cannot be considered as having lost the case when it is realized that the past Syrian complaint concerning drainage of the Huleh marshes dealt partly with work in the demilitarized zone and that the Security Council demanded, in this connexion, that Israel's work in the demilitarized zone be stopped, with the proviso that it must meet various conditions to conform with the Armistice Agreement before it should be continued. 97. These facts were evident from the grievances uttered by the Israel representative Mr. Eban 18 May 1951, during the 547th meeting of the Security Council, at which the following paragraphs were embodied in the resolution adopted by the Council: "Noting that the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization in a memorandum of' 7 March 1951 [S/2049, Sect. IV, para. 3], and the Chairman of the Syrian-Israel Mixed Armistice Commission on a number of occasions have requested the Israel delegation to the Mixed Armistice Com- mission to insure that the Palestine Land Develop- ment Company, Limited, is instructed to cease all operations in the demilitarized zone until such time as an agreement is arranged through the Chairman of the Mixed Armistice Commission for continuing this project. " Endorses the requests of the Chief of Staff and the Chairman of the Mixed Armistice Commission on this matter and calls upon the Government of Israel to comply with them ". [S/2157]. 98. Commenting on the resolution, Mr. Eban said: " ... this morning members of the Arab League expressed 'thorough satisfaction' with this draft resolution. Presumably they have assessed it accurately as a complete and uncritical acceptance of the Syrian view- point." [5471h meeting, para. 49.] 99. This was not solely the Syrian viewpoint. It was the only conclusion that could be drawn from the evi- dence of the case. He added: "But the central point, of course, is the proposed recommendation to the ~overnment of Israel to cease the drainage operations l~ the demilitarized zone which have been in progress smce October 1950. " [ibid., para. 51.] ~OO. He went on to say - and we find here an mteresting analysis of the resolution: 96. On pourrait penser que la Syrie a perdu sa cause, a considerer que la resolution du Conseil de securite en date du 18 mai 1951 n'a pas interdit formellement les travaux d'assechement en dehors de la zone demi- litarisee. Mais la Syrie ne peut etre consideree comme perdante si 1'0n admet que, d'une part, la plainte deposee anterieurement par la Syrie au sujet de l'asse- chement des marais du lac Houle se rapportait en partie aux travaux effectues dans le zone demilitarisee et que, d'autre part, le Conseil de securite a exige, a ce sujet, que les travaux effectues par Israel dans la zone Mmilitarisee soient interrompus, avec cette clause que diverses conditions conformes aux dispositions de la Convention d'armistice devaient etre remplies avant que ces travaux puissent etre repris. 97. Ces faits ressortent clairement des griefs exprimes par le representant d'Israel, M. Eban, a la 547e seance du Conseil de securite, tenue le 18 mai 1951, au (:our8 de laquelle le paragraphe suivant a ete insere dans la resolution adoptee par le Conseil : «Prenant acte de ce que le Chef d'etat-major de 1'0rganisme charge de la surveillance de la treve, dans un memorandum en date du 7 mars 1951 [S/2049, chap. IV, par. 3], et le President de la Com- mission mixte d'armistice, en de nombreuses occa- sions ont demande a la delegation israelienne a la Commission mixte d'armistice d'assurer que la Palestine Land Development Company Limited soit invitee a cesser toutes operations dans la zone demi- litarisee jusqu':\ ce qu'un accord ait pu etre conclu par l'intermediaire du President de la Commission mixte d'armistice pour la continuation des travaux... II «Fait siennes les demandes du Chef d'etat-major de I'Organisme charge de la surveillance de la treve et du President de la Commission mixte d'armistice en cette matiere et fait appel au Gouvernement d'Israel afin qu'il y defere» [S'/2157/Rev.1.] 98. Commentant cette resolution, M. Eban a dit : «...ce matin, les membres de la Ligue arabe ont exprime «la profonde satisfaction » que leu1' procure le projet de resolution. Il est a supposeI' qu'ils ont vu dans ce texte l'acceptation complete et sans reserve du point de vue syrien - ce en quoi ils ont raison. II [547e seance, par. 49.] 99. Cela n'etait pas seulement le point de vue de la Syrie. C'etait la seule conclusion que 1'0n pouvait tirer des preuves presentees. M. Eban a ajoute : « Cepen- dant, le point essentiel est la recommandation au Gou- vernement d'Israel de cesser les operations d'asseche- ment dans la zone demilitarisee, operations qui s'etaient poursuivies depuis le mois d'octobre 1950.» [Ibid., par. 51.] 100. M. Eban a poursuivi - et c'est la une analyse interessante de la resolution : 101. It appears clear from this that the present Syrian case, insofar as it relates to a bridge which forms a part of a drainage scheme being illegally carried out in the demilitarized zone. cannot be lightly dis- missed as lost case. 102. The Israel statement of 23 May goes on to say: cc They " - that is, the demilitarized zones - .. derive from the Syrian aggression against Israel in 1948" [780th meeting. para. 115]. 103. We do not wish at this stage to reopen the files of the Palestine question. It is not the proper time to do so. We would like, however, to remark that whenever these files are opened, the facts they contain will certainly not speak in favour of Israel. It is needless to go back so far in order to prove the recent Israel violations. The General Armistice Agreement and resolution of the Security Council of 18 May 1951 constitute sufficient basis and starting points to realize such a precise objective. 104. We are, however, compelled to state once more that the demilitarized zone, which is not classified by the General Armistice Agreement as northern, central and southern demilitarized zones, forms a unique and single territory, defined and regulated by the General Armistice Agreement, the provisions of which are equally binding upon the two parties to the Agreement. 105. Speaking of the Syrian withdrawal from the territory defined in the General Armistice Agreement as the demilitarized zone, the Israel statement says that this withdrawal was " unconditional " and " un- qualified ". When one has in mind that the provisions of article V of the General Armistice Agreement, together with the other provisions of this Agreement, were precisely the conditions upon which the two parties agreed at that time, the Israel assertion becomes a one-sided and baseless interpretation. 106. We understand that the Israel authorities now regret having placed the demilitarized zone at that time under such terms. We understand that the pro- visions of article V are becoming too uncomfortable and too confining for the growing ambitions of Israel, 101. Il ressort nettement de cela que la cause presentee actuellement par la Syrie, dans la mesure oil elle se rapporte a un pont qui fait partie d'un plan d'asseche- ment applique dans la zone demilitarisee. ne peut etre consideree a la Iegere comme une cause perdue. 102. Le deIegue d'Israel a dit encore, le 23 mai : Cl La creation de ces zones» - il s'agit des zones demi- litarisees - Cl resulte de I'agression de la Syrie contre Israel en 1948» [7808 seance. par. 115J. 103. Nous ne voulons pas. actuellement, rouvrir le dossier de la question de Palestine. Ce n'est pas le moment de le faire. Nous desirons toutefois faire remarquer que lorsque ce dossier sera rouvert, les faits qui y sont exposes ne temoigneront certainement pas en faveur d'Israel. Il est inutile de remonter aussi loin pour faire la preuve des violations recentes com- mises par Israel. La Convention d'armistice general et la resolution du Conseil de securite du 18 mai 1951 constituent des bases et des points de depart suffisants pour parvenir a cet objectif precis. 104. Nous sommes cependant contraints d'affirmer une fois de plus que la zone demilitarisee - que la Convention d'armistice general n'a jamais divisee en zones demilitarisees du nord, du centre et du sud - constitue un territoire unique, defini dans la Convention d'armistice general et regi par cet instrument dont les dispositions sont egalement obligatoires pour les deux parties. 105. Parlant du retrait syrien du territoire defini comme zone demilitarisee dans la Convention d'armis- tice general le deIegue israelien declare que ce retrait avait ete fait «sans condition». Si I'on considere que les dispositions de I'article V de la Convention d'armis- tice general, ainsi que les autres dispositions de cette Convention, fixaient precisement les conditions sur lesquelles les deux parties s'etaient mises d'accord a l'epoque, on constate que les affirmations d'Israel en sont une interpretation partiale et sans fondement. 106. Nous comprenons parfaitement que les autorites israeliennes regrettent aujourd'hui d'avoir accepte a l'epoque de semblables conditions en ce qui concerne la zone delilitarisee. Nous comprenons tres bien que les dispositions de l'article V soient devenues genantes 108. From Mr. Bunche's statement which is included in the record of the 542nd meeting of the Security Council, I quote the following: ': It was recognized also that the gradual resto- ratIOn of normal civilian life in the demilitarized 108. Je citerai maintenant les passages suivants de la declaration de M. Bunche, qui est incorporee dans le compte rendu de la 542e seance du Conseil de securite : cc 5. a) La ou la ligne de demarcation d'armistice ne correspond pas a la limite internationale entre la Syrie et la Palestine, la zone entre la ligne de demarcation d'armistice et cette limite constitue, en attendant un reglement territorial final entre les parties, une zone demilitarisee ou les forces armees des deux parties sont entierement exclues et oil aucune activite de forces militaires ou para- militaires n'est permise. Cette disposition s'applique aux secteurs d'Ein Guev et de Dardara, lesquels font partie de la zone demilitarisee. cc ••• cc e) Le President de la Commission mixte d'armis- tice est habilite a autoriser le retour des civils aux villages et settlements de la zone demilitarisee, ainsi que l'emploi dans cette zone d'une police civile aux effectifs limites et recrutee localement pour la securite interieure. Le plan de retrait vise al'alinea d du present article servira a cet egard de guide au President de la Commission.» cc Il etait reconnu aussi que le retour graduel a la vie civile normale dans la zone demilitarisee ne " In all of the discussions and negotiations on this Agreement, in all communications concerning it, including my letters as Acting Mediator of 24 May to the Foreign Ministers of Israel and Syria, and the notes and letters delivered to the two governments in my name on 26 June in response to questions raised on 21 June, it was always kept uppermost in mind that it was an armistice agreement and not a peace treaty or other final settlement that was being negotiated. The question of territorial sove- reignty, therefore, was scrupulously avoided. " In paragraph 2 of my cable from New York of 25 June 1949 to Mr. Vigier in Damascus, which was transmitted by him. to the Foreign Offices in Damascus and Tel Aviv on 26 June, I stated: " 'The provision for the demilitarized zone in the light of all circumstances is the most that can be reasonably expected in an armistice agreement by either party. Questions of permanent boundaries, territorial sovereignty, customs, trade relations and the like must be dealt with in the ultimate peace settlement and not' - I repeat not - 'in the armi- stice agreement' " " The provision of the Armistice Agreement and my communications to the governments in con- nexion therewith, do not establish, affirm, confirm or deny the right, claims or position of either party with regard to t>~ question of territorial sovereignty either in the demilitarized zone or elsewhere. The Armistice Agreement was entered into without prejudice to any and all such rights, claims or posi- tions (article 11, paragraph 2 ; article V, paragraph 1) in the ultimate settlement." [542nd meeting, para. 97.] 109. It must also be pointed out that the other pro- visions of the General Armistice Agreement, and espe- cially those which contain the fundamental principles, apply equally to the demilitarized zone. If the Israel representative continues, after being reminded of these additional provisions, to hold the view that there is nothing more in the demilitarized zone, then we will certain ly consider him an unfortunately hopeless case and give up any attempt to convince him. 110. The Israel representative further says that .c, by agreeing to demilitarization Israel did not concede to Syria any rights whatsoever..." [7801h meeting, para. 117]. This assertion could easily be reversed. 109. Il faut noter aussi que les autres dispositions de la Convention d'armistice general, et plus parti- culierement celles qui posent les principes fonda- mentaux, s'appliquent egalement a la zone demili- tarisee. Si, apres s'etre entendu rappeler ces dispo- sitions suppIementaires, le representant d'lsrael conti- nue d'affirmer qu'il n'y a rien de plus dans la zone demilitarisee, il nous faudra alors malheureusement considerer son cas comme desespere et nous devons abandonner l'espoir de le conv:;lincre. 110. Le representant d'lsrael a encore dit qu' «en acceptant la demilitarisation, Israel n'a concede a la Syrie aucun droit sur ces zones... » [780e seance, par. 117]. Il serait facile de retourner cette phrase et de 112. The representative of Israel further stated: " In 1951 the Syrian representative at the Security Council had the temerity to declare that it was the purpose of his Government to annex these three Israel areas" [ibid., para. 118]. We note that, at the 545 th meeting of the Council on 8 May 1951, the Syrian representative at that time, Mr. Faris EI-Khouri, decla- red: "Under the present circumstances, I solemnly declare that my Government does not entertain any intention of occupying the demilitarized zone in all or in part." [545th meeting, para. 83.] 112. Le representant d'lsrael a declare encore: « En 1951, le representant de la Syrie au Conseil de securite eut l'audace de declarer que le but de son Gouver- nement etait d'annexer ces trois regions israeliennes )) [ibid., par. 118]. Nous relevons que le representant de la Syrie, qui etait a l'epoque M. Faris EI-Khoury, a declare au Conseil, le 8 mai 1951 : « Dans les circons- tances presentes, je tiens a declarer solennellement que mon Gouvernement n'a nullement !'intention d'occuper la zone demilitarisee en totalite ou en partie 11 [545e seance, par. 83]. 113. The characterization given by the Israel repre- sentative to the demilitarized zone when he spoke of three Israel areas, taken with the events of past and recent years, clearly demonstrates which of the two parties to the General Armistice Agreement is enter- taining the idea of such an annexation. . 113. La definition que le representant d'Israel a donnee de la zone demilitarisee, lorsqu'il a parle de trois regions israeliennes, et les evenements qui sont survenus au cours des recentes annees, permettent de designer nettement celle des deux parties a la Convention d'armistice general qui nourrit de telles idees d'annexion. 114. The Israel representative links his absurd asser- tion to the incident known as the incident of Tel El Mu- tilla, which occurred on 2 and 3 May 1951. This inci- dent, as is readily apparent from the records of the 545th meeting of the Security Council of 8 May 1951 [para. 87] and the report of the United Nations obser- vers, was provoked by the confiscation by an Israel army patrol, at 0630 hours on 2 May, of large flocks of cattle, sheep and goats belonging to the Arab civi- lians living in the demilitarized zone. This incident, referred to by Israel during previous meetings of the Security Council, is scarcely relevant to the intentions attributed to Syria. 114. Le representant d'Israel rattache cette absurde affirmation a l'incident, connu sous le nom d'incident de Tel EI-Mutilla, qui se produisit les 2 et 3 mai 1951. Il ressort du compte rendu de la 545e seance du Conseil de securite, tenue le 8 mai 1951 [par. 87], ainsi que du rapport des observateurs des Nations Unies, que cet incident fut provoque par le fait qu'une patrouille de l'armee israelienne confisqua, le 2 mai, a 6 h. 30 du matin, un grand nombre de tetes de betail - moutons et chevres -, qui appartenaient a des civils arabes vivant dans la zone demilitarisee. Cet incident, auquel Israel a fait allusion ades seances precedentes du Conseil de securite, n'a rien a voir avec les intentions que l'on prete a la Syrie. 115. The Israel representative went on : "If the Armistice Agreement had in any way forbidden legitimate civilian activity in the demi- litarized zones, or had conferred on Syria the slightest authority to interfere with such activity, Israel would never have signed it." [780thmeeting, para. 119.] 115. Le representant d'lsrael a poursuivi en ces termes: 116. It must be remarked that Syria has never con- tended that the Armistice Agreement forbade legiti- mate civilian activity in the demilitarized zone. We maintain, however, that the restoration of civilian activity in the demilitarized zone is subject to certain 116. Relevons que la Syrie n'a jamais pretendu que la Convention d'armistice interdisait une activite civile legitime dans la zone demilitarisee. Nous affir- mons, par contre, que le retablissement de l'activite civile dans la zone demilitarisee doit dependre de «Si la Convention d'armistice avait d'une maniere quelconque interdit toute activite civile legitime dans les zones demilitarisees, ou si eUe avait confere a la Syrie la moindre autorite pour s'ingerer dans cette activite, Israel n'aurait jamais signe cet ins- trument.)) [780e seance, par. 119.] 118. We must add that we do not consider the Israel statement that, given certain conditions, Israel would never have signed the General Armistice Agreement as a constructive contribution to this debate, for what we are considering in actual fact is a document which has been duly signed by the two parties and the provi- sions of which are equally binding upon the signatories. 119. The Israel statement goes on: " The policy of the Syrian Government was clearly stated by its Foreign Ministry spokesman only two weeks ago: 'Syria will never allow any change in the situation that might result in any benefit for Israel in the demilitarized zones.' " [Ibid., para. 120.] 120. We are obliged to draw the Council's attention to the fact that the statement of the Syrian Foreign Ministry spokesman, made in Arabic, has been inten- tionally mistranslated, for obvious reasons. The Syrian statement did not use the word "benefit" but" advan- tage " and was made in accordance with the principle laid down in article lI, paragraph I, of the General Armistice Agreement, which stipulates that: "The principle that no military or political advantage should be gained under the truce ordered by the Security Council is recognized." 121. As to the Israel assertion that "the fact that the people of Syria would also have derived benefits from these schemes is evidently of no concern to the Govern- ment of that country" [ibid.], it is sufficient for us to declare that the Syrian people will assuredly not benefit from economic schemes the price of which will be their subjugation to Israel rule and domination. We observe here that the paternalistic interest shown by the Israel authorities for the welfare of the Syrian people is highly suspect and grotesque. 122. The Israel statement goes on to say that every one of the Syrian arguments was in turn rejected by the Chief of Staff and by the Security Council and proceeds to quote declarations made before the Council in the past as evidence for their contention. The decla- rations, cited out of their context, however, do not at all show a rejection of Syrian arguments. 123. The contention that General Riley and the Sccurity Council" explicitly rejected the argument that development work in the demilitarized zone dependcd 118. 11 nous faut ajouter que nous ne considerons pas comme une contribution constructive au present debat la declaration selon laquelle Israel n'aurait jamais signe la Convention d'armistice general dans certaines conditions. En effet, notre discussion se fonde essentiellement sur un document qui a ete dument signe par les deux parties et dont les dispositions enga- gent par consequentles signataires de maniere identique. 119. Voici ce qu'a dit encore le representant d'Israel: (C 11 Y a seulement deux semaines, le porte-parple du Ministere des affaires etrangeres du Gouvernement syrien a clairement defini la politique de son gouver- nement en declarant que la Syrie n'acceptera jamais qu'un changement quelconque susceptible de bene- ficier aIsrael dans les zones demilitarisees soit apporte a cette situation.» [Ibid., par. 120.] 120. Nous sommes obliges d'attirer l'attention du Conseil sur le fait que la declaration du porte-parole du Ministere syrien des affaires etrangeres, faite en arabe, a ete intentionnellement traduite d'une maniere erronee, et ce pour des raisons evidentes. Ce n'est pas le mot «beneficier», mais les mots «procurer un avan- tage)) qui sont utilises dans la declaration' syrienne, laquelle est conforme au principe pose au paragraphe premier de l'article 2, de la Convention d'armistice general, ainsi conl;u : «Le principe qu'aucun avantage militaire ou politique ne devrait etre acquis durant la treve ordonnee par le Conseil de securite est reconnu». 121. Quant a l'affirmation d'Israel selon laquelle les « avantages que le projet aurait pu apporter egale- ment au peuple syrien, le Gouvernement syrien ne s'en soucie evidemment pas » [i bid.], nous nous conten- terons de declarer que le peuple syrien ne tirera assure- ment aucun avantage de programmes economiques dont le prix serait la subordination au gouvernement et ala domination d'Israel. A ce propos, nous estimons que l'interet paternaliste que les autorites israeliennes temoignent au bien-etre de la population syrienne est extremement suspect et parfaitement grotesque. 122. Dans sa declaration, le representant d'Israel affirme ensuite que tous les arguments de la Syrie ont ete rejetes run apres l'autre par le Chef d'etat-major et par le Conseil de securite. Cependant, les d~clarations faites devant le Conseil dans le passe - que le repre- sentant d'Israel, pour etayer sa these. a citees hors de leur contexte - ne montrent aucunement que les argu- ments syricns aient ete rcjetes. 123. L'affirmation selon laquelle le general Riley et le Conscil de securite ont «repousse categoriqucment l'argument selon lequel les travaux de developpement " Until such time as a mutual agreement is reached between the Governments of Syria and Israel, with respect to the work now being conducted in the demilitarized zone in connexion with the drainage of the Lake Huleh marshes, the Palestine Land Develop- ment Company or any successors are, in the opinion of the Chief of Staff, not justified in continuing such work." [541st meeting, para. 24.] General Riley spoke of a mutual agreement between Syria and Israel and it is obvious that such an agree- ment cannot have been reached without Syria's consent. 124. Israel nous impute des inexactitudes, des decla- rations fausses, des omissions et des interpretations inexactes. Nous portons la meme accusation contre Israel. Or nous fondons les uns et les autres nos decla- rations et nos interpretations sur le meme ensemble de documents. Des lors, il doit exister un moyen de determiner quelles sont les declarations et interpreta- tions qui sont exactes et quelles sont celles qui ne le sont pas. Nous esperons sincerement que les membres du Conseil de securite jugeront bon d'examiner cette question, d'analyser les documents pertinents et de .tirer au clair les principes en jeu. 124. Israel accuses us of inaccuracies, misstatements, omissions and misinterpretations. We accuse Israel of the same thing. Yet both of us are basing our state- ments and interpretations on the same body of docu- ments. Therefore, there must surely be some way to determine which statements and interpretations are correct and which are not. It is our sincere hope that the members of the Security Council will see fit to consider this matter, to analyse the relevant documents and clarify the principles which are at issue. 125. To us the wording of the General Armistice Agree- ment, the statement of Mr. Bunche and the resolution of 18 May 1951 seem clear enough. We do not see how misinterpretation is possible. Yet we are accused of that. Therefore, we al'lk - indeed we plead - for action from the Security Council that will make further quibbling over the interpretation of these documents unnecessary, 125. Pour nous, les termes de la Convention d'armis- tice general, le commentaire de M. Bunche et la resolu- tion du 18 mai 1951 sont suffisamment clairs. Nous ne voyons pas comment on pourrait se meprendre sur leur sens. Et pourtant, on nous accuse d'en donner une interpretation erronee. C'est pourquoi nous demandons au Conseil de securite - bien plus, nous l'en sup- plions -:- de prendre une decision qui rende inutile toute nouvelle discussion touchant I'interpretation de ces documents. 126. We have already given many examples of Israel's misquotations and distortions. We should like to draw the attention of the Council to some other passages contained in the Israel statement. 126. Nous avons deja donne maints exemples de cita- tions erronees et des textes deformes presentes par Israel. Nous voudrions maintenant appeler I'attention du Conseil sur quelques autres passages de cette meme declaration du representant d'Israel. 127. The Israel representative first quoted a state- ment made by General Riley at the 544th meeting of the Security Council: "I feel that the United Nations should never impede progressive work. However I am involved here with the Armistice Agreement in which the Uuited Nations is charged with the normal restora- tion of civilian life. I have never found fault with the concession and I never will. However, without deepening and widening the Jordan River within the demilitarized zone, I understand that the project cannot be carried out. I have asked and I have been informed that Israel has also investigated in order to find some other way of draining Lake Huleh a?d the marshes without going into the demilita- rIzed zone. Therefore I have no quarrel with the project itself. I feel that is not a matter which affects 127. Voici quelle est la premiere citation que fait le representant d'Israel; elle relate une declaration du general Riley a la 544e seance du Conseil de securite : c( Le Chef d'etat-major estime que, aussi longtemps que les Gouvernements syrien et israelien ne se seront pas mis d'accord au sujet des travaux qui se pour- suivent actuellement dans la zone demilitarisee en vue de I'assechement des marais du lac Houle, ni la Palestine Land Development Company ni aucune des organisations qui pourraient lui succerler ne sont fondees a poursuivre les travaux de ce genre.» [541e seance, par. 24.] Le general Riley parlait d'un accord mutuel entre la Syrie et Israel, et il est evident qu'un accord de cette nature ne peut pas avoir ete obtenu sans le consente- ment de la Syrie. c( A mon avis I'Organisation des Nations Unies ne devrait jamais gener les travaux qui constituent un progres. Cependant, en l'occurrence, je dois m'occuper de la Convention d'armistice en vertu de laquelle I'Organisation des Nations Unies doit assurer le retablissement de la vie civile normale. Je n'ai jamais trouve a redire a la concession, et je ne changerai jamais d'avis. Cependant, si je comprends bien, le plan ne peut etre execute si le Jourdain n'est pas elargi et approfondi a l'interieur de la zone demilitarisee. J'ai pose des questions et j'ai appris qu'Israel avaft egalement cherche s'il n'existait pas d'autres moyens qui anraient permis d'assecher le lac HouIe et les marais avoisinants sans penetrer 129. The second quotation made by the Israel repre- sentative, also from General Riley's statement, omits a sizable and significant portion of the General's state- ment. It reads, in the Israel statement, as follows: " The key to this problem is whether or not Syria -can dictate what the Israelis do in Israel-controlled territory. The swamps and Lake Huleh come within Israel-controlled territory... So if the Israelis desire to proced with the drainage of Lake Huleh and the swamps, and can do it without violating the Armis- tice-Agreement or interfering with the normal restoration of like within that zone, then I do not consider that it is a matter in which Syria can dictate to Israel." [Ibid.] The complete text of this statement is as follows: "The key to this problem is whether or not Syria can dictate what the Israelis do in Israel- controlled territory. The swamps and Lake Huleh come within Israel-controlled territory. If they are drained, then there is still the limitation of the number of defensive forces that can be in that area, - and I underline these words - because we have a defensive zone in that area that stretches back five or six kilometres from the demarcation line." " So if the Israelis desire to proceed with the drai- nage of Lake Huleh and the swamps, and can do it without violating the Armistice Agreement or inter- fering with the normal restoration of life within that zone, then I do not consider that it is a matter in which Syria can dictate to Israel ". [544th meeting, para. 190]. It becomes apparent, from a comparison of these two texts, that the Israel delegation deliberately omitted in their quotation the reference to the defensive zone which appeared in the original statement in order to make the listener believe that the word "zone" contained in the text quoted in the Israel statement referred to the demilitarized zone instead of to the defensive zone of which General Riley was in fact speaking. 129. La deuxieme citation faite par le representant d'lsrael, empruntee elle aussi a la declaration du general Riley, omet une partie assez longue et assez importante de cette declaration. Dans !'intervention du represen- tant d'lsrael, elle est rapportee comme suit: «Voici le nreud de la question : La Syrie a-t-elle son mot a dire sur ce que les Israeliens font dans le territoire place sous le contr61e d'lsrael ? Les marais et le lac Houle font partie du territoire place sous le contrllle d'lsrael.•. Par consequent, si les Israeliens desirent poursuivre l'assechement des marais du lac Houle et s'ils peuvent le faire sans violer les disposi- tions de la Convention d'armistice ou sans empecher le retablissement de la vie civile normale dans cette zone, mon opinion est que la Syrie n'a aucune decision a imposer a Israel dans cette affaire.» [Ibid.] Or, le texte integral des paroles du general Riley est le suivant : «Voici le nreud de la question : La Syrie a-t-elle son mot a dire sur ce que les Israeliens font dans le territoire place sous le controle d'lsrael ? Les marais et le lac Houle font partie du territoire place sous I le controle d'lsrael. Si l'on y procede a des travaux d'assechement, il reste a regler la question de la limitation des forces armees qui peuvent rester dans cette region, car «-et je souligne ces mots -» celle-ci comprend une zone defensive qui s'etend it cinq ou six kilometres en arriere de la ligne de demar- cation. Par consequent, si les Israeliens entendent poursuivre l'assechement des marais du lac Houle et s'ils peuvent le faire sans violer les dispositions de la Convention d'armistice ou sans empecher le retablissement de la vie civile normale dans cette zone, mon opinion est que la Syrie n'a aucune decision a imposer a Israel dans cette affaire.» [544e seance, par. 190.] On constate, en comparant ces deux textes, que la delegation israelienne, de propos delibere, a omis d'in- clure dans sa citation la reference a la zone defensive qui figure dans le texte original, et ce pour tenter de faire croire al'auditeur que le terme «zone» qui figure dans le texte cite dans la declaration israelienne se rapporte a la zone demilitarisee, alors qu'en fait le general Riley pt.dait de la zone defensive. " I merely wish to express my appreciation for the clarifications with regard to the questions I raised this afternoon which have been given me by the representatives of the United Kingdom, France and the United States. They have confirmed my impression that all means for a peaceful settlement are indeed not exhausted and that, so far as the question of drainage is concerned, there might be a succession of settlements by negotiations between the parties, which finally could end up in either of the parties placing the matter before the Security Council. This, in effect, would mean that neither of the parties possesses in practice a veto power over the other in this respect, which I believe is a very sound position. " [547th meeting, para. 152.] This statement refers, obviously, not only, to the Syrian veto power; it refers also to negotiations between the parties to the General Armistice Agreement. 131. The fourth quotation is taken from Mr. Lodge's declaration at the 648th meeting, which, in the Israel statement, says merely that " ... no Government should, in our opinion, exercise a veto power over legitimate projects in the demilitarized zone." [780th meeting, para. 127.] We have already shown, during our intervention on 23 May,howthis statementwas distorted in the Israel background note. It is disquieting and dishearteningto see Mr. Lodge's declaration distorted for the second time. This declaration, as registered in the official records of the Security Council reads as follows: "Any unilateral action, from whatever side, which is not consistent with the authority of the Chief of Staff threatens the effective operation and enforcement of the Armistice Agreement." [648th meeting, para 4.] The President, in his capacity as representative of the United States, has repeated that very same state- ment today. The part of the statement quoted by the representative of Israel comes immediately after the sentence I have just read. 132. I would like now to deal with the question of military advantage, as it is presented in the Israel statement. It is said in that statement that the military advantage arguments also received short shrift at the hands of the Security Council, both in 1951 and 1953. 133. As far as the discussions of 1951 are concerned, the Israel views are based on statements, partly cited, of General Riley. The first statement is as follows: " Although I have already covered that question of the military advantages pro and con in my memo- randum to the Mixed Armistice Commission in reply a specific question that had been put me by the 131. La quatrieme citation faite par le representant d'lsrael est empruntee a la declaration de M. Lodge, lors de la 648e seance. Le texte tel que le relate le repre- sentant d'lsrael lui fait dire simplemeIit : «Nous esti- mons qu'aucun gouvernement ne devrait s'opposer a des projets legitimes dans la zone demilitarisee en exer- ~ant un droit de veto» [780e seance, par. 127]. Nous avons deja montre dans notre intervention du 23 mai a quel point cette declaration avait ete deformee dans la note documentaire publiee par les services israeliens. Il est vraiment troublant et decourageant de voir cette declaration deformee une deuxieme fois. Telle qu'elle figure dans les comptes rendus officiels du Conseil de securite, la declaration de M. Lodge se lit comme suit: «Toute action unilaterale, de quelque ce.te qu'elle soit prise, qui ne respecte pas cette autorite du Chef d'etat-major, menace la mise en vigueur et le respect effectif de la Convention d'armistilce.») [6488 seance, par. 4]. En sa qualite de representant des Etats- Unis, le President a repete aujourd'hui la meme decla- ration. Quant it la partie de la declaration que le repre- sentant d'lsrael a citee, c'est celle qui fait immedh<;e- ment suite a la phrase que je viens de lire. 132. J'aimerais parler, a present, de la question de l'avantage militaire, telle qu'elle est presentee dans la declaration du representant d'lsrael. Selon cette decla- ration, les arguments tires de l'avantage militaire n'ont pas plus ete retenus par le Conseil de securite en 1953 qu'en 1951. 133. Au sujet des discussions de 1951, les vues israe- liennes sont fondees sur les declarations, citees en partie, du general Riley. La premiere de ces declarations est la suivante: « J'ai deja traite les deux cotes de la question des avantages militaires dans le memorandum que j'ai adresse a la Commission mixte d'armistice pour repondre a une question precise qui m'avait ete The second statement reads: cc It can be argued that in the draining of the Lake Huleh marshes, any military advantage which will accrue to one party shall be equally enjoyed by the other party. It should be pointed out that the terrain along the demarcation line and east of the international border between Syria and Pales- tine in the vicinity of the Huleh marshes is in itself a . natural obstacle to the movement of military forces. These topographical features and extremely high ground present a dominating military terrain feature from which the Syrians can control the ground which is now marsh-land. The argument of Sytia that in drawing up the Armistice Agreement a demilitarized zone was created where no natural obstacles existed is not valid.•• cc cc Article V, sub-paragraph 5 (a) states in part: " 'Where the armistice demarcation line does not correspond to the international boundary between Syria and Palestine, the area between the armistice demarcation line and the boundary, pending final territorial settlement between the parties, shall be established as a demilitarized zone.' " From these articles, it is conclusive that a demil- itarized zone was created where the truce lines did not correspond to the international border between Syria and Palestine, and not in locations where no natural obstacles prevented the movement of armed forces. " It is concluded that: "(i) In draining Lake Huleh, the Israelis will not enjoy any military advantages not equally applicable to the Syrians; " (ii) The demilitarized zone was not created where natural obstacles to the movment of armed forces were non-existent." [8/2049, sect. IV, para. 3 (a).] 134. It will be noted from this quotation that our argument on the nature of the demilitarized zone was ruled invalid. While we cannot say that the ruling of the Chief of Staff was not a disappointment to us, we have, nevertheless, accepted it, without trying to force our interpretation by omitting contrary rulings from quotations and pretending that they have never been made. : L:~rticle V, paragraphe 5, a, contient, entre 1 autres dispositions, ·le passage suivant : It La oil la ligne de demarcation d'armistice ne correspond pas a la limite internationale entre la Syrie et la Palestine, la zone entre la ligne de demar- cation d'armistice et cette limite constitue, en atten- dant un reglement territorial final entre les parties, une zone demilitarisee... » «Ces articles montrent de fac;on concluante que la zone demilitarisee a ete creee la oil les signes de treve ne correspondaient pas a la frontiere inter- nationale entre la Syrie et la Palestine, et non pas dans les secteurs oil aucun obstacle naturel ne s'op- posait au mouvement de forces armees. Les conclu- sions du Chef d'etat-major sont les suivantes : «i) Les Israeliens ne retireront de l'assechement du lac Houle aucun avantage militaire qui ne profi- terait pas egalement aux Syriens; «ii) La zone demilitarisee n'a pas ete creee la oil aucun obstacle naturel ne s'opposait au mou- vement de forces armees.ll [8/2049, lVe partie, par. 3, a.] 134. On peut remarquer, d'apres cette citation, que notre argument relatif a la nature de la zoned6mili- tarisee a ete juge non valable. Encore que nouS ne puissions dire que cette decision du Chef d'etat-major n'a pas ete decevante pour nous, nous l'avons nean- moins acceptee et nous n'essayons pas d'imposer notre interpretation en omettant, dans les citations, les decisions contraires et en pretendant qu'elles n'ont jamais ete prises. 136. It is, therefore, permissible to say that the elements which at that time formed the basis for General Riley's statement were different from those which we are considering now: namely, a bridge built in the demilitarized zone, where the Chief of Staff has special responsibility; a bridge with military value, controlled by one of the parties to the General Armis- tice Agreement; a bridge built in a comparatively low area where the Israel armoured vehicles and tanks could easily deploy. The precedent cited by Israel cannot, therefore, be properly applied to the present case. 136. On peut donc dire que les elements dont le general Riley tenait compte, a l'epoque, dans sa decla- .ration, etaient differents de ceux que nous envisageons en ce moment, a savoir : un pont construit dans la zone demilitarisee, la oil le Chef d'etat-major a des responsabilites particulieres; un pont qui represente un interet militaire, et qui est place sous le controle de l'une des parties a la Convention d'armistice general; un pont construit dans une zone relativement basse, oil les vehicules blindes et les tanks israeliens pour- raient aisement se deployer. Le precedent cite par Israel ne peut donc raisonnablement s'appliquer au cas actuel. 137. It is also necessary to draw attention to General Riley's statement concerning the military activity ia the demilitarized zone: "The demilitarized zone was the indispensable basis for agreement on this particular armistice. ...There has been no question-and I believe there is none - with regard to the fact that neither party can undertake any military activity in this zone without serious and dangerous violation of the Armistice Agreement." [542nd meeting, para. 94.] 138. If we keep in mind the fact that the construction of a bridge with military value can safely be considered as a military activity in its present and future impli- cations, we are permitted to say that the bridge must not be allowed in the demilitarized zone in violation of the General Armistice Agreement. 139. However, we do not feel there is a necessity to base our arguments on military activity alone. We could easily find in the 1953 case and in General Vagn 137. Il convient egalement d'attirer l'attention du Conseil sur la declaration du general Riley concernant les activites militaires dans la zone demilitarisee. Cette declaration se lit comme suit : « La creation d'une zone demilitarisee constituait la base essentielle d'une convention d'armistice... Le fait qu'aucune des parties ne peut entreprendre d'activitesmilitaires dans cettezone sans violer serieu- sement et dangeureusement la Convention d'armis- tice a toujours ete reconnu - et je pense qu'il rest toujours - par les deux parties.» [542e seance, par. 94.] 138.. Si l'on songe que la construction d'un pont ayant un interet militaire peut etre considere a juste titre comme une activite militaire, par ce qu'elle rend possible dans l'immediat et dans ravenir, il nous est permis de dire que le pont ne doit pas etre autorise dans la zone demilitarisee en violation de la Convention d'armistice general. 139. Cependant, nous ne pensons pas qu'il soit neces- saire de fonder nos arguments sur des considerations portant sur les seules activites militaires. Il nous serait 140. We should like to point out, first of all, that General Bennike did not avoid the question of mili- tary advantage when this question was raised by Syria in its complaint regarding work undertaken in the demilitarized zone in 1953. Dealing directly with the question, General Bennike said, and I quote from the report dated 23 October 1953 by the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in Palestine, submitted to the Secretary-General for the information of the Security Council: "In considering the work undertaken in the demilitarized zone with a view to the construction of the projected canal, I have endeavoured to determine: " " (c) Whether the first object of the definition of the demilitarized zone according to Article V, paragraph 2, of the General Armistice Agreement, viz., 'separating the armed forces of the two parties in such manner as to minimize the possibility of friction and incident', would be affected by work aiming at diverting a considerable quantity of water from the river-bed in the demilitarized zone." [5/3122, annex I, para. 5.] 141. As the result oi his on-the-spot inquiry, General Bennike said, and I quote again from the same report: " As regards the military aspect of the question, the Jordan, in its deep valley, is a serious obstacle for any troops, particuiarly motorized troops, which would attempt to cross it. A party to the General Armistice Agreement which, by means of a canal, could control the flow of the Jordan in the demilit- arized zone, changing it or possibly even drying it up at will, could alter the value to the other party of the demilitarized zone, which has been 'defined with a view towards separating the armed forces ~f the two Parties in such manner as to minimize the possibility of friction and incident .. .''' [Ibid, para. 7 (e).] 142. It is very useful, for a clear understanding of the differences which exist between the situation exa- mined by General Riley and that considered by General Bennike, to ,;;ive attention to the following statement made by General Bennike in his clear-cut reply to the Israel Minister of Foreign Affair,,>: . 'S I shall rec>'u in this connexion that at a meeting of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission held on 21 February 1951, one month after the execution of the Huleh drainage scheme had started, the two parties agreed to seek the opinion of my predecessor, General W. E. Riley, on the question whether the execution of the scheme would give 140. Nous voudrions souligner, tout d'abord, que le general Bennike n'a pas evite la question de l'avan- tage militaire lorsqu'elle a ete soulevee par la Syrie dans sa plainte relative aux travaux entrepris dans la zone demilitarisee en 1953. Traitant directement de la question, le general Bennike, it citeI' le rapport en date du 23 octobre 1953 du Chef d'etat-major de l'Organisme des Nations Unies pour la surveillance de la treve en Palestine, soumis au Secretaire general pour comml .-ation au Conseil de securite, a dit ce qui suit: cc En examinant les travaux entrepris dans la zone demilitarisee en vue de la construction du canal envisage, je me suis efforce de determiner : «••• «c) Si le premier objet de la delimitation de la zone demilitarisee, conformement au paragraphe 2 de l'artic.le V de la Convention d'armistice general: «separer les forces armees des deux parties de ma- niere it reduire au minimum les possibilites d'inci- dents et de froissements», sera compromis par des travaux visant it detourner une quantite d'eau appreciable du lit du fleuve dans la zone demili- tarisee.» [5/3122, annexe I, par. 5.] 141. A la suite de cette enquete sur place, le general Bennike - je cite le meme rapport - a dit ceci : cc En ce qui concerne l'aspect militaire de la question, le J ourdain, avec sa vallee profonde, constitue un serieux obstacle pour toutes les troupes, en parti- culier pour les ti'oupes motorisees, qui chercheraient a le traverseI'. La partie a la Convention d'armis- tice general qui, par un canal, pourrait controler le cours du Jourdain dans la zone demilitarisee et pourrait modifier ce cours ou meme assecher le fleuve it sa guise, pourrait modifier it son gre la valeur que la zone demilitarisee presente pour l'autre partie; cette zone a ete «definie en vue de separer les forces armees des deux parties, de ma- niere a reduire au minimum les possibilites d'inci- dents et de froissements.» [Ibid., par. 7, e.] 142. Il est fort utile egalement, pour bien comprendre les differences qui existent entre la situation examinee par le general Riley et celle qu\~tudiait le general Bennike, de retenir la declaration suivante, faite par le general Bennike, dans sa reponse claire et nette au Ministere des affaires etrangeres d'Israel: «Je rappellerai it ce sujet que, lors d'une reunion de la Commission mixte d'armistice syro-israelienne tenue le 21 fevrier 1951, un mois apres la mise en train des travaux d'assechement du lac HouIe, les deux parties sont convenues de demander l'avis de mon predecesseur, le general W. E. Riley, sur ~e point de savoir si l'execution du projet confereralt 143. The following, are the conclusions which can safely be drawn from these texts inasmuch as they relate to our present case. First, the military aspect of the construction of a bridge in the demilitarized zone and over the Jordan River - otherwise a serious obstacle for any troops - has to be taken into account; Secondly, the Israelis, by using the bridge for military purposes, could alter the value to the other party, namely, Syria, of the demilitarized zone, which has been " defined with a view toward separating the armed forces of the two parties in such manner as to minimize the possibility of friction and incident"; Thirdly, the Chief of Staff and the Chairman of the Mixed Armistice Com- mission have special responsibilities regarding the demil- itarized zone. Military considerations cannot, therefore, be dismissed by them. 143. Les conclusions que 1'on peut tirer de ces textes, dans la mesure ou Us se rapportent a 1'affaire actuelle, sont les suivantes : Premierement, 1'aspect militaire de la construction d'un pont dans la zone demilitarisee et sur le Jourdain, lequel constitue autrement un obs- tacle serieux pour les troupes, doit etre pris en consi- deration. Deuxiemement, les Israeliens, en utilisant le pont a des fins militaires, pourraient modifier la yaleur que presente pour 1'autre partie - c'est-a-dire la Syrie - la zone demilitarisee, qui a ete «definie en vue de separer les forces armees des deux parties, de maniere a reduire au minimum les possibilites d'incidents et de froissements ». Troisiemement, le Chef d'etat-major et le President de la Commission mixte d'armistice sont charges de taches speciales en ce qui concerne la zone demilitarisee. Les consi- derations d'ordre militaire ne sauraient donc etre meconnues d'eux. 144. The Israel statement did not think of these conclusions but said: " Syria raised the same argument in 1953 and met with the same response from ... the Security Council" [780th meeting, para. 131]. The Israel representative then turned to the declaration of Mr. Hoppenot, the representative of France, who said that "it would be unjust and contrary to the spirit of the United Nations if the future and economic development of a region were to be decided by theore- tical military exercises carried out on maps" [Ibid., para. 132.] We wish to declare that we entertain great respect for the statements made by members of the Secur ity Council. We should, however, stress the fact that Mr. Hoppenot, although the able representative of a permanent member of the Security Council, does not represent a majority in the Council. In fact, General Bennike's conclusions were neither challenged nor dismissed but were, in fact, upheld by the majority of the Council. 144. Le representant d'Israel n'a pas envisage ces conclusions, il a declare : «La Syrie a presente le meme argument en 1953 et la majorite du Conseillui a fourni la meme reponse» [780e seance, par. 131]. Le repre- sentant d'Israel a cite ensuite la declaration de M. Hop- penot, representant de la France, en ces terme8 : «il serait... injuste et contraire a 1'esprit des Nations Vnies que le sort et le developpement economique d'une region puissent etre determines par des exercices de Kriegsspiel effectues sur la carte» [ibid., par. 132]. Nous tenons a declarer ici que nous avons le plus pro- fond respect pour les declarations faites par les membres du Conseil de securite. Nous devons cependant souligner que M. Hoppenot, encore qu'eminent representant d'un membre permanent du Conseil de securite, ne represente pas une majorite au Conseil. En fait, loin d'avoir ete contestees ou abandonnees, les conclusions du general Bennike ont ete au contraire soutenues par- la majorite du Conseil. 145. We have already refuted, in our previous state- ment, the assertion by the representative of Israel that the principle of military advantage which was effective during the truce is no longer applicable under the armistice. We have based ourselves, in so doing, 145. Nous avons deja refute, dans notre declaration! precedente, 1'affirmation du representant d'Israel selon. laqueIle le principe de 1'avantage militaire, qui etait. valable pendant la treve, ne s'applique plus dans le. cadre de 1'armistice. Nous nous sommes fondes, ce; 147. The ninth paragraph of the resolution of 15 July 1948 [8/902J] 5, stipulated as follows: " Decides that, subject to further decision by the Security Council or the General Assembly, the truce shall remain in force, in accordance with the present resolution and with that of 29 May 1948, until a peaceful adjustment of the future situation of Palestine is reached." 148. As to the principle of military advantage, it was mentioned for the first time in the last paragraph of the resolution of 19 August 1948 [8/983] 6 follows: " No party is entitled to gain military or political advan- tage through violation of the truce." 149. The operative part of resolution of 11 August 1949 [8/1376] 7, upon which the Israelis base their argument, states inter alia: " Finds that the armistice agreements constitute an important step toward the establishment of per- manent peace in Palestine and considers that these agreements supersede the truce provided for in the resolutions of the Security Council of 29 May and 15 July 1948." 150. However, the Armistice Agreement, which is the sole text from which the intentions of the signa- tories can be deduced, has recognized, as we have previously stated, the principle of political and military advantage. This is further confirmed by the Council resolution of 8 May 1951 [8/2130], which goes back to the obligations of the parties under the Security Council's resolution of 15 July 1948 [8/902], the oper- ative paragraph of which reads as follows: " Calls upon the parties or persons in the areas concerned to cease fighting and brings to the attention of the parties their obligations under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations and the Security Council's resolution of 15 July 1948 and their commitments under the General 147. Dans son neuvieme paragraphe, la resolution du Conseil de securite du 15 juillet 1948 [8/902] 5, stipulait ce qui suit : «Decide que, sous reserve de toute nouvelle deci- sion du Conseil de securite ou de l'AssembIee generale, la treve demeurera en vigueur, conformement it la presente resolution et a la resolution du 29 mai 1948, jusqu'a ce qu'un ajustement pacifique de la situation future de la Palestine ait ete realise.» 148. Quant au principe de l'avantage militaire, il fut mentionne pour la premiere fois dans le dernier paragraphe de la resolution du 19 aout 1948 [5/983] s dans les termes suivants : «Il n'est loisible a aucune partie d'obtenir des avantages militaires ou politiques par des violations de la treve.» 149. Le dispositif de la resolution du 11 aout 1949 [8/1376] 7 sur laquelle Israel fonde ses arguments dit notamment ce qui suit : «Constate que les accords d'armistice constituent une etape importante vers l'instauration d'une paix permanente en Palestine et estime qu'ils se subs- tituent a la treve desormais caduque etablie par les resolutions du Conseil de securite du 29 mai et du 15 juillet 1948.» 150. Cependant, la Convention d'armistice - seul texte qui permette de connaitre, par deduction, les intentions des signataires - a reconnu, comme nous l'avons deja dit, le principe de l'avantage politique et militaire. Cela est confirme, en outre, par la resolution du Conseil de securite du 8 mai 1951 [8/2130], qui remonte aux obligations incombant aux parties en vertu de la resolution du Conseil de securite du 15 juil- let 1948 [8/902], et dont le dispositif est ainsi COTI\lU : «Invite les parties et tous ceux qui se trouvent dans les regions interessees a cesser les hostiIites; appelle l'attention des parties sur les obligations qui leur incombent aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et de la resolution du Conseil de securite en date du 15 juil- a Proces-verbaux officiels du Conseil de securite, troisieme annee, Supplement d'avril 1948. • Ibid., Supplemenl de mai 1948. 6 Ibid., Supplement de juillet 1948. 8 Meme texte que celui du document S/981. Voir Documents officiels de I'Assemblee generate, quatri~me session, supplt!ment no 2, p. 40 et 42. 7 Meme texte que celui du document S/1367. Voir Documents olflciels de I'Assemblee generale, cinquieme session, supplt!ment nO 2, p. 19. 152. Pour etre parfaitement clair, je voudrais-;j-mrtei- que la Convention d'armistice general ne peut empecher Israel d'acquerir des armes ou du materiel de guerre. aussi longtemps que ces armes et ce materiel de guerre ne sont pas utilises de fallon telle que les dispositions restrictives d'ordre militaire de la Convention d'armis- tice general soient violees; mais l'acquisition de ces armements etait interdit en vertu de la treve. 152. We would like to add, in order to be clearer, that the General Armistice Agreement cannot restrain Israel from acquiring armaments or war material as long as these armaments and war material are not used in a manner that violates the military restrictions of the General Armistice Agreement; but the acquisition of such armaments was forbidden by the restrictions established under the truce. 153. Si 1'0n devait accepter l'argument israelien selon lequel la clause relative a l'avantage militaire n'est plus valable dans le cadre de l'armistice. il faudrait l'appliquer aussi a la clause concernant l'avantage politique. et cela aurait des consequences d'une grande portee. Nous ne voulons donc pas penser un seul ins- tant que le Conseil pourrait envisager serieusement une telle possibilite. i54:" Il est dit encore dans la declaration du represen- tant d'Israel : « Six annees se sont maintenant ecoulees et le projet d'amenagement du lac Houle est pres d'etre terminell [780e seance, par. 136]. Cette affirmation tend a faire croire au Conseil que le pont sera provisoire, mais nous ne considerons pas le fait comme acquis sur la foi d'une declaration gratuite de cette nature. La decla- rations israelienne. au surplus. ajoute que « d'ici 100.000 ans... l'eau aura use ce barrage et il n'y aura plus. alors. a se soucier des objections syriennes au projet d'ame- nagement de Houle. Israel ne veut pas a.ttendre si longtemps; aussi avons-nous decide de devancer la nature par des moyens mecaniques» [Ibid.l. 153. If the Israel argument - that the clause relating to military advantage is no longer valid under the armistice - is accepted, tho same should also apply to the clause relating to political advantage. an appli- cation which would have far-reaching consequences. We do not, therefore. entertain the idea that the Council would seriously consider such a possibility. 154. The Israel statement continues: "Six years have now passed and the Huleh reclamation project is approaching completion" [780th meeting, para. 136]. This assertion is aimed at making the Council believe that the bridge will be a temporary one. We do not, however, take this gratuitous assertion for granted. Then the Israel statement adds: " In another 100.000 years... the barrier will have worn away, and there would then be no need to worry about Syrian objec- tions to the Huleh reclamation scheme. Israel does not wish'to wait so long, so we have decided to ant- cipate nature by mechanical means" [ibid.]. 155. Ce trait d'humour israelien. a p'u ..mbler drQle a certains, et il a ete accueilli par quelques rires du public. l'a.utre jour. Pour ceux qui ont suivi de pres l'histoire des agressions d'Isra.el et de ses projets d'expansion dans la region. il sonne plutot comme une menace sinistre. 155. This product of Israel humour might be funny to some, and did receive some laughter from the audience the other day. For those who have followed closely the record of Israel aggressions and expansionist schemes in the area, it sounds rather as a sinister warning. 156. We already know that Israel is impatient to pull down all physical and legal barriers. His statement strengthens our knowledge and belief in this regard. 156. Nous savons deja qu'Israel desire impatiemment supprimer toutes les ba.rrieres materielles et juridiques. Cette declaration ne fait que confirmer nos renseigne- ments et notre conviction sur ce point. 157. We feel sure that the happiness of the Israel representative when he told us of the first use of the bridge in the presence of United Nations observers 157. Nous sommes certains que le bonheur affiche par le representant d'Israellorsqu'il nous parlait de la premiere utilisation du pont en presence des observa- 159. We cannot follow him when he says: "The Huleh reclamation project was approved six years ago by the Security Council. During the past six years, the character of this project has not changed." [ibid., 780th para. 139.] We are at a loss to find any resolution in which the Council approved the drainage work being pursued in the demilitarized zone. We are also at a loss to find a resolution in which the Council approved of the ?bjectives of the project in their entirety six years ago, as IS asserted by theIsrael representative. Perhaps he can direct my delegation to the whereabouts of those resolutions. 160. Speaking of Arab lands in the demilitarized zone which would be affected by the drainage scheme, representative said: " '" The majority of the Security Council were so convinced - in the words of the representative of the United Kingdom, that the Lake Huleh project would undoubtedly promote the general welfare of the area, and [that] on general grounds, therefore, [the Security Council] would like, ... to see it put into effect as soon as possible that they expressed their readiness, if negotiations with the landowners were to fail, to consider sympathetically an Israel request to expropriate the lands in question." [Ibid., para. 134.] This a lie, and we challenge the Israel delegation to unfold before the Council such views of the majority. We have already drawn attention in our previous statement to the procedure to be followed in case the negotiations were to fail. This procedure did not refer to expropriation. Such expropriation was, further- more, ruled out by General Riley in his statement, on, 17 April 1951: " ... Any laws, regulations or ordinances in force prior to the Armistice Agreement which affected any areas included in the demilitarized zone are null and void. Therefore, the concessionaires do not enjoy the right to expropriate lands or buildings, to occupy lands temporarily or to force the owners of lands to accept compensation. There is no law of expropriation within the demilitarized zone. Any occupancy of lands either temporary or permanent, without the full consent of the landowners, is a hindrance to the restoration of normal civilian life in the demilitarized zone, and a violation of article V, paragraph 2, of the Armistice Agreement." [541st meeting, para. 24.] 159. Nous ne pouvons le suivre lorsqu'il declare : « Il y a six ans, le Conseil de securite a approuve les travaux d'amenagement du lac HouIe. Au Cours des six annees ecoulees, la nature de ces travaux n'a pas change» [ibid., par. 139]. Nous ne pouvons trouver la moindre resolution du Conseil de securite approuvant les travaux d'assechement entrepris dans la zone demilitarisee. Nous ne trouvons pas davantage de reso- lution dans laquelle le Conseil aurait approuve les ohjec- tifs du projet, dans leur totalite, il y a six ans, comme l'a affirme le representant d'!srael. Peut-etre le repre- sentant d'Israel pourrait-il nous indiquer ce qu'il est advenu de ces· resolutions. 160. Parlant des terres arabes qui, dans la zone demi- litarisee, seraient affectees par le plan d'assechement, le representant d'Israel a dit : «La majorite du Conseil de securite etait telle- ment convaincue que, «a n'en pas douter» - pour reprendre les paroles du representant du Royaume- Uni «le programme d'assechement du lac Houle contribuerait au bien-etre general de la region que, pour des raisons d'ordre general, [le Conseil de seeu- rite] aimerait... qu'il soit mis en reuvre le plus tot possible» - «qu'elle a exprime son desir, si les negociations avec les proprietaires devaient echouer, de considerer avec sympathie une demande israe- lienne d'expropriation des terres en question.» [Ibid., par. 134.] Ceci est un mensonge, et nous mettons la delegation d'Israel au defi de faire etat devant le Conseil d'une telle majorite. Nous avons deja attire l'attention des membres du Conseil, dans notre declaration precedente, sur la procedure a suivre en cas d'echec des negocia- tions. Cette procedure n'avait aucunement trait it l'expropriation de terres. De plus, le general Riley, le 17 avril 1951, a declare inacceptable une telle expro- priation s'exprimant en ces termes : « ...Toutes lois, tous reglements et toutes ordon- nances en vigueur avant la signature de la ConventiQn d'armistice et applicables a tout territoire situe dans la zone demilitarisee sont nuls et non avenus. En consequence, les concessionnaires ne sont habilites ni a exproprier aucune terre ou immeuble, ni it oeeu- per temporairement des terres, ni a forcer les pro- prietaires a accepter une indemnite. Il n'existe aueune loi permettant l'expropriation a l'interieur de.la zone demilitarisee. Toute occupation temporalre ou permanente de terres s'effectuant sans le plein consentement du proprietaire fait obstacle au reta- blissement, dans la zone demilitarisee, des conditions d'une vie civile normale et constitue une violation du paragraphe 2 de l'article V de la Convention d'armistice.» [541e seance, par. 24.] 162. Cependant, quand le representant d'Israel declare: «Lorsque ce dernier obstacle eut ete surmonte, le Chef d'etat-major autorisa la reprise des travaux, et le projet d'amenagement de HouIe fut poursuivi avec toute l'energie et le devouement qu'exigeait une entre- prise aussi vitale pour l'avenir de la region)) [780e seance, par. 135], nous desirons faire la remarque sui- vante : il est tout a fait evident que le projet a ete poursuivi, mais cela s'est fait sans le consentement des proprietaires arabes et sans l'autorisation du Chef d'etat-major. En temoigne la lettre en date du 16 aout 1951 adressee au Secretaire general par le Chef d'etat- major de l'Organisme charge de la surveillance de la treve [8/2300], dans laquelle le Chef d'etat-major declarait qu'au debut de juin 1951, il avait autorise la reprise du travail dans la zone demilitarisee sur des terrains qui ne faisaient pas l'objet d'un differend. 162. When, however, the Israel representative affirms: cc When this last obstacle was surmounted, the Chief of Staff authorized the resumption of the work, and the Huleh reclamation project was carried forward with all the energy and devotion that an enterprise so vital to the future of the area required." [780th meeting, para. 135.] we would make the following observation. It is quite true that the project was carried forward, but this was done without the consent of the Arab landowners; and without the authorization of the Chief of Staff. This is brought out in the letter of 16 August 1951 from the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization to the Secretary-General [8/2300], in which the Chief of Staff stated that early in June 1951 he authorized the continuance of work in the demilitarized zone in lands that were not in dispute. 163. Cependant, lorsque les travaux en furent au point oil il fallait, pour les poursuivre, leur donner une plus grande extension en construisant un barrage sur le Jourdain, lequel devait arreter le cours de la riviere pendant un certain nombre de jours chaque semaine pour une periode indeterminee, le Chef d'etat-major .conclut en ces termes : . «Dans les circonstances actuelles, l'extension a la rive est du Jourdain des travaux que les groupes d'etude de la Palestine Land Development Company poursuivent dans la zone demilitarisee, et la cons- truction dans cette zone d'un barrage arretant l'ecoulement du Jourdain, aggraveraient considera- blement une situation deja tendue et risqueraient de provoquer de nouveaux troubles dans la region et plus loin dans la valIee du Jourdain. « En consequence, etant donne les obligations qui incombent au President de la Commission mixte d'armistice au titre de l'article V de la Convention d'armistice general et conformement a ]a resolution S/2157 du Conseil de securite en date du 18 mai 1951, qui habilite le Chef d'etat-major «a prendre telles mesures necessaires pour restaurer la paix dans cette zone et faire aux Gouvernements d'Israel et de Syrie telles representations qu'il estimerait necessaires )); etant donne, en outre, que des consultations sur les problemes en suspens sont envisagees dans la lettre que M. Eban m'a adressee le 4 aout 1951, je demande instamment qu'il soit interdit a la Palestine Land Development Company d'envoyer un groupe d'etude sur la rive est du Jourdain et de poursuivre la reali- sation du projet de barrage sur le Jourdain.» [8/2300. par. 7,) 163. However, when the work reached a stage where it was necessary, for its continuance, to extend its scope by building a dam across the Jordan, which would stop the flow of the river for a number of days each week for an indefinite period, the Chief of Staff concluded as follows: cc The extension in present circumstances of the work in the demilitarized zone by the Palestine Land Development Company survey crews to the east bank of the Jordan River and the construction in the demilitarized zone of the dam stopping the flow of the Jordan River would greatly aggravate an already tense situation and probably provoke new disturbances in the area and further along the course of the Jordan.. cc Therefore, in view of the responsibility given to the Chairman of the Mixed Armistice Commission by article V of the General Armistice Agreement and in accordance with the instructions contained in Security Council resolution S/2157 dated 18 May 1951, which authorizes the Chief of Staff 'to take such measures to restore peace in the area and to make such representation to the Governments of Israp.I and Syria as he may deem necessary,' and further in view of the consultations on outstanding problems envisaged in Mr. Eban's letter to me of 4 August 1951, I urge strongly that the Palestine Development Company be restrained from dispatching a survey team to the east bank of the Jordan and from proceed- ing with the proposed emplacing of the dam across the Jordan. " [8/2300, para 7.] 164. A la 544e seance du Conseil de securite, le general Riley, en reponse a une question qu'avait posee le representant des Etats-Unis au sujet du moment et du lieu oil la Palestine Land Development Company avait commence ses operations dans la zone, et des circonstances dans lesquelles cela s'etait produit. a declare ce qui suit : 164. At the 544th meeting of the Security Council, General Riley, in response to the United States represen- tative's question about the fime, place and circums- tances under which the Palestine Land Development Company had begun operations in the zone, stated as follows: 165. The United States representative asked General Riley: "Was this done with the knowledge of the Chairman himself?" [Ibid., para. 50.] The General replied: " I do not believe that it was taken up with the Chairman except when the Israel representative asked whether a water survey team could go into the demilitarized zone. I am quite certain that the works project that was started on 12 or 13 February 1951 was without his knowledge and that he was informed of that after it had started" [Ibid., para. 51.] 166. To the United States representative's question, cc Was there any work done as a result of or following approval by the Chairman?" the General stated: " I know of none." [Ibid., paras. 52 and 53.] 167. A little later in the course of the questioning, the representative of Ecuador said: "I should like to know whether the landowners directly affected by the present work refuse altogether to sell their parcels of land, or if they do not agree with the amount of indemnity offered" [ibid., para. 101]. General Riley replied: " The seven acres in question, I believe, which are two or three kilometers south of Lake Huleh on the Jordan River, are the only land involved. I believe that the Israelis practically any price to the owners for compensation and for expropriation; no price has been acceptable to the Arab landowners" [ibid., para. 102]. 168. These statements clearly show that the Israelis have not been authorized by the Chief of Staff - in view of the far-reaching implications of the project - to continue the drainage operation in the demilitarized zone. They show, further, that the consent of the Arab landowners has not been obtained, nor any agree- ment reached with Syria. 169. We have noted the assurances given by the Israel representative to the Council regarding freedom of movement of the United Nations military observers in the demilitarized zone. We consider, however, that thc conditions to which this " freedom " is subjected violate the General Armistice Agreement and completely nullify the assurances which have been given here. 170. As to the assertion that the freedom of mov- ment and access of United Nations observers is not 165. Le representant des Etats-Unis demanda au general Riley : «Le President lui-meme etait-il au courant 1» [Ibid., par. 50], sur quoi le general repondit: «Je ne pense pas que la question ait ete examinee avec le President, sauf lorsque }.:) representant d'lsrael a demande si un groupe d'experts en hydro- logie pouvait se rendre dans la zone demilitarisee. Je suis tout it fait certain que les travaux ont ete entrepris le 12 ou le 13 fevrier 1951 it son insu et qu'il en a ete informe ulterieurement.» [Ibid., par. 51]. 166. En reponse it la question suivante du repre- sentant des Etats-Unis : «Certains travaux ont-ils ete entrepris it la suite de l'approbation du President ?» le general declare : «Je n'en ai pas connaissance» [ibid., par. 52 et 53]. 167. Un peu plus tard, parmi les questions posees, le representant de l'Equateur demanda : «Je voudrais savoir si les proprietaires directement affectes par les travaux en cours refusent de vendre leur terrain ou si le desaccord ne porte que sur le montant de rin- demnite qu'on leur offre». [Ibid., par. 101]. Le general Riley repondit : «A ma connaissance,les seuls ter- rains dont il s'agit sont les 2 hectares 80 de terrain qui sont situes it deux ou trois kilometres au sud du lac Houle, le long de la rive du Jourdain. Je crois que les Israeliens ont offert de payer n'importe quelle somme aux proprietaires it titre d'indemnite d'expro- priation. Aucune somme n'a ete jugee acceptable par les proprietaires arabes» [Ibid., par. 102]. 168. Ces declarations indiquent clairement que lell Israeliens n'ont pas ete autorises par le Chef d'etat- major - etant donne les consequences de grande portee du projet - it poursuivre les travaux d'asse- chement dans la zone demilitarisee. De plus, ces decla- rations prouvent que le consentement des proprie- taires arabes n'a pas ete obtenu et qu'aucun accord n'a ete conclu avec la Syrie. 169. Nous avons pris note des assurances donnees au Conseil par le representant d'Israel au sujet de la liberte de deplacement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone demilitarisee. Cepen- dant, nous estimons que les conditions auxquelles cette «liberte» est subordonnee sont contraires it la Convention d'armistice general et annulent comple- tement les assurances donnees ici. 170. Quant it l'assertion selon laqueli-~ la libert~ de deplacement et d'acces des observateurs des Nations 172. I must apologize for the length of this statement. Had the Israel argumentation not been so rife with calculated error, or had it been motivated by a sincere desire to clarify the disputed issues, we could have limited ourselves to a mete statement of our arguments. This, however, has been rendered impossible by the incredible distortions, misstatements and misrepren- tations embodied in the Israel statement. 173. We should like, before concluding, to sum up the three main conclusions we have reached so far, as follows: (1) The resolution of the Security Council of 18 May 1951 [S/2167] stopped all operations in the demilita- rized zone, pending the conclusion of an agreement between the parties concerned through the good offices of the Chairman of the Mixed Armistice Commission. (2) Israel has pursued drainage operations in the demilitarized zone without the authorization of the Chief of Staff, the consent of the Arab landowners, or the agreement of Syria, party to the General Armis- tice Agreement, in violation of article V of the General Armistice Agreement and the resolution of 18 May 1951. (3) The construction of a bridge with military value, controlled by Israel, on the Jordan River, which forms a natural obstacle in the demilitarized zone, and in a comparatively low area, where Israel motorized troops could easily deploy, constitutes a military advan- tage gained by Israel and a military activity, in violation of the General Armistice Agreement. 174. These main conclusions, added to the violations we have noted in our previous statement and in the present one, viewed in the light of the jurisprudence established by the Security Council in its previous resolutions, make it incumbent upon the Council to give our present complaint sympathetic consideration. Such consideration would, in our view, be facilitated by the presence of the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization. This has already been suggested by the representative of Iraq. Therefore, it might be advisable for the Council to request his participation in our current discussions, according to procedures which have been followed in the past. 175. We are confident, as we have previously stated, that the Council will not reverse its previous judgement ?f 1~ May 1951, either by omission or commission: It WIll not, commit a denial of justice and bow in the accompli. 172. Je dois m'excuser de la longueur de cette decla- ration. Si l'expose du representant d'lsrael n'avait pas ete si riche en erreurs volontaires, ou s'il avait ete inspire par un dcsir sincere de preciser les questions en litige, nous aurions pu nous borner a enoncer sim- plement nos arguments. Toutefois, cela n'a pas ete possible a cause des deformations incroyables et des affirmations erronees comprises dans la declaration israelienne. 173. Avant de terminer, nous voudrions resumer comme suit les trois principales conclusions auxquelles nous sommes arrives jusqu'ici : 1) La resolution du Conseil de securite du 18 mai 1951 [S/2167/Reu.1] a fait cesser toutes operations dans la zone demilitarisee, en attendant qu'un accord soit conclu entre les parties interessees par l'interme- diaire du President de la Commission mixte d'armistice. 2) Israel a poursuivi ses travaux d'assechement dans la zone demilitarisee sans l'autor~sation du Chef d'etat-major, sans le consentement des proprietaires ou l'accord de la Syrie qui est partie a la Convention d'armistice general, violant ainsi l'article V de la Convention d'armistice general et la resolution du 18 mai 1951. 3) La construction sur le Jourdain - qui constitue un obstacle naturel dans la zone demilitarisee - et dans une region relativement basse oil les troupes motorisees israeliennes pourraient aisement se deployer, d'un pont qui presente un interet militaire, et qui est controIe par Israel, correspond a un avantage mili- taire obtenu par Israel et represente une activite mili- taire qui contrevient a la Convention d'armistice general. 174. Ces principales conclusions, s'ajoutant a l'expose des violations que nous avons relevees dans notre precedente declaration et dans celle-ci, et considerees a la lumiere de la jurisprudence etablie par le Conseil de securite dans ses resolutions anterieures, font un devoir au Conseil d'examiner avec bienveillance la plainte que nous presentons actuellement. Cet examen serait, a notre avis, facilite par la presence du Chef d'etat-major par interim de l'Organisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve. Cela a deja ete suggere par le representant de l'lrak. Par consequent, il serait peut-etre bon que le Conseil demande au Chef d'etat-major de participer a nos debats actuels, conformement a une procedure qui a deja ete appliquee dans le passe. 175. Nous sommes certains, comme nous l'avons deja dit, que le Conseil ne reformera pas son jugement du 18 mai 1951, par omission ou par commission : il ne commettra pas un deni de justice en s'inclinant devant le fait accompli. 177. Most of the representatives have based their views on the assumption that the bridge constitutes our sole complaint. They have therefore limited their remarks to this point, without devoting much attention to the basic implications of the Syrian complaint regarding the construction of the bridge in the demilit- arized zone. These implications affect the whole status of the demilitarized zone and the Armistice Agreement as a whole. We have, to a large extent, explained the various violations that are involved in the present case and stated that these repeated violations compel the Council to take a closer look at the problem involved. 178. It seems to us that the representative of the United Kingdom has misunderstood our complaint in basing his remarks on the construction of the bridge, on the one hand, and on respect for the authority of the Chairman of the Mixed Armistice Commission, on the other. 179. We have steadfastly agreed with the Acting Chief of Staff when he suggested that his powers and those of the observers should be strengthened. But the strengthening of the powers of the Acting Chief of Staff and the attributions of the observers does not mean, as far as we are concerned, that they have exclu- sive responsibility for the supervision of the demilit- arized zone. If such a position were to be entertained, the Mixed Armistice Commission, which is the most important instrument of the armistice machinery and which is entitled to supervise the implementation of all of the provisions of the General Armistice Agreement, would become useless. 180. On the other hand, we can concur, in view of the various implications of the present case, with the suggestion made by the representative of the United Kingdom that it would be of value to the Council to receive from the Chief of Staff a report on conditions in the demilitarized zone so far as they relate to the provisions of the Armistice Agreement. This suggestion has already been found useful by the representatives of the Philippines, Sweden, China, the Soviet Union, Colombia and the United States of America. 181. As to the new interpretation of the Security Council's resolution of 18 May 1951 presented by the United Kingdom representative, we have already implied in our previous statement that such an inter- pretation does not harmonize with the clearly stated provision of that resolution suspending all drainage operations in the demilitarized zone, without reference to Arab or Israel lands. Nor is this new interpretation consistent with the explanations given at that time by the authors of the resolution. 182. The provision of the resolution of 18 May 1951 relating to complaints has been repeatedly cited in the course of the present debate. We should like to point out that the provision of the Armistice Agreement 177. La plupart des representants se sont foudes sur I'hypothese que le pont etait l'unique objet de notre plainte. 11s ont donc borne leurs observations a cette question, sans accorder beaucoup d'attention aux incidences implicites de la plainte syrienne relative a la construction du pont dans la zone demilitarisee. Ces incidences interessent tout le statut de la zone demilitarisee et la Convention d'armistice dans son ensemble. Nous avons explique, dans une large mesure, les diverses viOlations qui sont en jeu dans la presente affaire et nous avons declare que ces violations repetees obligent le Conseil a suivre le probleme de tres pres. 178. 11 nous semble que le representant du Royaume- Uni n'a pas bien compris notre plainte lorsqu'il a fonde ses observations sur la construction du pont, d'une part, et le respect de l'autorite du President de la Commission mixte, d'autre part. 179. Nous avons toujours ete de l'avis du Chef d'etat- major par interim qui estimait que ses pouvoirs et ceux des observateurs devraient etre renforces. Mais le renforcement des pouvoirs du Chef d'etat-major par interim et des attributions des observateurs ne signifiepas, en ce qui nous concerne, qu'ils soient charges, a l'exclusion de tous autres, de la surveilla,uce de la zone demilitarisee. Si l'on acceptait une telle position, la Commission mixte d'armistice, qui est l'instrument le plus important du dispositif d'armistice et qui a le droit de surveiller l'application de toutes les dispo- sitions de la Convention d'armistice general, devien- drait inutile. 180. Par contre, etant donne les nombreuses inci- dences de la question, nous pouvons accepter la sug- gestion du representant du Royaume-Uni, qui pense qu'il serait utile, pour le Conseil, de recevoir du Chef d'etat-major un rapport relatif a la situation dans la zone demilitarisee, dans la mesure oil s'y rapportent les dispo- sitions de la Convention d'armistice. L'interet de cette suggestion a ete reconnue par les representants des Philippines, de la Suede, de la Chine, de I'Union sovie- tique, de la Colombie et des Etats-Unis d'Amerique. 181. Quant a la nouvelle interpretation que le repre- sentant du Royaume-Uni a donnee de la resolution du Conseil de securite du 18 mai 1951, nous avons deja laisse entendre, dans notre declaration prece- dente, qu'elle n'est pas en harmonie avec la disposition tres claire de cette resolution qui avait pour objet de faire cesser toutes operations d'assechement dans la zone demilitarisee, sans qu'il soit aucunement question des terres arabes ou israeliennes. Cette interpretation n'est pas davantage conforme aux explications qui ont ete donnees al'epoquepar les auteurs dela resolution. 182. Une disposition de la resolution du 18 mai 1951 relative aux plaintes a ete citee a differentes reprises au cours de l'actuel debat. Nous aimerions faire observer que la regIe etablie par la Convention d'armistice en In fact, practically all complaints are submitted to the Chairman of the Mixed Armistice Commission, whether they concern the demilitarized zone or the other provisions of the General Armistice Agreement. 183. If we keep in mind the fact that the Security Council resolution cannot amend the provisions of the General Armistice Agreement, signed by the two par- ties, the only conclusion which can be drawn is that the Armistice Agreement is the only document upon which one can base interpretations so far as complaints are concerned. 184. In the course of his statement this afternoon, the representative of the Philippine..>, whom I hold in the highest esteem, said that the submission of the Syrian complaint to the Mixed Armistice Commission would have amounted to a mere formality. I beg to differ with General Romulo on this point. I may observe that we cannot safely say what the Mixed Armistice Commission would have done if it had been convened according to the provisions of the General Armistice Agreement. I must add that this formality constitutes a basic provision of the General Armistice Agreement. The formality cannot be avoided or sidetracked without violating the General Armistice Agreement. 185. I again apologize to the President and other members of the Security Council for the length of my statement, and I thank them for their patience and tolerance.
I wish to thank the Council for giving me another opportunity to make a statement. J shall be brief. 187. Having heard the detailed commentary on my first statement just given by the representative of Syria, I must say that there is nothing in that statement which I would wish to alter today. Moreover, I shall not endeavour to follow the representative of Syria down the paths of irrelevance into which he tried to lead the Council last Thursday. I shall confine myself strictly to the matter on the agenda, which is the complaint by Syria about a bridge which is being constructed by an Israel contractor over the Jordan at its outlet at the southern end of Lake HUleh, in the demilitarized zone. . 183. Si nous gardons bien a 1'esprit que la resolution du ConseiI de securite ne peut amender les dispositions de la Convention d'armistice general signee par les deux parties, la seule conclusion que 1'on puisse tirer est que la Convention d'armistice general est le seul document sur lequel il soit possible de fonder une interpretation quant aux plaintes. 184. Au cours de la declaration qu'il a faite cet apres- midi, le representant des Philippines, pour qui j'ai la plus haute estime, a dit que si la plainte syrienne avait ete presentee a la Commission mixte d'armistice, cela n'aurait constitue qu'une simple formalite. Je me per- mettrai de n'etre pas d'accord sur ce point avec M. Ro- mulo. Nous ne pouvons pas prevoir ce que la Commission mixte d'armistice aurait fait si elle avait eM convoquee conformement aux dispositions de la Convention d'ar- mistice general. J'ajouterai que cette «formalite» correspond aun principe fondamental de la Convention d'armistice general et qu'elle ne peut etre esquivee ou ignoree sans qu'il y ait violation de la Convention d'armistice general. 185. Je m'excuse a nouveau aupres du President et des autres membres du Conseil de securite de la longueur de ma declaration et je leur sais gre de leur patience et de leur tolerance. 186. M. KIDRON (Israel) [traduit de l'anglais] : Je remercie le Conseil de me donner a nouveau la possi- bilite de faire une declaration. Je serai bref. 187. Ayant entendu le representant de la Syrie com- menter de fal.(on detaiIlee ma premiere declaration, je dois dire qu'il n'y a rien dans cette declaration que je sois dispose a modifier aujourd'hui. De plus, je n'essayerai pas de suivre le representant de la Syrie dans les voies d'inconsequence sur lesquelles il a essaye d'entrainer le ConseiI jeudi dernier. Je m'en tiendrai rigoureusement a la question de notre ordre du jour,. asavoir, la plainte de la Syrie relative au pont construit actueIlement au-dessus du Jourdain par un entrepre-. neur israelien, a 1'extremite meridionale du lac HouM•. dans la zone demiIitarisee. 190. Syria contends that the construction of the bridge constitutes a military activity. Colonel Leary is satis- fied that it constitutes a civilian activity. 191. Syria contends that the construction of the bridge is likely to give Israel a military advantage, in defiance of the provisions of the General Armistice Agreement. Colonel Leary says that an assumption that a party would use the bridge for military purposes, in violation of the provisions of the General Armistice Agreement, is an assumption which he is not entitled to cOI!sider; that is to say, the contention of military advantage is ultra vires the General Armistice Agree- ment. The preamble to the General Armistice Agree- ment, which describes the purpose of that Agreement as " to facilitate the transition from the present truce to permanent peace in Palestine " and article I, which prohibits military activity, make this perfectly obvious. 192. Syria contends that the construction of the bridge is bound to prejudice the interests. of Arab civilians in the demilitarized zone. The Acting Chief of Staff says that the construction of the bridge does not prejudice the interests of any Arab civilians in the demilitarized zone. 193. On the basis of its contentions, Syria demands that the bridge be .dismantled. The Acting Chief of Staff says that on the basis of his personal investigation, he does not think that he would be justified in asking for the removal of the bridge. 194. My delegation notes with appreciation that the majority of the members of the Security Council uphold the findings of the Acting Chief of Staff, rather than the objections of Syria. In doing so, they have endorsed the view held by the Security Council for the pas. six years that developments projects which promote the general welfare - and the Huleh reclamation 190. La Syrie pretend que la construction du pont represente une activite militaire. Le colonel Leary est persuade qu'elle constitue une activite de caractere civil. 191. La Syrie affirme que la construction du pont risque dedonneraIsraelun avantage militaire, au mepris des dispositions de la Convention d'armistice general. Le colonel Leary dit que l'hypothese selon laquelle l'une des parties interessees se servirait du pont a des fins militaires, violant ainsi les dispositions de la Con- vention d'armistice general, est de celles qu'il n'a pas a envisager; cela veut dire que l'argument de l'avantage militaire depasse le cadre des dispositions \ de la Convention d'armistice general. Le preambule de la Convention d'armistice general, qui decrit l'objet de la Convention comme etant de «faciliter la transition de l'etat de treve a celui d'une paix definitive en Pales- I tine» et l'article I. qui interdit les activites militaires, le montrent d'une fac;on tout a fait evidente. 192. La Syrie pretend que la construction du pont est de nature a porter prejudice aux interets des civils arabes vivant dans la zone demilitarisee. Selon le Chef d'etat-major par interim, la construction du pont ne porte pas prejudice aux interets des civils arabes qui se trouvent dans la zone demilitarisee. 193. Se fondant sur ses affirmations, la Syrie demande que le pont soit demonte. Le Chef d'etat-major par interim declare que, compte tenu de ses constatations personnelles, il ne pense pas etre autorise a demander que le pont soit demonte. 194. Ma delegation est heureuse de constater que la majorite des membres du Conseil de securite ont appuye les opinions exprimees par le Chef d'etat-major par interim, de preference aux objections presentees par la Syrie. De la sorte, ils ont adopte la these soutenue par le Conseil de securitependant les six dernieres annees. these selon laquelle les travaux de develop· 196. My delegation feels encouraged to hope that the Council will disregard this pettifogging attempt to arrest a constructive and worthy enterprise and will enable the work to go forward to its beneficial conclusion.
I should like to make the following brief statement. 198. The Security Council has considered the commu- nication from the representative of Syria and the ~ report of the Acting Chief of Staff of the Truce Super- vision Organization in Palestine. It has heard the representatives of Syria and Israel, and all members of the Council have presented their views. 199. All members of the Council appear to agree that the authority of the Chief of Staff of the Truce Super- vision Organization should be respected and that the parties should co-operate with him. It was noted that in the instance before us he was delayed in his inspection of the bridge and in discharging other duties. 200. Some members of the Council made it dear that they did not agree with the decision of the Acting Chief of Staff on the right of Israel to build the bridge. However, the majority have pointed out that the Chief of Staff is the proper authority for ensuring full implementation of the provisions of article V of the Armistice Agreement and have supported his decision. The parties have been asked to co-operate fully with the Acting Chief of Staff and to assist in any practical ~rrangements that he might feel are necessary In carrying out his responsibilities. 201. Note has also been taken of references in the :eport by the Acting Chief of Staff to other problems In the demilitarized zone, and the majority of the members have suggested that the Acting Chief of Staff submit an additional report at the. proper time concer- COILdi1:ioIlS in the zone, including his freedom of 196. Ma delegation espere vivement que le Conseil ignorera cette tenta.tive mesquine de faire obstacle a une entreprise constructive et meritoire, et qu'll permettra que cette reuvre puisse progresser vers son objectif final et profitable a tous. 197. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je vou- drais, en ma qualite de President, faire la br~ve decla- ration suivante : 198. Le Conseil de securite a examine la commu- nication presentee par la. delegation de~ la Syrie ainsi que le rapport du Chef d'etat-major par interim de I'Organisme charge de la surveillance de la treve en Palestine. Il a entendu les representants de la Syrie et d'Israel, et tous les membres du Conseil ont fait connaitre leur opinion. 199. Les membres du Conseil semblent tous reconnaitre que I'atitorite du Chef d'etat-major de l'Organisme charge de la surveillance de la treve doit etre respectee et que les parties doivent collaborer avec lui. Il a ete releve que, dans le cas soumis au Conseil, le Chef d'etat- major a ete retarde dans I'inspection du pont et dans l'execution de ses fonctions. 200. Certains membres du Conseil ont nettement declare qu'ils n'etaient pas d'accord avec le Chef d'etat-major par interim en ce qui concerne le droit d'Israel de construire le pont. Cependant, la majorite a releve que le Chef d'etat-major est l'autorite compe- tente pour assurer la pleine execution des dispositions de I'article V de la Convention d'armistice, et elle a par consequent appuye sa. decision. Les parties ont ete invitees a cooperer entierement avec le Chef d'etat- major par interim et alui preter assistance pOUf appli- quer toutes les mesures pratiques qu'il pourrait cOllsi- derer comme necessaires dans l'execution de se:;; fonctions. 201. Il a egalement ete pris note des observations que le Chef d'etat-major par interim a faites dans son rap·· port au sujet d'autres problemes qui se posent dan! la zone demilitarisee, et la majorite des membres du Conseil ont suggere que le Chef d'etat-major par interim presente, en temps voulu, un rapport suppIementaire
We agree with what the President has proposed. We should only like to give a more specific time-limit for the coming report. The President said "at the proper time". I think that perhaps we would prefer to say a month, three weeks or four weeks to have a timeolimit because the situation in the Middle East is very serious now and it is in the interest of all of us that something should be done quickly.
I feel that I am not qualified to specify the time. I would consider that that would be for the Acting Chief of Staff to do, in the light of the circumstances. But of course if the Council wishes to stipulate a time, it is free do so.
Mr. Sobolev Union of Soviet Socialist Repu- blics #161570
I understood the Pres- ident's conclusion, his summing up of what has taken place in the Security Council, to mean that the Council has not yet finished its discussion of the Syrian com- plaint and that another report from the Acting Chief of Staff of the Truce Supervision Organization is neces- sary to provide us with additional material for the ~urther consideration of this complaint. 205. If that is so and it seems to be, and since the majority of the members of the Council have expressed a wish to have this additional material in connexion with our discussion of the Syrian Government's com- plaint, I think we should limit the time for the submis- sion of this report and, for this purpose, that the period suggested by the representative of Iraq or indeed any other limited period of time would be better than saying simply " at the proper time ". 206. I would therefore support any proposal setting a time-limit for the submission of such a report.
I was going to raise the same point - the question of the proper time was a little unclear to me - that was raised hy both the representatives of Iraq and the Soviet Union.
There is no proposal before the Security Council for a report, and I was merely summarizing opinions that had been expressed during the course of the debate. 202. M. AL-SHABANDAR (Irak) [traduit de l'anglais]: Nous approuvons ce que vient de proposer le President. Nous aimerions cependant qu'un delai precis soit fixe pour la presentation du rapport envisage. Le President a employe les mots «en temps voulu ll, mais nous prefererions que I'on precise une date. On pourrait fixer un delai de trois semaines ou d'un mois; I'impor- tant est d'avoir une date limite, car la situation est actuellement tres grave dans le Moyen-Orient et il est de l'interet de tous que quelque chose soit fait rapidement. 203. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je ne pense pas etre qualifie pour preciser une date. J'estime qu'il faut s'en remettre, a cet egard, au Chef d'etat- major par interim. qui pourra prendre une desision en tenant compte des circonstances. Cependant, si le Conseil desire une date limite, il lui est evidemment loisible de le faire. 204. M. SOBOLEV (Union des Republiques socia- listes sovietiques) [traduit du russe] : j'ai interprete les conclusions ou le resume des deliberations du Conseil de securite, presentes par le President comme signifiant que I'examen de la plainte syrienne n'est pas encore acheve et qu'avant de poursuivre la discussion, il con- viendrait d'obtenir les renseignement suppIementaires qu'apporterait un nouveau rapport du Chef d'etat- major par interim de 1'0rganisme des Nations Unies charge de la surveillance de la treve. 205. Si mon interpretation est exacte - et il semble bien en etre ainsi puisque la majorite des membres du r.onseil ont exprime le desir d'obtenir des informa- tions suppIementaires afin de poursuivre la discussion sur la plainte de la Syrie -, il serait bon que l'on fixe une date limite pour la presentation de ce rapport. A cette fin, le delai propose par le representant de I'Irak - ou tout autre, a condition qu'il soit limite - serait preferable aux termes «en temps voulu ll. 206. C'est pourquoi j'appuierai !'idee d'un delai fixe pour la presentation d'un tel rapport. 207. M. ASHA (Syria) (traduit de l'anglais) : J'allais moi-meme soulever la question dont les representants de I'Irak et de I'Union sovietique ont parle, car l'expres- sion : «en temps voulu II ne me paraissait pas parfai- tement claire. 208. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Aueune proposition n'a ete deposee devant le Conseil de securite en vue d'un rapport. Le President s'est borne a resu- mer les opinions exprimees au cours du debat. 211. M. WALKER (Australie) [traduit de l'anglais] : Je ne suis pas de ceux des membres du Conseil de securite qui ont demande que le Chef d'etat-major soumette un rapport complementaire. En ce qui con- cerne la question du pont, j'ai exprime l'opinion que nous devrions nous en tenir au rapport dont le Conseil est actuellement saisi et que dans les conditions actuelles, le Conseil de securite n'avait pas d'autres decisions a prendre.
I was not one of the members of the Council who asked for a further report from the Chief of Staff. I said that so far as the question of the bridge was concerned, I felt that we should content ourselves with the report before us and that no further action was required by the Council in the present circumstances. 212. Of course, the Australian delegation will be very happy at any time to join with our colleagues on the Council in discussing further observations that the Chief of Staff may wish to make regarding the situation in the zones and I understood that the suggestions made were that the Council, might receive such a report on the general conditions iu the demilitarized zone. Although we did not propose any such report, we certainly would be very happy to entertain such a report and to consider it. But I certainly would not, like to support any proposal that fixed a time-limit for the preparation of such a report, which it seems to me would be a matter on which we could trust the Chief of Staff to use his judgement. 212. La delegation australienne - cela va de soi - sera toujours tres heureuse de participer avec les autres membres du Conseil a la discussion des observations que le Chef d'etat-major pourrait vouloir presenter ulterieurement au sujet de la situation existant dans la zone; j'ai crn comprendre, d'apres les suggestions emises, que. le Conseil pourrait recevoir un rapport de ce genre sur la situation generale dans la zone demi- litarisee. Bien que nous n'ayons pas.propose la presen- tation d'un tel rapport, nous serons assurement heu- reux de le recevoir et de l'examiner. Mais, ce qui est certain, c'est que je ne voudrais pas donner mon appui a une proposition qui fixerait un delai determine pour la preparation d'un rapport de cette nature; il me semble que nous pourrions faire confiance au juge- ment du Chef d'etat-major sur ce point. 213. I certainly would reject any suggestion that my delegation's position on the question of this bridge would depend upon the recei.pt of the report by the Chief of Staff within any definite limit of time. 213. Je ne saurais accrediter l'idee que la position de ma delegation au sujet de la question du pont puisse- dependre de la presentation au Conseil d'un rapport complementaire du Chef d'etat-major a sou- mettre dans un delai determine.
In the light of this discussion, and without any formal decision, I will, of course, request the Chief of Staff to present a report on the situation in the demilitarized zone. I do not think that from his point of view that will prove to be very time-consuming work. Therefore, at all events, we may expect it soon. 214. Le SECRETAIRE GENERAL (traduit de l'an- glais) : Compte tenu de cet echange de vues et en l'absence d'une decision formelle, je prierai, bien entendu le Chef d'etat-major, de presenter un rapport sur la situation dans la zone demilitarisee. Je ne crois pas que, de son point de vue, la preparation de ce rapport doive prendre beaucoup de temps. En tout cas, nous pouvons compteI' que ce rapport parviendra rapidement au Conseil. 215. If I were to indicate to him that it is desirable that he present such report, let us say, within a month, I think that it might not be necessary for the Council to take a formal decision. 215. Si j'indiquais au Chef d'etat-major qu'il serait souhaitable qu'il presente ce rapport, d'ici un mois, je ne pense pas qu'il serait necessaire que le Conseil prenne sur ce point une decision formelle.
There appears to be approval of this idea and if there is no objection, we will proceed on that basis. 216. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je cons- tate que cette idee semble avoir l'approbation du Conseil; si aucune objection n'est soulevee, nous procederons de la sorte.
I just wanted to make my own position on this quite clear. 217. Sir Pierson DIXON (Royaume-Uni) [traduit de l'anglais] : Je. tiens a preciseI' mn position. Je suis 218. As far as the particular question of the bridge is concerned, I have already explained my position on that matter and would not expect my views to be affected by any further report. I explained that in our view the decision of the Acting Chief of Staff concerning the bridge is within his authority and should therefore be upheld.
There are no more speakers on the list. In' accordance with the usual practice, arrangements for a further discussion of this question will be made by the President of the Security Council in consultation with those concerned. Printed in France Pric~" : tU.S. 0.40 .~ 3/-stg. ; Sw. fr. 1.50 (Oil' equivalent in other currencies) 9204-August 1958-1,800· 218. Pour ce qui est de la question du pont, j'aideja explique ma position : mon opinion ne pourrait guere etre influencee par un nouveau rapport. J'ai precise qu'a notre avis, la deCIsion prise par le Chef d'etat- major par interim au sujet du pont releve bien de son autorite et que, par consequent, elIe doit etre consi- deree comme valable. 219. Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Aucun autre orateur n'est inscrit sur la Iiste. Conformement a l'usage etabIi, le President du Conseil de securite consuItera les interesses avant de convoquer une nouvelIe seance au sujet de la plainte syrienne. La seance est levee a19 h. 5.
The meeting rose at 7.05 p.m.