S/PV.449 Security Council
▶ This meeting at a glance
11
Speeches
0
Countries
1
Resolution
Resolution:
S/RES/76(1949)
Topics
UN Security Council discussions
General statements and positions
UN membership and Cold War
Security Council deliberations
Economic development programmes
General debate rhetoric
All United Nations documents are designated by symbols, i.e., capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.
Les docume'nts des Nations Unies portent'tousune cote, qui se compose de lettres maiuscules et de chiffres. La simple mention a'uns cote dans un texts signifie qu'il s'agit d'un document des Nations Unies.
Before opening the debate, I shall call upon the Assistant Secretary-General to present the views of the Secretary-General regarding the question of military observers.
Mr. ZINCHENKO (Assistant Secretary-Generai in charge of the Department of Security Council Affairs) : I am instructed by the Secretary-General to make the following statement in his name.
"Travel and subsistence allowances are currently paid to military observers in most of the United Nations political missions which are. in need of such assistance. Such payments are made at the request of the Commissions concerned, in the cases of the United Nations Conciliation Commission for Palestine, the United Nations Special Committee on the Balkans and the United Nations Commission for India and Pakistan. The fact that payments of the kind have not been made so far to the United Nations Commission for Indonesia is due only to the absence of any request from the Commission to that effect:
"I appreciate the time and attention which have been given by the Security Council to this administrative problem, but I think it would facilitate the attention which the Coupcil must necessarily give to its very heavy agenda if this problem were left to' the Secretary-General, to be dealt with as a purely administrative question in harmony with procedures which have been laid doWn for all Commissions. I would feel authorized to proceed to such payments in the future on the basis of the Security Council resolution of 3 October 1947, document 5/574, and that of 28 January 1949, document 5/1234, should the Council decide to transmit to me for action the request now presented by the Consular Commission [S/1366J. This, on the basis of fifty-five observers, will invQ1ve expenditures estimated at 9O,000.dollars for 1949."
In the resolution of 28 January 1949, which has just been referred to, we find the authorization for the United Nations Commission for Indonesia to employ observers and the request to the Secretary-General to provide the Commission with the necessary staff, funds and facilities. Therefore it seems that in the present situation, when there is no motion pending, it perhaps would be th~ choice of the Security Council to agree unanimously upon a disposal of the matter which does not deal with the substance, and which does not approve or disapprove but merely transmits this matter, as suggested in the letter of my predecessor, Sir Alexander Cadogan to be dealt with by the Secretary-General. Before opening the general debate on the question, permit me to. say that my predecessors in
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant que nous n'abordions la discussion, je vais inviter le Secretaire general adjoint a. nous faire connaitre le point de vue du Secretaire general sur la question des observateurs militaires.
M. ZINCHENKO (Secretaire general adjoint charge du Departe.ment des affaires du Conseil de securite) (trad1l-it de l'anglais) : Le Secretaire general m'a prie de vous faire, en son nom, la communication suivante: "Les observateurs militaires emp10yes par la p1upart des missions politiques des Nations Unies rec;oivent normalement des indemnites de voyage et de subsistance. Ces indemnites sont versees, a. la demande de la commission interessee, aux obser.,rateurs militaires de la Commission de conciliation des Nations Duies pour la Palestine, de la Commission specia1e des Natiohs Unies pour 1es Balkans et de la Comm,ission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan. Si aucun versement de ce genre n'a ete fait jusqu'a. present en ce qui concerne la Commission.des Nations Unies pour 1'Indonesie, c'est uniquement parce que cette Commission n'a pas formu1e de demande a. cet effet. "Je remercie le Conseil de securite d'avoir consacre une partie de son temps a. l'etude de ce probleme administratif, mais, etant donne que le Conseil a un ordre du jour tres charge et qui exige toute son attention, je crois que sa tache se trouverait facilitee si le Secretaire general traitait seu1 une question qui a un caractere purement administratif; cette procedure est, du reste, celle qui a ete instituee pour toutes les commissions. Si le Conseil decidait de me transmettre la demande que vient de presenter la Commission consulaire [Sj1366], je me trouverais autorise a. effectuer a. l'avenir les paiements dont il s'agit, en m'appuyant sur la resolution du Conseil de securite en date du 3 octobre 1947, document 5/574 et de la reso1utio~ du 28 janvier 1949, document 5/1234. Si le nombre des observateurs est de cinquante-cinq, les depenses correspondantes s'e1everont a. 90.000 dollars pour l'annee 1949".
Le. PRESIDENT (traduit de' l'anglais): La resolution du 28 janvier 1949, que 1'on vient de . citer, autorise la Commission des Nations Dnies pour l'Indonesie a. utiliser 1es servcies d'observateurs et invite le Secretaire general a mettre a. la disposition de la commission le personnel, les credits et autres facilites necessaires. Etant donnequ'aucune motionn'a" ete presentee, i1 me semble que le Conseil pourrait, a. l'unanimite, prendre la decision de transmettre la question au Secretaire general qui la reglerait; cette proce~' dure n'impliquerait aucune decision sur le fond, ni approbation, ni desapprobation, et elle a ete recommandee; dans une 1ettre, par le President qui m'a precede, Sir Alexander Cadogan.
Sir Alexander CADOGAN (Royaume-Uni) (traduit de l'ang1ais) : Je voudrais d'un mat remercier le President de la declaration qu'i1 vient de faire. Je regrette simplement que le Conseil de securite n'ait pas pu, au cours de ma presidence, faire ceuvre utile et constructive.
Sir Alexander CADOGAN (United Kingdom) : May I just address one word of thanks and appreciation to the President for what he has just said. I only regret that the Security Council under my chairmanship was unable to achieve anything constructive or useful.
Le PRtSIDENT (traduit de l'anglais): La modestie de Sir Alexander Cadogan depasse encore son talent de President.
Sir Alexander's administrative ability is exceeded only by his modesty.
Le general McNAUGHTON (Canada) (traduit de l'anglais) ; Je voulais exposer les raisons pour lesquelles il me semble necessaire que ces observateurs militaires en Indonesie rec;oivent des indemnites, mais, comme le President l'a fort bien signale, le Conseil de securite a deja pris la decision·necessaire dans l'une de ses resolutions precedentes. il ne nous reste done plus qu'a transmettre au Secretaire general une demande qui sera traitee comme une question administrative, et, s'il reste quelques details a. regler quant aux paiements, le Secretaire general pourra s'adresser a. la Cinquieme Commission qui s'occupe de toutes cesquestions. Je pense done que nous devons suivre la procedure indiquee par le President. •
General McNAUGHTON (Canada): I had inte~ded to speak and to adduce the reasoI;ls for which it is necessary and desirable that· these military observers in Indonesia should be paid. However, as the President rightly has pointed out, tlle decision. required from the Security Council already has been taken in one of our previous resolutions, and all that remains for us to do is to transmit this request to the Secretary- General, where it will be dealt with administratively and where, if any question of detail as regards the payment arises, he may consult with the Fifth Committee, which deals with all these matters. I think the matter should be disposed of in the way the President has indicated.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nous sommes heureux de saluer le retour de M. Malik, representant de l'Union des Republiques socialistes sovietiques; je lui donne la parole.
I call upon Mr. Malik, representative of the Union of Soviet Socialist Republics, whom we are glad to welcome back.
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : The USSR delegation wishes to make the following statement on this question. The Consular Commission in Indonesia, which was created some time ago, was comprised of the representatives of the six Governments maintaining consular representatives in Indonesia. Four of them are colonial Powers: the United Kingdom, France, the United States and Belgium. Although the other two, Australia and China, are not actually colonial Powers, their participation in this Commission did not substantially change the situation. The Consular Commission has, in fact, ceased to exist, as the Security Council's resolution of 28 January last (S/1234, sub-paragraph 4 (b)) established in place of it the so-called United Nations Commission on Indonesia, consisting of the representatives of three members of the former Consular Commission, namely the United States, Australia and Belgium.
M. MALIK (Union des Republiques socialistes .sovietiques) (traduit du russe): La delegation de l'URSS tient a faire a. ce propos la declaration suivante. La Commission consulaire d'Indonesie, creee naguere, se composait des representants de six Et§lts qui avaient en Indonesie des representations consulaires. Panni ces Etats, il y avait quatre Puissances coloniales: le Royaume'-Uni, la France, les Etats-Unis et la Belgique. Les deux autres Etats -,- l'Australie et la Chine ---' ne peuvent, i1 est vrai, etre a. proprement parler consideres comme te1s, mais leur participation aux travau.'<: de la Commission n'a rien change au cours desevenements. Cette Commission consulaire a pratiquement cesse d'exister puisqu'une resolution du Conseil de securite en date du 28 janvier demier (S/1234, paragraphe 4, alinea b) a cree 11. sa place une commission dite Commission des Nations Unies pour l'Indonesie, composee des representants de trois des membres de I'ancienne Commission consulaire: les Etats- Unis, l'Australie et la Belgique. La Commission des Nations Unies pour 1'Indonesie ayant ete creee, la resolution du Conseil de securite prevoyait formellement la cessation - temporaire i1 est vrai, comme je l'ai dit, mais enfin la cessation tout de meme -:- de l'activite de la Commission consulaire.
In view of the establishment of the United Nations Commission for Indonesia, the Security Council resolution provides for the cessation- "temporarily" it is true, but nevertheless for the cessation-of the Consular Commission's activi- .. ties. . '-1 1
.In actuaL fact, however, it should be noted that the composition of the Consular Commission is reflected in the composition of its observers. The observers were appointed and chosen unilaterally by the Commission, without the participation of the Security. Council and without the Council ,being consulted. The Security Council had absolutely nothing to do with the appointing of those observers, since the w:hole matter was decided by the group of countries maintaining consular representatives in Indonesia and, in the first place, under the direction and even the orders of'the United 'States, which 'has by far the greatest number of representatives among the military observers in Indonesia.
The discussion of the Indonesian. question in the Security Council and in the General Assembly shows ~at the composition of the Consular Commission and of the so-called United Nations Commission for Indonesia, together with the composition of the corps of observers, is not such as to ensure the fulfilment of the tasks facing the United Nations Commission.
The Soviet Union delegation has explained repeatedly and in detail its point of view on the Indonesian question at meetings of the Security Council held in Paris, and at meetings held at Lake Success when the Council's work was resumed there in January 1949.
The USSR delegation therefore considers that
~penditure on the maintenance of the so-called military observers in Indonesia, chosen and appointed unilaterally by the so-called Consular Commission without consultation with or participation by' the Security Council, is not justified. Thus the Soviet Union delegation cannot support the proposal that the United Nations should assume the costs of maintaining the military observers in Indonesia. -
For the purpose of correcting an obvious misunderstanding of the .legal situation of these military observers and of the Consular Commission, I should like, before calling upon the representative of Cuba, to refer to the record of. the [406th] meeting of the Security Council which took place on 28 January 1949 and to the resolution contained in document S/1234, sub-paragraph 4 (b) of which reads:
"The Consular Commission is requested to facilitate the work of the United Nations Commission fpr Indonesia by providing military ob- Servers and other staff and facilities to enable the Commission to carry out its duties under the Council's resolutions of 24 and 28 December 1948 as well as under the present resolution, and shall temporarily suspend other activities."
En fait, il y a lieu de remarquer que la composition du groupe d'observateurs est essentiellement identique a celle de la Commission consu~ laire. Les observateurs de cette commission ont done ete designes et choisis unilateralement, sans que le Conseil ne securite y prit aucune part et sans son aveu. Le Conseil de securite n'a ete pour rien dans la designation de ces observateurs, car tout a' ete decide par un groupe de pays qui avaient' en Indonesie leurs representants consulaires, et tout particuli~rement sous la direction et meme les ordres des Etats-Unis, qui possedent le plus grand nombre de representants parmi les observateurs militaires en Indonesie.
Les debats relatifs a la question d'Indonesie qui se sont deroules au Conseil de securite et a l'Assemblee generale montrent que, du fait de lenr composition, ni la Commission consulaire, ni la commission dite Commission des Nations Unies pour l'Indonesie, ni le groupe actuel d'obseryateurs ne peuvent parvenir a resoudre les problemes dont la Commission des Nations Unies est saisie.
.La delegation de l'Union sovietique a expose en detail, amaintes reprises, ses vues sur la question indonesienne, aux seances du Conseil de securite, tant a Paris qu'a Lake Success, lors- , que le Conseil de securite a repris ses travaux apr.es son retour de Paris, en janvier dernier.
En raison de -ce qui vient d'etre expose, la delegation de l'URSS estime que les depenses afferentes a. l'entretien des' pretendus observateurs militaires en Indonesie, qui ont ete choisis etdesignes unilateralement par la commission dite Commission consulaire, sans l'avis ni la participation du Conseil de securite, ne se justifient pas. C'est po~rquoi la delegation de I'Union sovietique ne peut appuyer le textei proposant que l'Organisation des Nations Unies prenne a son compte les depenses afferentes a l'entretien de ces observateurs.
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Avant de donner la parole au representant de Cuba, je voudrais rectifier"l'erreuI' qui s'est manifestement produite au sujet du statut juridique des observateurs militaires et de la Commission consulaire. Je rappellerai a ce sujet le compte rendu de la [406eme] seance du Conseil qui s'est tenue le 28 janvier 1949 et le texte de la resolution ftgurant au document S/1234. Cette resolution, a l'alinea, b du paragraphe 4,prevoit que:
"La Commission consulaire est priee de ~aei liter la tache de la Commission des NatiOns Unies pour l'Indonesie en mettant a sa disposition des observateurs militaires, tout autre personnel et toutes facilites autrement requises! pour lui permettre de s'acquitter des taches q~l lui sont confiees par les, resolutions dn. C?nsel1 en date des 24 'et 28 decembre 1948 amSl que par la presente, resolution. La Commission consulaire suspendra provisoirement t.oUte:.::.. :=te.""""_"",''' ' 'Ar" ,:-.-
Mr. RrVAS (Cuba) (translated from Spanish) : In accordance with the Secret~ry-General'ssuggestion which has been read to the Council by the Assistant Secretary-General, and in accordance with the arguments which the President put forward in connexion with the request of the Consular Commission at Batavia that the United Nations should assume the future cost of the maintenance of military observers in Indonesia, my delegation wishes to associate itself with the remarks of the Canadian representative. I therefore propose that the Security Council should agree to transmit the message from the Consular Commission to the Secretary-General, so that it may pass through the administrative channels which are customary in such cases. ..
M. RIVAS (Cuba) (traduit de l'espagnol) : Conformement a la suggestion du Secretaire general dont communication nous a ete donilee par le Secretaire general adjoint, et aux arguments exposes par le President, au sujet du message de la Commission consulaire de Batavia demandant que l'Organisation des Nations Unies prenne desormais a sa charge les depenses occasionnees par la presence des observateurs militaires en Indonesie, ma delegation tient a. s'associer a. la declaration du representant du Canada; c'est pourquoi je propose au Conseil de securite de decider de transmettre le message de la Commission consulaire au Secretaire general qui y donnerait la suite prescrite par les regles admi~ nistratives habituelIes.
Mr. MANUILSKY (Ukrainian Soviet Socialist Republic) (translated from .Russian): The Ukrainian delegation already had an opportunity td explain its viewpoint when this question was discussed. at the last [448th] meeting of the Security Council. At that time it suggested that the proposal concerning the payment of the socalled military observers in Indonesia should be rejected. It adduced a series of arguments which the Security Oouncil has already heard, and which I would not wish to repeat. But in the light of the new proposal, I mu~t refer to the question again.
M. MANUILSKY (Republique socialiste sovietique d'Ukraine) (traduit du russe): La delegation de la RSS d'Ukraine a deja eu 1'0ccasion d'exposer ses vues'lors de la discussion de cette question a. la derniere [448eme] seance du Conseil de securite. Elle a preconise alors le rejet de la proposition relative au reglement des depenses des pretendus observateurs militaires en Indonesie. Elle a presente toute une serie d'arguments; le Conseil' de securite les ayant deja entendus, je· n'aurais pas voulu les reprendre, mais la. nouvelle proposition dont le Conseil est saisi m'oblige a. revenir une fois de plus sur cette question.
We are being asked to refer this question to the. Secretary-General for his decision. Is such a step in order? It seems to me that it is certainly not in order. It is not in order because the Security Council is already seized of the question, and it is precisely because divergencies of opinion have appeared in the Security Council that we are now being asked to abandon this argument on the principle of paying military observers and to refer the whole question to the Secretary-General. In my opinion that is not in order. The Council should see the question through to the end. Once the Security Council has become seized of the question, it is the Council which should' settle it.
On propose au ConseiI de s'en remettre, pour cette question, a. la decision du Secretaire general. Mais cette mesure est-eIle legitime? I1 me semble qu'elle ne rest pas du tout. Elle ne l'est pas parce que le Conseil de securite a deja entrepris l'examen de cette question. Et c'est precisement parce que des divergences de vues se sont manifestees au sein du Conseil de securite qu'on lui propose maintenant de se desister au pr'olit du Secretaire general de ce differend de principe portant sur la question du reglement des depenses des observateurs militaires. A mon avis, cela n'est pas legitime. C'est le Conseil qui doit mener cette affaire a bonne fin. Puisqu'il a aborde 1'etude de .cette question, c'est a lui qu'il appar~ tientde prendre une decision a son sujet. Aux arguments exposes ici par le representant de 1'URSS, et que je fais entierement miens, je voudrais ajouter quelques considerations touchant des points de fait.
I should like to add certain considerations of a factual nature to the arguments which the USSR representative has already developed and with which I am in complete agreement.
To begin with, we. are talking. about military obseryers. But may I ask how the Indonesian 9uesbon stands? We are told every day-both ID the Press and whenever the matter is raised in the General Assembly-that a Round Table Con-
Tout d'abord, il s'agit d'observateurs mili- .taires. Mais, je me permettrai de demander: pit en est la question d'Indonesie? On entend dire tous les jours - la presse elle-meme en fait mention, et c'est ainsi que la question est pre~. sentee a. l'AssembIee generale - qu'une Con~e rence de la Table ronde est en train de regler la question d'Indonesie, et qu'elle a meme deja ......__Ili/lIi!i..~Wt!iM!............" ........,.... _ ...._ .....__~~~a~b~ou~t~i~a~u~n a_c~c_o....rd..............__....._........__.......-.......-...........-.....
feren~e is being held to settle the Indonesian questIOn, and that an agreement has even been reached.
Evidently some new military action is contemplated, and that puts us on the alert.
Now, i':: we were actually to consider these observers numerically, the military observers should have played a positive part in the solution of the dispute between the forces of Indonesian democracy and those of foreign expansionism. But actually, the so-called Consular Commission at Batavia, which was constituted quite by chance of Consuls who happened to be on the spot and were charged with the settlement of these questions, failed to play its part.
I shaH recall certain facts. How many times, I. ask the members of the Security Council, has the Security Council taken a decision calling upon the Netherlands troops to stop military operations and how many times have the Netherlands military authorities by deeds, disregarded that decision? And what did the so-called Consular Commission do? It did not even lift a finger to implement the Security Council's decision.
What, then, were these military observers doing? They should have been implementing the Security Council's instructions, but they did not do so. The war continued. Violations of the Security Council's resolutions and decisions also continued. And now it is stated here that we will have to meet the cost of,this unnecessary Commission which was, in fact, set up behind the Security Council's back by certain States deeply interested in Indonesian rubber and oil, and which now suggest that all the,States, including the small ones, should share the burden of paying for these observers.
On the basis of some figures, I shall endeavour to explain how many observers there were there. The Cuban representative suggests that this ques-. tion should be referred to the Secretary-General for study. Does Cuba have observers on this Commission? As far as I know it has not. Does Egypt have observers? No, it does not. Has the Ukrainian SSR? By the same token, it has not.
If we were to take the fifty-nine Member States, we would discover that only three, or more accurately two, States, have a substantial number of the observers in Indonesia and that the United States has a third of the total number.
How have matters gone up to now? The United States has paid its own observers. Why then should the United States, which appointed fifteen· of the observers, comprising one third of the total number, now expect the United Nations, including the small countries, to pay their expenses?
I1 est evident qu'on prevoit de nouvelles operations militaires; cela nous fait dresser l'oreille.
Passons, sur le pl:,tn des faits, au nombre de ces observateurs : des observateurs militaires auraient dft jouer un role utile dans le reglement du differend qui a oppose les forces de: la democratie indonesienne et les forces d'expansion etrangeres. Mais, en realite, ce role n'a pas ete rempli par la commission dite Commission consulaire de Batavia, constituee, tout a. fait par hasard, par la reunion des consuls qui se trouvaient sur place et que l'on avait charges de trancher ces questions. Je rappellerai quelques faits. Les membres du Conseil de securite peuvent-ils me dire combien de fois le Conseil a adopte une resolution enjoignant aux forces neerlandaises de suspendre leurs operations militaires et combien de fois les autorites militaires neerlandaises ont, en pratique, enfreint .cette decision? Or, qu'a fait la commission dite Commission consulaire? Elle n'a pas leve le petit doigt pour mettre en reuvre la decision du Conseil de securite. . ,
Quelle a donc ete l'activite de ces observateurs militaires? Ils auraient dft appliquer les decisions du Conseil de securite, mais ils J;le 1'0nt pas fait. La guerre a continue, les infractions aux resolutions et aux decisions prises par le Conseil de .securite se sont renouvelees. Et 1'0n vient nous din: ici que c'est a. nous de regler les depenses de cette Commission inutile, creee en realite a l'insu du Conseil de se.curite par certaines Puissances qui s'interessent fort au caoutchouc et au petrole indonesiens, et qui proposent que toutes ·les Puissances, y compris les petites, prennent a. leur charge le reglement des depenses de ces observateurs. En in'appuyant sur des chiffres, je vais m'efforcer d'eta'blir le nombre de ces observateurs. Le representant de Cuba propose que cette question soit renvoyee au Secretaire general pour etude. Le Gouvernement de Cuba a-t-il des observateurs dans cette Commission? Autant que je sache, ce n'est pas le .cas. L'Egypte a-t-elle des observateurs? Non, elle n'en a pas. La RSS d'Ukraine en a-t-elle? Pas c1avantage.
Si 1'on .considere 1'ensemble des cinquanteneuf Etats Membres, on constate que trois d'entre eux seulement ou, plus exactement, deux d'entre eux, possedent un nombre important d'observateurs; notons que le tiers de ces observateurs a ete envoye par les Etats-Unis.
Comment les choses se sont-elles passees jusqu'a. present? C'etaient les Etats-Unis qui acquittaient les depenses de leurs observateurs. pourquoi donc les Etats-Unis exigent-ils maintenant que 1'Organisatiqn des Nations Unies, et p~r consequent les petites Puissances, reglent les depenses des Etats-Unis, qui ont env6ye quinze personnes, c'est-a.-dire le tiers du nombre total des observateurs?
Frankly, we are astonished that the United States representative should make such a demand.
Pour dire la verite, nous sommes fort surpris que le representant des Etats-Unis ait pu £01'- muler des exigences de ce genre.
Perhaps my neighbour, the Norwegian representative, whose country has suffered from foreign intervention, may wish to show his generosity by paying these United States observers. This would be a very nice gesture but frankly, as far as I am concerned, I should not like one dollar from my pocket to roll into that of a much larger country.
Peut-etre mon voisin, le representant de la Norvege, pays qui a souffert de l'intervention etrangere, voudra-t-il faire preuve de grandeur d'ame et consentira-t-il a prendre a sa charge les depenses de ces observateurs americains. Ce sera la un beau geste, mais je dois dire since,.. rement qu'en ce qui me concerne, je ne voudrais pas qu'un seul de mes dollars tombat dans la caisse d'un pays plus important.
That is why I consider that these observers should not be paid. It is for the States which appointed them to pay for the expenses incurred.
Voila pourquoi j'estime qu'il ne convient pas de. payer les depenses de ces observateurs. C'est aux gouvernements qui les ont nommes qu'il appartient de payer leurs depenses.
We are asked to contribute an additional 90,000 dollars by the end of the year. The sooner the military observers are disbanded, the better, since we are told that military operations have ceased. If that is so, why pay for C?bservers, particularly as we know that these military observers are playing, in the countries to which they were sent to fulfil their functions, a role somewhat different from that which one might exped of them? In point of fact, they are serving certain specific interests of the State of which they are nationals. They give information only on matters of interest to their own countries. Why should we pay for information destined for the United States? I see no' reason to do so. That is why I am opposed to this suggestion.
On nous propose, en outre, de payer une somme supplementaire de 90.000 dollars qui sera necessaire jusqu'a la fin de l'annee. Plus vite on licenciera ces observateurs militaires, mieux cela vaudra, puisqu'on nous dit que les operations militaires sont terminees. Si les operations militaires sont terminees, pourquoi done payer des observateurs, d'autant plus que nous savons que ces observateurs militaires jouent, dans les pays ou ils sont appeles a exercer leurs fonctions, un role assez different de celui qu'on pourrait attendre d'eux. Pour dire vrai, ils servent certains interets particuliers du gouvernement dont its sont les ressortissants. Ils se bornent a fournir les renseignements qui interessent ces Puissances. Pourquoi done devons-nous payer les renseignements destines aux Etats-Unis? ]e ne vois pour cela aucune raison. C'est pourquoi, je me prononce contre cette proposition.
It might be said, of course, that 90,000 dollars
On peut dire, it est vrai, que 90.000 dollars constituent une somme de peu d'importance; mais il s'agit la d'une question de principe. I1 ne faut pascreer une situation ou ce serait les petites et les moyel1nes Puissances qui devraient acquitter des depenses que doivent normalement acquitter les grandes Puissances servant leurs interc~ts imperialistes et e..xpansionnistes. 11 ne doit pas en etre ainsi; de telIes decisions font naitre l'amertume et le mecontentement et,a mon avis, les representants des Etats-Unis seraient bien avises de retirer cette question de notre ordre du jour. Cela n'ajoutera rien au prestige du grand pays que sont les Etats-Unis et cela fera naitre chez les petites Puissances un sentiment tres vii de mecontentement.
~s a trifling amount, but a question of principle IS at stake. There should not be a situation in yvhich the expenses incurred by the big nations
~n pursuing their own colonial and expansionist mterests are placed on the shoulders of the small and medium-sized countries. This is wrong. It creates a feeling of bitterness and resentment, and I feel that the representatives of the United States would be well advised to withdraw this item fro!? the agenda. It will add nothing to. the prestIge of a country as big as the United , States, and will merely create a feeling of deep resentment among the small nations.
The delegation of the Ukrainian SSR is opposed to' paying for these observers. It con- SIders that their activities should cease and that the Security Council should refuse to' refer the matter to the consideration of the Secretary- General, as such a course of action is illegal completely unjustified and contrary to the inter~ ests of the United Nations. ---'T·zr' "''''""i
La delegation de la RSS d'Ukraine se refuse a regIer les frais du sejour de ces observateurs. EIle estime qu'on doit mettre fin a leur activite; il faut, d'autre part, que le Conseil de securite repousse la proposition tendant a renvoyer au Secretaire generall'examen de cette question, car c'est la une proposition contraire au reglement, ne reposant sur rien et contraire aux interets de l'OrganisatiOll des Nati?n.s U:n~:s..
As for other military observers, we are fully ready to pay our shre. But that readiness is not motivated. by generosity; it is our opinion that it is our·duty to do that as a Member of this Organization.
The representative of the Ukrainian SSR also questioned the necessity of military observers at a time when negotiations are going on so favourably. In my opinion, military observers are now more necessary than ever. They have to see to it that the truce agreement·is respected, and, according to the l?"'~st information, minor incidents occur practically daily. I therefore think that, if military observers nave been necessary up to now, they will be still more necessary in the near future.
The draft resolution presented by the representative of Cuba [S/1404] is as follows: "Having recei'lJed a cablegram, dated 5 August 1949, flom the ·Consular Commission at Batavia to the Secretary-General, requesting. that the United Nations assume future. costs of military obst;rvers in Ir-donesia (S/1366), "Transmits this message to the Secretary- General." Is the SecU!'itj Cot:-lcil ready to vote on this proposal? Mr. MALIK (Unionot Soviet Socialist Re- publics) (translated from. Russian): I shall be brief. I should Hke to make a few remarks on the information given.by the United States rep- resentative regarding the paragraph of the Security Council's resolution··of 28 January which mentions observers. I shall not dwell in detail on the way in which t1J.at resolution was adopted. We all know about that. It was. forced upon the Security Council by th6s~ who are deeply interested in raw. mate~ rials in Indonesia and in·putting down the move- ment of national liberation in that country, and Le PRESIDENT (traduit de l'allg1ais): Je vais donner lecture du projet de resolution pre- sente par le representant de Cuba [S/1404]: "Ayant re~u un cablogramme, en date du 5 aoiit 1949, .adresse au Secretaire general par la Commissionconsulaire a Batavia, demandant que l'Organisatioll des Nations Unies assume a l'avenir les' frais desubsistance des observateurs militaires en Indonesie (5/1366), "Transmet ce message au Secretaire general." Le Conseilest-il pret a. voter sur cette·pro- position? M.MALIK (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : Je serai bre~. Je vouClrais presenter quelques observations. a propos deS! renseignements fournis par le repre- sentant des Etats-Unis sur le paragraphe de l~ resolution adoptee le 28 janvier par le Cansel! de securite OU it est question des observateurs. re ne rapp~llerai pas, en '~etail le~,conditioJ1S dans Jesquelles cette resolutlOn a ete a?~p~ee. RUes sont connues de nous tous. Rlle a ete lln~ posee au Conseil de securite par ceux que .leg. matierespremieres de l'Indonesie et larepresslOU' du mouvement de liberation nationale dans .~-- The delegation of the Soviet UniOJ;l also cannot agree to the proposal to refer this matter to the S'ecretary-Gener<tl for study. After all, the ques- tion is one of military observers. Under the Charter all questions connected with the mainte- nance of international peace and security, includ- ing military observers, their composition, num- bers and pay, must be considered by the Security Council. There is, therefore, no reason why the Security Council should not consider this matter and come to a decision thereon. Neither can the USSR delegation agree to thp. Security Council's evading this ~uestion by referring it to the Secretary-General for decision. A representative of one of the deleg-cl.uons sug- gested that there was a need for military observers in Indonesia. _Yes, there iG a need, but the corps of observers must have a different composition froD;! th~ present one. The eX1;lerience of the tragtc history of Dutch aggreSSIOn against the Indonesian people and the shameful part played by the notorious Consular Commission in crushing the Ind~nesian Republic ~ith the aid of the rep- resentatives of. the Umted States, Belgium, France, AustralIa and ot..1}ers, as well as the dis- grac~£u1 part played by the military observers apP01~ted and chosen by that Commission in cx:x~hmg the Indonesian Republic, proves that the milItary observers, constiv.1ted and selected as at ~resent, cannot ensure impartial military observa- tion: Consequently, the cost which it is proposed to .Impose upon the. United Nations for their maIntenance would therefore be not only useless, but harmful. ';I'he USSR delegation can therefore support neIther the proposal that the United Nations shOUld assume those expenses, nor the proposal that t~s question should be referred to the Secre~' tary-General for decision. Le PRESIDENT (traauit de ranglais): Per- sonnene demande plus la parole, nous allons done passer au vote sur le projet de resolution de Cuba (S/1404).~:~~~~~~
<tThe Security Council,
"Le Conseil de securite,
As there are no further speakers, we shall proceed to a vote on the draft resolution of Cuba (S/1404):
Against: Ukrainian Soviet Socialist Republic.
Abstaining: Union of Soviet Socialist Republics.
The draft resollltion was adopted by 9 votes to one, with one abstention.
Mr. ARCE (Argentina) (translated from Spanish): This is not the tirst time that a difficulty of this kind has arisen during the Council's discussions. I think it would be advisable for us to reflect on the matter and realize that we ourselves are largely to blame, because we have not yet fulfilled one of the fundamental obligations imposed on us by the Charter, that of establishing the forces necessary to ensure that our resolutions are respected. Until that happens the Security Council will be obliged to avail itself of the existing means which are nearest the place in which the difficulty occurs, and cases such as this, to which the representatives of the USSR and the Ukrainian SSR have referred, will arise. Until a solution is found to that fundamental problem, which is clearly imposed by the Charter and is a special obligation of the Security Council, we shall be confronted by these difficulties, which must be settled in some way.
I desire merely to place this on record.
Mahmoud FAWZI Bey (Egypt): 'When I voted for this resolution, it was with the clear understanding that the communication contained in document S/1366 should be referred to the Secretary-General, as indicated by the President. It was not with the understanding that we should leave the whole thing to the Secretary-General, as was stated by the representative of the Soviet Union. In connexion with what has been said by the representative of Argentina, I should like to say that I could not subscribe to anything more than I do to his expression of regret that Article 43 of the Charter has not yet been implemented. I should like to say further, as I have said before to the Security COuncil, that we equally regret that, pending the implementation of Article 43 of the Charter, the Powers referred to in Article 106 of the Charter have f~l.iled properly to discharge their duties as stipulated in that Article.
4. Regulation and reduction of armaments and armed forces
We now come to .the next item on the agenda, which has two parts. The representative of the Ullion of Soviet Socialist Republics wishes to speak on a point of order.
Vote contre: Republique socialiste sovietique d'Ukraine.
S'abstient: Union des Republiques socialistes sovietiques.
Par 9 'lJoiz contre une, avec une abstention, le projet de resolutio'n, est adopte.
M. ARCE (Argentine) (traduit de ['espagnol) : Ce n'~fit pas la premiere fois que nous nous heurtons, au cours des deliberations du Conseil, a une difficulte de ice genre. Je crois qu'i1 serait ben que nous re£lechisslons et que nous finissions par comprendre que, pour une bonne part, c'est nous qui en portons la faute, car nous ne nous sommes pas encore acquittes de l'une des obligations fondamentales que nous impose la Charte, a savoir la creation des forces necessaires pour faire respecter nos decisions. Aussi longtemps qu'il en sera ainsi, le Conseil de securite sera contraint d'avoir recours aux moyens situes au voisinage du lieu 0\1 aura surgi la difficulte, et iI se produira des cas du genre de celui dont ant parle les representants de 1'URSS et de la RSS d'Ukraine. Tant que ne sera pas resolu ce probleme fondamental que la Charte nous prescrit clairement de resoudre et qui est du ressort parti~ culier du Conseil de securite,. nous nous heurterons a des difficultes de ce genre qu'il nous faudra resoudre d'une malliere ou d'une autre.
Je tenais seulementa faire constater ce fait.
Mahmoud FAWZI Bey (Egypte) (traduit de l'anglais) : En votant pour cette resolution, j'avais compris que la communication qui figure au document S/1366 serait transmisel au Secretaire general, ainsi qu'il avait ete prevu par le President; je n'avais pas compris que nous laisserions au Secretaire general le soin de regler toute la question, ainsi que l'a declare le representant de 1'Ullion sovietique. Quant a l'intervention du representant de l'Argentine, je tiens a m'associer entierement au regret qu'il a exprime que l'Article 43 de la Charte n'ait pas encore ete applique. Je repe~ terai, en outre, la declaration que j'ai deja fa:ite devant le Conseil, a savoir que nous regrettons egalement qu'en attendant l'application de l'Article 43 de la Charte, les Puissances dont il est fait mention a l'Article 106 ne se soient pas acquittees de leurs obligations de la maniere prevue par cet Article.
4. R~glementation et reduction des armements et des forces armees
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais): Nou~ en venons maintenant au point suivant de l'ord~e du jour: i1 se divise et! deux parties. Le .representant de rUnion des Republiques socmhs.tes sovietiques a demallde la parole sur une' questIOn d'ordre.
En outre, it sera peut-etre necessaire que je soumette une proposition relative cl. cette question. C'est pourquoi je demandequ'on ne procede pas aujourd'hui a. l'examen du point suivant de l'ordre du jour du Conseil de securite, et que l'examen de ce point soit reporte a. la prochaine seance du Conseil de securite.
I therefore request that the next item on the Council's agenda should not be considered today, but ~hould be discussed at the Security Council's next meeting.
Le PRESIDENT (tradwit de l'fPnglais): Je voudrais .savoir si la date du vendredi 7 octobre, soit apres-demain, conviendrait au representant de l'Union sovietique; ce delai lui parait-il suffisant?
I should like to ask the repreaentative of the Soviet Union whether postponement until Friday, 7 October, the day after tomorrow, would suit him. Would that be a long enough period? . .
M. MALIK (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Je prefererais que l'examen de cette question fUt reporte au lundi 10 octobre.
Mr. MALIK (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from -Russian):' T would prefer the consideration of this question to be postponed until Monday, 10 October.
Le PRESIDENT (traduit de l:anglais): Si l'Assemblee generale doit se reunir le lundi 10 oetobre, je ne voudrais pas que le Conseil de securite ait une seance le meme jour. D'apres ce qui m'a ete dit, le Conseil pourrait se reunir lundi, et, bien entendu, nous voulons repondre au desir de notre ami, le representant de l'Union sovietique. Nous comprenons la situation et nous somInes heureux qu'il soit remis de ses fatigues et revenu parmi nous.
Of course, if a plenary meeting of the General Assembly is to be held on Monday, 10 October, I ahould dislike holding a Security Council meeting on the same day. I have been informed that we could hold a meeting of the Security Council on Monday and, of course, we wish to accommodate our friend, the representative of the Soviet Union. We tinderstand the situation, and we are glad that he ,is fully recovered and back with us.
Mr. DE LA TOURNELLE (France) (translated from French) : I am sorry I would' not be able to attend a meeting of the Security Council on Monday afternoon. Any other day would be quite convenient for me.
M. DE LA TOURNELLE (Fl'ance): Je regrette, mais je ne pourrais pas assister cl. une seance du Conseil de securite lundi apres-midi. Tout autre jour serait a. mon entiere convenance. .
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : I1 semble donc que la date dumardi; 11 octobre convienne mieux que celle du lundi 10 octobre. S'il
Apparently, Tuesday afternoon, 11 October, is preferable to Monday, 10 October. Therefore, unless there is objection, we shall now adjourn until Tuesday afternoon at 3 o'clock.
n~y a pas d'objection, nous nous reunirons dl)ne mardi apres-midi a. 15 heures.
.La seance est levee a16 h. 45.
The meeting rose at 4.45 p.m.
FRANCE Editions A. Pedo-'l1e 13, rue SoufiIot PARIS, Yo
GREECE-GRECE ''Eleftheroudakis'' Librairie internationale Place de la Constitution ATHENES
GUATEMALA Jose Gouhaud Goubaud &Cia. Ltda. Sucesor 5a Av. Sur No. 6 y 9a C. P. GUATEMALA HAITI Mu Bouchereau Lihrairie "A la Caravelle" Boite postale l11-B PORT-AU-PRINCE ICELAND-ISLANDE Bokaverzlun Sigfusar Eymundsonnar Austurstreti 16 REYKJAVIK INDIA-INDE Oxford Book &Stationery CODlpany Scindia House NEW DELHI
IRAN Bongahe Piaderow' 731 Shah Avenue TEHERAN IRAQ-IRAK Mackenzie & Mackenzie The Bookshop BAGHDAD
LEBANON-LlBAN Librairie universelle BEYROUTH
LUXEMBOURG Librairie J. Schummer Place Guillaume LUXEMBOURG
NETHERLANDS-PAYS~BAS N. Y. Martinus Nijhoff Lange Voorhout 9 'S-GRAVENHAGE
NEW ZEALAND- NOUVELLE·ZELANDE Gordon & Gotch, Ltd. Waring Taylor Street WELLINGTON' United Nations Association of New Zealand P. O. 1011, G.P.O. WELLINGTON
NICARAGUA RaIniro RaInirez V. Agencia de Puhlicaciones MANAGUA. D. N. NORWAY NORVEGE Johan Grundt Tanum'Forlag Kr. Augustgt. 7A OSLO
C&1~;n ETHIOPIA-ITHIOPIE _ , Agenceethiopienned9 pul)licite P. O.Box8 '~ ADDIS-AnEDA
PHILIPPINES D. P. P&ez Co. 132 Riverside SAN JUAN, RIZAL POLAND-POLOGNE .spotdzielna Wydawnicza "Czytelnik" 38 Poznanska WARSZAWA. SWEDEN-SUEDE A.-B. C. E. Fritzes Kungl. Hofhokhandel Fredsgatan 2 STOCKHOLM
SWITZERLAND-SUISSE Librairie Payot S. A. LAUSANNE, GENEVE, VEVJSY. MONTREUX, NEUCHATEL, BERNE, BASEL Hans Raunhardt Kirchgasse 17 ' ZURICH I SYRIA-SYRIE Librairie universelle DAMAS
TURKEv.-:rURQUIE Lihrairie Hachette 469 Istiklal Caddesi BEYOGLU-!STANBUL
UNION OF SOUTH AFRICA- UNION' SUD·AFRICAINE Central News Agency CoDlDlissioner & Rissik Sts. JOHANNESBURG and at CAPETO and DURBAN
UNITED KINGDOM- ROYAUME·UNI H. M. Stationery Office P. O. Box 569 LONDON, S.E. 1 and at H.M.S.O. Shops in LONDON, EDINBURGH, MANC CARDIFF, BELFAST, BmMINGHA and BRISTOL
UNITED STATES OF AMERICA ETATS·UNIS D'AMERIQUE International Documents Servi Colwnbia University Press' 2960 Broadway NEW YnRK 27, N.Y.
URUGUAY Oficina de Representacion de Editoriales Av. 18 de JOO,o 1333 Esc. 1
MONTEvm~.() ,
VENEZUELA Escritorfa Perez Machado Conde a Pifiango 11 CARACAS
YUGOSLAVlA-YOUGOSLAV Drzavno Preduzece " ' Jugoslovenska Knjiga Moskovska Ul. 36 . BEOGRAD
▶ Cite this page
UN Project. “S/PV.449.” UN Project, https://un-project.org/meeting/S-PV-449/. Accessed .